Anexo:Lenguas por primera manifestación escrita

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Este anexo es una lista de lenguas escritas ordenada según la fecha aproximada del primer texto con una frase completa en cada una. La lista no incluye algunas lenguas con escrituras sin descifrar cuando existen dudas sobre si se trata de una escritura o no, o si los textos representan las mismas lenguas, tampoco cuando existan diversas aserciones, con poca aceptación, cuya confirmación revocaría la primera manifestación de ciertas lenguas. Tampoco comprende inscripciones consistentes en palabras aisladas ni nombres de una lengua.

Precisiones terminológicas[editar]

Una manifestación escrita puede representar una etapa correspondiente a una época anterior en la historia de la lengua referida, bien porque es el resultado de la tradición oral, o bien porque es una copia de un manuscrito anterior que se ha perdido. Normalmente, la tradición oral de la poesía épica se remonta a unos cuantos siglos atrás, y, en unas pocas ocasiones, incluso a más de un milenio. Un caso extremo es el sánscrito védico del Rigveda: es posible que las partes más antiguas de este texto daten del siglo XV a. C., mientras que el manuscrito más antiguo data del siglo XI a. C.: un salto de más de 2500 años. De forma similar, se cree que los textos más antiguos en avéstico, los Gathas, fueron redactados antes del siglo X a. C., pero los manuscritos más antiguos escritos en esta lengua datan del siglo XIII a. C.

Puesto que las lenguas cambian de forma gradual, no suele ser posible precisar cuándo empezó a hablarse una lengua determinada. En muchos casos ya se hablaba (e incluso se escribía) alguna forma de la lengua bastante antes de la fecha de la primera muestra aquí referida.

Para las lenguas que se han desarrollado a partir de un predecesor conocido, las fechas proporcionadas en la lista responden a la terminología convencional. Por ejemplo, el francés antiguo se desarrolló paulatinamente a partir del latín vulgar, y los Juramentos de Estrasburgo (842) que se indican son el texto más antiguo clasificado como «francés antiguo». De forma similar, el danés y el sueco se separaron del nórdico antiguo oriental en el siglo XII, mientras que el noruego se separó del nórdico antiguo occidental hacia 1300.

Antes del año 1000 a. C.[editar]

La escritura apareció en Oriente Próximo a comienzos del tercer milenio a. C. Existen muy pocos testimonios de lenguas en este territorio desde antes de la crisis del Bronce final y el surgimiento de la escritura alfabética:

En Asia Oriental, hacia finales del segundo milenio a. C., la familia sino-tibetana estaba representada por el chino arcaico. Existen asimismo varios registros sin descifrar de la Edad del Bronce:

Fecha Lengua Testimonio Notas
c. 2690 a. C. Egipcio Jeroglíficos egipcios de la tumba de Sejemib (segunda dinastía), Umm el-Qa'ab[4] Inscripciones "protojeroglíficas" del año 3300 a. C. aprox. (Naqada III; véase Abidos, Paleta de Narmer)
Siglo XXVI a. C. Sumerio Instrucciones de Shurupak, el himno al templo de Kesh y otros textos cuneiformes de Shurupak y Abu Salabikh (Período Dinástico Arcaico)[5][6] Periodo "protoliterario" del año 3500 a. C. aprox. (véase Tablilla de Kish); registros administrativos en Uruk y Ur de hacia 2900 a. C.
c. 2600 a. C. Harapano Existen cerca de 4000 objetos con inscripciones de este tipo procedentes de la cultura del Indo Existen centenares de signos, por lo que se podría tratar de una escritura silábica, dado su número.[7]
c. 2400 a. C. Acadio Varias docenas de textos presargónicos de Mari y otras ciudades del norte de Babilonia[8] Algunos testimonios de nombres propios en textos sumerios de Shaduppum de hacia 2800 a. C.[9]​ Fragmentos de la Leyenda de Etana en Shaduppum, hacia 2600 a. C.[10]
c. 2400 a. C. Eblaíta Tablillas de Ebla[11]
c. 2250 a. C. Elamita Tratado de paz de la dinastía Awan con Naram-Sin[12][13]
Siglo XXI a. C. Hurrita Inscripción en el templo de Tish-atal en Urkesh[14]
c. 1700 a. C. Hitita Texto de Anitta en cuneiforme hitita[15] Hay casos de palabras y nombres aislados en hitita en textos asirios hallados en Kültepe, del siglo XIX a. C.
Siglo XVI a. C. Palaíta Textos hititas CTH 751-754[16]
c. 1450 a. C. Griego micénico Archivo de tablillas en lineal B de Cnosos[17][18][19] Se trata de listas administrativas en su mayoría, con algunas frases completas.[20]
c. 1400 a. C. Luvita inscripciones monumentales en jeroglífico luvita, tablillas en luvita cuneiforme en los archivos de Hattusa.[21] Se dan casos de jeroglíficos aislados en sellos del siglo XVIII a. C.[21]
c. 1400 a. C. Hático Textos hiticas CTH 725-745
c. 1300 a. C. Ugarítico Tablillas de Ugarit[22] Véase alfabeto ugarític
c. 1200 a. C. Chino arcaico Hueso oracular e inscripciones en bronce del reinado de Wu Ding[23][24][25]

Primer milenio a. C.[editar]

El epitafio del Sarcófago del rey Ahiram es la inscripción significativa más antigua en fenicio.

Las inscripciones alfabéticas más antiguas conocidas, halladas en Serabit el-Khadim (c. 1500 a. C.), parecen registrar una lengua semítica noroccidental, aunque solo se han descifrado un par de palabras. A comienzos de la Edad del Hierro, la escritura alfabética se propagó por Oriente Próximo y el sur de Europa. Con el surgimiento de la familia de alfabetos bráhmicos, hay testimonios de algunaslenguas de la India desde el año 300 a. C. aproximadamente.

Existen muy escasos testimonios de lenguas como la ibera, la tartésica, la gálata, la tracia y la  mesapia.[26] La lengua picena septentrional de la estela de Novilara, de alrededor del 600 a. C., no está descifrada aún.[27] Las muestras más antiguas de escritura ístmica mesoamericana datan del año 5500 a. C. aproximadamente, pero un desciframiento propuesto mantiene la controversia sobre la fecha.[28]

Fecha Lengua Testimonio Notas
c. 1000 a. C. Fenicio Epitafio del Sarcófago del rey Ahiram[29]
Siglo X a. C. Arameo Inscripciones reales de ciudades-estado arameas[30]
Siglo X a. C. Hebreo Calendario de Gézer
c. 850 a. C. Amonita Inscripción de la ciudadela de Amán[31]
c. 840 a. C. Moabita Estela de Mesa
c. 800 a. C. Frigio Inscripciones paleofrigias en Gordio
c. 800 a. C. Nordarábigo antiguo
c. 800 a. C. Sudarábigo antiguo
c. 700 a. C. Etrusco Jarrón proto-corinitio hallado en Tarquinia[32]
Siglo VII a. C. Latín Inscripción Vetusia y Fíbula Penestina[33]
c. 600 a. C. Umbrio
c. 600 a. C. Lepóntico
c. 600 a. C. Lidio Inscripciones de Sardes[21]
c. 600 a. C. Cario Inscripciones de Caria y Egipto[21]
c. 600 a. C. Falisco Inscripción de Ceres hallada en Falerii[34]
c. 550 a. C. Piceno meridional Guerrero de Capestrano[35]
528 a. C. Antiguo yue Existe un texto llamado Canción del Barquero, transcrito con caracteres chinos dentro del Jardín de las Persuasiones (善说 Shanshuo del Shuoyuan).
siglo VI a. C. Lidio Inscripciones en Sardes
finales del siglo VI a. C. Venético Inscripciones en Este
c. 500 a. C. Persa antiguo Inscripción de Behistún
c. 500 a. C. Galo
c. 500 a. C. Cario
c. 400 a. C. Osco
Siglo III a. C. Volsco Tabula Veliterna
c. 260 a. C. Indoario medio (Prácrito) Edictos de Asoka[36][37] Inscripciones en cerámica de Anuradhapura, datadas del año 400 a. C. aprox.[38][39]
c. 200 a. C. Antiguo tamil Inscripcioners en cuevas y macetgas en Tamil Nadu[40][41]
Siglo II a. C. Meroítico Grafitis en el templo de Amón en Dukki Gel, cerca de Kerma[42]
c. 100 a. C. Celtíbero Bronces de Botorrita
Siglo I a. C. Parto Óstracos en Nisa y Qumis[43]

Primer milenio d. C.[editar]

A partir de la Antigüedad tardía encontramos por primera vez lenguas con testimonios tempranos de tradición de manuscritos (en contraposición a la epigrafía). Así, los primeros testimonios de armenio antiguo se encuentran en la traducción armenia de la Biblia.

Las inscripciones de Vimose (siglos II y III) en el alfabeto rúnico Futhark antiguo parecen representar nombres protonórdicos. Algunos estudiosos interpretan la inscripción del Yelmo de Negau (c. 100 a. C.) como un fragmento germánico.

Fecha Lengua Testimonio Notas
c. 150 Bactriana Inscripción de Rabatak
c. 150 Sánscrito Inscripción de la roca de Junagadh de Rudradaman I[44]
292 Maya Estela 29 de Tikal[45] Una breve inscripción sin descifrar de San Bartolo está datada en el siglo III a. C.[46]
312-313 Sogdiano Cartas antiguas halladas cerca de Dunhuang[47]
328 Árabe Inscripción de Namara
c. 350 Ge'ez Inscripciones de Ezana de Aksum[48]
c. 350 Cham Inscripción de Đông Yên Châu hallada cerca de Tra Kiêu[49]
Siglo IV Gótico Biblia gótica, traducida por Ulfilas[50] Varias inscripciones problemáticas en runas góticas podrían datar de principios del siglo IV.
c. 430 Georgiano Inscripciones de Bir el Qutt[51]
c. 450 Canarés Inscripción de Halmidi[52]
Finales del siglo V Armenio Inscripción en la Basílica de Tekor[53] Mesrob Mashtots es tradicionalmente quien tradujo la Biblia armenia en 434.
c. 510 Antiguo neerlandés Fórmula para liberar a un siervo en la Malbergse Glossen, en la Ley sálica[54] Una palabra de la inscripción de Bergakker del siglo V constituye la muestra más antigua de la morfología neerlandesa, pero no existe consenso acerca de la interpretación del resto del texto.[54]
Segunda mitad del siglo VI Alto alemán antiguo Hebilla de Pforzen[55]
c. 575 Télugu Inscripción de Erragudipadu [52]
591 Coreano Estela de Sinseong (新城) en el monte Namsan[56][57]
Siglo VI Tocario Manuscritos de Dunhuang[58]
611 Camboyano Inscripción de Angkor Borei
c. 650 Tibetano Anales tibetanos
c. 650-700 Udí antiguo Palimpsesto Sinaítico M13
c. 683 Malayo antiguo Inscripción Kedukan Bukit
Siglo VII Beya Óstracon de Saqqara[59][60]
Finales del siglo VII Pyu Inscripción de la urna funeraria Hpayahtaung de los reyes de Sri Ksetra
c. 700 Inglés antiguo Inscripción rúnica en el cofre de Auzon. El bracteato de Undley (siglo V) y el broche de West Heslerton (c. 650) presentan inscripciones rúnicas fragmentarias.
711-712 Japonés Kojiki
732 Túrcico antiguo Inscripciones Orkhon
c. 750 Irlandés antiguo Glosas de Wurzburgo Inscripciones paleoirlandesas en alfabeto ogam del siglo IV, consistentes en nombres propios, patronímicos y/o nombres de clanes.[61][62]
c. 750 Idioma persa
c. 750-900 Frisio antiguo Bastón de tejo de Westeremden
769 Hindi antiguo Dohakosh de Saraha
Finales del siglo VIII Bretón Praecepta medica (Leyden, Codex Vossianus Lat. F. 96 A)[63] Manuscrito sobre botánica en latín y bretón.
c. 800 Nórdico antiguo Inscripciones rúnicas
804 Javanés Parte inicial de la inscripción de Sukabumi[64]
Siglo IX
Inscripción de Rajasekhara en el templo de Vazhappally Maha Siva[41]
Siglo IX Galés Piedra de Cadfan (Tywyn 2)[65]
c. 842 Francés antiguo Juramentos de Estrasburgo
c. 842 Antiguo eslavo eclesiástico Literatura religiosa traducida por Cirilo y Metodio
882 Balinés Inscripción real[66]
c. 900 Occitano antiguo Tomida femina

c. 939-950[67] Castellano Cartularios de Valpuesta Palabras sueltas, como glosas al texto latino
c. 959-974 Leonés Nodicia de Kesos
c. 960-963 Italiano Placiti cassinesii[68] La adivinanza veronesa (c. 800) se considera una mezcla de italiano y latín.[69]
986 Kitán Memorial de Yalü Yanning
Finales del siglo X Marati Inscripción en estatua de Bahubali, Shravanabelagola[70]

1000-1500 d. C.[editar]

Fecha Lengua Testimonio Notas
972-1093 Esloveno Manuscritos Freising
c. 1000 Antiguo eslavo oriental Códice de Novgorod[71]
c. 1000 Euskera, navarro-aragonés Glosas emilianenses Unas 300 inscripciones supuestamente euskeras halladas en Iruña-Veleia han sido calificadas como falsificaciones.
c. 1028 Catalán Jurament Feudal[72]
1050 Alto alemán medio Por convención
1066 Inglés medio Por convención
Siglo XI Mozárabe Jarchas adjuntas a poemas árabes y hebreos[73] Se encuentran palabras aisladas en glosarios del siglo VIII.[74]
c. 1100 Croata Tablilla de Baška
c. 1100 Danés Por convención
c. 1100 Osetio Inscripción de Zelančuk[75]
c. 1100 Sueco Por convención; la piedra de Rök (hacia el siglo IX) suele citarse como el inicio de la literatura sueca.
1113 Birmano Inscripción de Myazedi
1114 Newar Manuscrito de hoja de palma de Uku Bahah[76]
1160-1170 Neerlandés medio Het Leven van Sint Servaes ("Vida de San Servacio") de Heinrich von Veldeke[77]
c. 1175 Galaicoportugués Pacto dos Irmãos Pais y A Notícia de Fiadores[78] El testamento de Alfonso II de Portugal, de 1214, suele citarse como el primer documento escrito en portugués.
1186-1190 Serbio Evangelio de Miroslav
1189 Bosnio Carta de Ban Kulin
1192 Húngaro antiguo Sermón funerario y oración Existen fragmentos aislados en constituciones anteriores, como la de Veszprém (c. 1000) y la de Tihany (1055).
c. 1200 Fénico Carta Birch Bark n.º 292
c. 1200-1230 Checo Carta fundacional de Litoměřice
1224-1225 Mongol Estela de Yisüngge
Principios del siglo XIII Panyabí Poesía de Fariduddin Ganjshakar
Principios del siglo XIII Córnico Profecía en el cartulary del Glasney College[79] La interpretación de una glosa en De Consolatione Philosophiae de Boecio (ud rocashaas) es controvertida.[80][81]
c. 1270 Polaco antiguo Libro de Henryków
1272 Yidis Bendición en el mahzor de Worms
c. 1274 Lombardo occidental Libro de le tre scritture, de Bonvesin de la Riva
c. 1292 Tailandés Estela de Ramkhamhaeng Algunos estudiosos afirman que la estela es una falsificación.
Siglo XIII Trigriña Texto con leyes hallado en Logosarda.
c. 1300 Noruego antiguo
c. 1300 Batak
c. 1350 Cashemir
c. 1350 Túrquico Oghuz (incluye azerí y turco otomano) Imadaddin Nasimi
c. 1369 Prusiano antiguo Epigrama de Basel[82]
1372 Komi Inscripciones en abur
c. 1440 Vietnamita Quốc âm thi tập[83] Hay nombres aislados en el sistema de escritura Chữ nômque datan de principios del siglo XIII.
1462 Albanés Formula e Pagëzimit: fórmula bautismal corta en una carta del arzobispo Pal Engjëlli[lower-alpha 1]
c. 1470 Maltés II Cantilena
Década de 1470 Inglés moderno temprano Por convención
1485 Yi Inscripción en una campana de bronce en el condado de Dafang, Guizhou[84]
Siglo XV Tulu Inscripciones en una adaptación del alfabeto malabari[85]

A partir de 1500[editar]

Fecha Lengua Testimonio Notas
c. 1503 Lituano Padrenuestro, Avemaría y Credo escritos a mano.[86] El Katekizmas (1547) de Martynas Mažvydas figuraba en el primer libro impreso en lituano.
1521 Rumano Carta de Neacșu El manual ortográfico en cirílico de Constantin Kostentschi, de 1420, documenta un uso escrito anterior.[87]​ Cuatro documentos del siglo XVI, titulados Codicele Voronetean, Psaltirea Scheiana, Psaltirea Hurmuzachi y Psaltirea Voroneteana, son probablemente copias de originales del siglo XV.[88]
1530 Letón Traducción de Nicholas Ramm de un himno
1535 Estonio Catecismo de Wanradt-Koell
1543 Finés moderno Abckiria de Mikael Agricola.
1550 Nahuatl clásico Doctrina cristiana en lengua española y mexicana[89] La Breve y más compendiosa doctrina cristiana en lengua mexicana y castellana (1539) fue posiblemente el primer libro impreso en el Nuevo Mundo. Hoy en día no hay copias conocidas.[89]
c. 1550 Neerlandés estándar Statebbijbel La Statenbijbel es comúnmente aceptada como el inicio del neerlandés estándar, pero se realizaron diversos experimentos hacia 1550 en Flandes y Brabante; aunque ninguno resultó ser duradero, sí crearon un semiestándar y muchos crearon la base para la Statenbijbel.
1554 Huasteco Gramática de Andrés de Olmos
1557 Kikongo Catecismo[90]
1561 Ucraniano antiguo Gospel de Peresopnytsia
1593 Tagalo Doctrina cristiana
1600 Buginés
c. 1610 Manés Book of Common Prayer[91]
1639 Guaraní Tesoro de la lengua guaraní de Antonio Ruíz de Montoya
 1650 Ubijé, Abjasio, Adigué y Megreliano Libro de los viajes de Evliya Çelebi[92]
1651 Pastún Copia de Xayru 'l-bayān en la biblioteca de la Universidad deTubinga[93] El Pata Khazana, que se afirma que data del siglo VIII, es considerado por la mayoría de los estudiosos como una falsificación.[93]
1693 Árabe tunecino Copia de un poema tunecino escrito por el jeque Hassan el-Karray[94] Hasta 1700, las letras de las canciones no se escribían en árabe tunecino sino en árabe clásico. Aunque el árabe tunecino existía desde una fecha anterior, solo se usaba de manera oral.[94]
c. 1695 Seri Gramáatica y vocabulario recoopilados por Adamo Gilg Actualmente no hay datos de que exista.[95]
1728 Suajili Utendi wa Tambuka
1736 Groenlandés Grönländische Grammatica de Paul Egede[96] [[John Davis (explorador del siglo XVI)|John Davis]] recopiló en 1586 una lista de palabras bastante pobre.[97]
1743 Pidgin chino-inglés Frase registrada in Macao por George Anson[98]
1800 Inuit "Gramática eskimo" de misioneros moravios[96] Christopher Hall, ayudante de Martin Frobisher, recopiló en 1576 una lista de 17 palabras.[96][97]
1806 Setsuana Upon the Language of the Beetjuana, de Heinrich Lictenstein La primera traducción completa de la Biblia apareció en 1857, a cargo de Robertt Moffat.
1819 Cheroqui Silabario cheroqui de Sequoyah
1820 Maorí Gramática de Thomas Kendall y Samuel Lee Kendal empezó a recopilar listas de palabras en 1814.
1820 Aleutiano Descripción de Rasmus Rask James King recopiló una breve lista de palabras en 1778.
1823 Josa Xhosa reading sheet de John Bennie Traducción completa de la Biblia en 1859
Hacia 1833 Vai Silabario de vai creado por Momolu Duwalu Bukele.
1833 Sesotho Registrado por escrito por los msioneros franceses Casalis y Arbousset Primer libro de gramática publicado en 1841; traducción completa de la Biblia, en 1881.
1837 Zulú Primera publicación escrita: Incwadi Yokuqala Yabafundayo Primer libro de gramática publicado en 1859; primera traducción completa de la Biblia, en 1883.
1844 Afrikáans Cartas de Louis Henri Meurant (publicadas en el periódico del Cabo Oriental, Sudáfrica). Textos musulmanes escritos en afrikáans en alfabeto árabe, 1856. Las normas de ortografía se publicaron en 1874 y la primera traducción de la Biblia en 1933.
1851 Yakuto Über die Sprache der Jakuten, una gramática de Otto von Böhtlingk Había listas de palabras en Noord en Oost Tartarije (1692), de Nicolaas Witsen, y Das Nord-und Ostliche Theil von Europa und Asia (1730) de Philip Johan von Strahlenberg.
1856 Gamilaraay Artículos de William Ridley[99] Vocabulario básico recopilado por Thomas Mitchell en 1832.
1872 Venda Registrado por escrito por los Misioneros de Berlín Traducción completa de la Biblia: 1936
1882 Mirandés O dialecto mirandez de José Leite de Vasconcelos[100] Vasconcelos publicó también el primer libro escrito en mirandés: Flores mirandezas (1884)[101]
1885 Carrier Texto de la Cárcel de Bakerville, escrito a lápiz en el entonces recién creado silabario carrier. Aunque el primer texto conocido producido por hablantes nativos data de 1885, el primer registro de la lengua es una lista de palabras recopilada en 1793 por Alexander MacKenzie.
1885 Motu Gramática de W. G. Lawes
1891 Galela Esbozo de gramática de M. J. van Baarda[102]
1893 Oromo Traducción del Nuevo Testamento de Onesimos Nesib con la ayuda de Aster Ganno
1901 Guugu Yimithirr Descripción de Walter Roth Varias palabras registradas por la tripulación de James Cook en 1770.
1903 Lingala
c. 1940 Kamoro Materiales de Peter Drabbe[102] Una lista de palabras en kamoro recopilada en 1828 por Modera y Müller, pasajeros de un barco holandés es el registro más antiguo de todas las lenguas papúes.[103][102]
1968 Ndebele Pequeño folleto publicado con alabanzas a sus reyes y una breve historia. Traducción del Nuevo Testamento completada en 1986; traducción del Antiguo Testamento en curso.
1982 Gooniyandi Encuesta de William McGregor[104]

Por familia[editar]

Testimonios según la familia lingüística:

Idiomas artificiales[editar]

Fecha Lengua Testimonio Notas
1879 Volapük Creado por Johann Martin Schleyer
1887 Esperanto Unua Libro Creado por L. L. Zamenhof
1907 Ido Basado en el esperanto
1917 Quenya Creado por J. R. R. Tolkien
1928 Novial Creado por Otto Jespersen
1935 Sona Sona, an auxiliary neutral language Creado por Kenneth Searight
1943 Interglossa Later became Glosa Creado por Lancelot Hogben
1951 Interlingua Diccionario interlingua-inglés Creado por la International Auxiliary Language Association
1955 Loglan Creado por James Cooke Brown
1985 Klingon Creado por Marc Okrand
1987 Lojban Basado en el Loglan, creado por el Logical Language Group
2005-2006 Na'vi Creado por el Dr. Paul Frommer y James Cameron
2009 Dothraki Creado por George R. R. Martin y David J. Peterson para Juego de tronos

Véase también[editar]

Notas[editar]

Referencias[editar]

  1. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEWoodard20082
  2. "Linear A – Undeciphered Writing System of the Minoans".
  3. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEWoodard20083
  4. Allen, James P. (2003).
  5. Hayes, John (1990).
  6. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEWoods201087
  7. Signos alógrafos.
  8. Hasselbach, Rebecca (2005).
  9. Andrew George, "Babylonian and Assyrian: A History of Akkadian", In: Postgate, J. N., (ed.
  10. Clay, Albert T. (2003).
  11. Huehnergard, John; Woods, Christopher (2008).
  12. Stolper, Matthew W. (2008).
  13. Potts, D.T. (1999).
  14. van Soldt, Wilfred H. (2010).
  15. Watkins, Calvert (2008).
  16. Melchert, H. Craig (2008).
  17. Shelmerdine, Cynthia.
  18. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEOlivier1986377f
  19. "Clay tablets inscribed with records in Linear B script".
  20. Bennett, Emmett L. (1996).
  21. a b c d Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEBaldi200230
  22. Pardee, Dennis (2008).
  23. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEBagley1999181.E2.80.93182
  24. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEKeightley1999235.E2.80.93237
  25. DeFrancis, John (1989).
  26. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEWoodard20084.2C_9.2C_11
  27. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEWoodard20084
  28. Robinson, Andrew (2008).
  29. Cook, Edward M. (1994).
  30. Creason, Stuart (2008).
  31. Fulco, William J. (1978).
  32. F. W. Walbank, A. E. Astin, M. W. Frederiksen, eds. (1990).
  33. Clackson, James (2011).
  34. Bakkum, Gabriël C. L. M. (2009).
  35. Clackson, James; Horrocks, Geoffrey (2007).
  36. Rogers, Henry (2004).
  37. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEPollock200360
  38. Ray, Himanshu Prabha (2006).
  39. Coningham, R.A.E.; Allchin, F.R.; Batt, C.M.; Lucy, D. (1996).
  40. Zvelebil, Kamil Veith (1992).
  41. a b Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEKrishnamurti200322
  42. Rilly, Claude; de Voogt, Alex (2012).
  43. Tafazzoli, A. (1996).
  44. Salomon, Richard (1998).
  45. Bricker, Victoria R. (2008).
  46. Saturno, William A.; Stuart, David; Beltrán, Boris (2006).
  47. Henning, W. B. (1948).
  48. Gragg, Gene (2008).
  49. Thurgood, Graham (1999).
  50. Jasanoff, Jay H. (2008).
  51. Hewitt, B.G. (1995).
  52. a b Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEKrishnamurti200323
  53. Clackson, James P.T. (2008).
  54. a b Willemyns, Roland (2013).
  55. Düwel, Klaus (2004).
  56. Lee, Iksop; Ramsey, S. Robert (2000).
  57. Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert (2011).
  58. Beekes, Robert S.P. (1995).
  59. Browne, Gerald (2003).
  60. Wedekind, Klaus (2010).
  61. Edwards, Nancy (2006).
  62. McManus, Damien (1991).
  63. (French) Kerlouégan, François (1987).
  64. de Casparis, J. G. (1975).
  65. Vousden, N. (2012).
  66. De Casparis, J. G. (1978).
  67. http://www.vmarbeloa.es/los-cartularios-de-valpuesta/
  68. Geary, Patrick J. (1999).
  69. Indovinello Veronese (Italian) treccani.it
  70. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEPollock2003289
  71. Pereltsvaig, Asya; Lewis, Martin W. (2015).
  72. MORAN, J. i J. A. RABELLA (ed.) (2001).
  73. Wilhelm, James J., ed. (2014).
  74. Sayahi, Lotfi (2014).
  75. Aronson, Howard Isaac (1992).
  76. Malla, Kamal P. (1990).
  77. Willemyns (2013), p. 50.
  78. Agência Estado (May 2002).
  79. Jenner, Henry (1904).
  80. Sims-Williams, Patrick (2005).
  81. Breeze, Andrew.
  82. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas FOOTNOTEBaldi200235
  83. MacLeod, Mark W.; Nguyen, Thi Dieu (2001).
  84. Zhou, Minglang; Sun, Hongkai, eds. (2004).
  85. Bhat, D.N.S. (2015) [1998].
  86. Schmalstieg, Walter R. (1998).
  87. Istoria Romaniei in Date, 1971, p. 87
  88. Vers les sources des langues romanes: un itinéraire linguistique à travers la Romania, Eugeen Roegiest, ACCO, 2006, Apparition du Roumain standard écrit, p. 136
  89. a b Schwaller, John Frederick (1973).
  90. Balandier, Georges, Le royaume de Kongo du XVIe au XVIIIe siècle, Hachette, 1965, p. 58, (en francés).
  91. Russell, Paul (1995).
  92. Gippert, Jost.
  93. a b MacKenzie, D.N. (1997).
  94. a b Fakhfakh, N. (2007). En francés.
  95. Marlett, Stephen A. (1981).
  96. a b c Nowak, Elke (1999).
  97. a b Nielsen, Flemming A. J. (2012).
  98. Baker, Philip; Mühlhäusler, Peter (1990).
  99. Austin, Peter K. (2008).
  100. Ferreira, M. Barros.
  101. LUSA (2015-06-20).
  102. a b c Voorhoeve, C.L. (1975).
  103. Foley, William A. (1986).
  104. McGregor, William (1990).