Idioma tagalo

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Tagalog
Wikang Tagalog
Hablado en Bandera de las Filipinas Filipinas,
Bandera de Malasia Malasia,
Bandera de Indonesia Indonesia,
Bandera de Hong Kong Hong Kong,
Bandera de Singapur Singapur.
Hablantes

• Nativos:
• Otros:

~90 millones

• 24 millones
• 65 millones[1]

Puesto 58º (Ethnologue, 2013)
Familia Austronesio

 Malayo-Polinesio
  Filipino
   Filipino Central
       Tagalo

Dialectos Filipino
Escritura Latino (Variante Filipina
caracteres antiguos en Baybayin
Estatus oficial
Oficial en Bandera de las Filipinas Filipinas
Regulado por Comisión para el idioma filipino
Códigos
ISO 639-1 tl
ISO 639-2 tgl
ISO 639-3 tgl
Idioma tagalo.png
Extensión del tagalog
Países de habla tagala (predominante y minoría).

El tagalo o tagálog es una lengua hablada mayoritariamente en las Filipinas. Se encuentra dentro del filo austronesio, más concretamente en la rama occidental de la familia malayo-polinesia. Es autóctono de las partes central y sur de la isla de Luzón, donde se encuentra su capital, Manila. Hacia 2007, el tagalog ocupaba el 37º lugar entre las lenguas del mundo y era hablado por 25 millones de personas como lengua nativa;[2] si se suman los datos de hablantes de segunda lengua, la cifra se acerca a los 90 millones. La emigración creciente de filipinos a otras partes del mundo ha creado muchas comunidades de hablantes de tagalo, especialmente en los Estados Unidos y Canadá. De hecho, el tagalo es la sexta lengua más hablada en los Estados Unidos.[cita requerida]

Lo hablan 23 millones de filipinos como lengua materna y 65 millones como segunda lengua. Es la base del idioma nacional, el filipino. La primera gramática escrita fue a través del manual de Fray Sebastián de Totanés, fraile franciscano nacido en Totanés (Toledo) en el año 1688.

Nombre[editar]

El 13 de noviembre de 1937, la primera Asamblea Nacional Filipina creó el Instituto Nacional de la Lengua, que designó al tagalo como la base para un nuevo idioma nacional. En 1961, esta lengua pasó a ser conocida como pilipino para llamarse posteriormente filipino.

El idioma nacional de Filipinas ha sido objeto de diversas controversias y malentendidos, que aún hoy se mantienen. Muchos filipinos se adhieren a alguno de los siguientes pensamientos al ser consultado sobre el idioma filipino:

  1. Filipino es simplemente otro nombre para el idioma tagalo, al igual que su nombre anterior: pilipino.
  2. El filipino es una amalgama de todas las lenguas de Filipinas, con posibles influencias del tagalo y el inglés.
  3. El filipino es tagalo con agregados de inglés y otras lenguas filipinas; es el tagalo tal como se habla en Gran Manila.

La mayor parte del pueblo filipino considera el filipino es esencial y prácticamente idéntico al tagalo. Así, un filipino le pregunta a otro si habla "tagalo", no si habla "filipino". Los adherentes a la segunda opinión sostienen que el tagalo no incluye palabras como guapa, 'hermosa', y que aunque su significado puede ser fácilmente interpretado por los tagaloparlantes, no son términos usados en zonas donde se habla tagalo. Hay gente que opina también que el idioma filipino debiera incluir términos ingleses de uso común, que el tagalo no incorpora. No obstante, esta posición es muy criticada asimismo por los lingüistas más respetados del país y en general por el sentir de la gente que llega incluso a llamar al idioma que hablan "taglish" por la mezcla que se realiza de ambas lenguas en un uso cotidiano estándar.

Por otro lado, el filipino está estrictamente basado en el tagalo, hasta el punto de intentar reemplazar vocablos de origen inglés o español con términos de raíz tagala artificialmente acuñados.

En la academia, hay quienes definen el idioma filipino como una amalgama de los idiomas hablados en Filipinas, y algunos, incluso, proponen la inclusión de términos ingleses en el léxico. El problema aquí es que las lenguas filipinas no son dialectos del mismo idioma, sino verdaderas lenguas per se, ininteligibles unas de otras. Si el vocabulario y la gramática fueran incluidas en el léxico, se anularía el propósito de lograr una verdadera lingua franca porque la gente que hable filipino tagalo no sería capaz de comunicarse con la que hable filipino cebuano.

Concretamente, quizás el filipino sea sólo la lengua hablada en Gran Manila. Con las crecientes migraciones se han ido incorporando palabras de las otras lenguas filipinas en el habla del manileño nativo. El tagalo usado en la capital, de todos modos, es difícil de servir como estándar. Evoluciona rápidamente y no hay diccionarios o guías que definan el uso correcto o indiquen qué palabras forman parte de la lengua oficial. Ante esta problemática lingüística, muchos filipinos que hablan dos o más idiomas, con predominio del inglés entre ellos, hoy hablan taglish como lenguaje cotidiano. Aun cuando esta lengua sea adecuada para la comunicación informal, sigue siendo dificultosa su implementación en las comunicaciones formales y escritas.

Regiones de habla predominante tagala en Filipinas.

Dialectos[editar]

Los dialectos del tagalo corresponden, a menudo, a las provincias de la región del tagalo y alrededores y de las partes meridionales de Luzón central. La base de datos de la lengua de Ethnologue identifica los dialectos siguientes hablados en sus provincias respectivas:

Fonología[editar]

Vocales[editar]

Antes de la llegada de los conquistadores españoles al archipiélago filipino, el tagalog tenía tres vocales: /a/, /i/ y /u/. Con la introducción del español el número de vocales aumentó a cinco vocales, cada una de éstas tienen su versión larga. El cuadro siguiente muestra las vocales del tagálog moderno.[3]

Anterior Central Posterior
Cerrada i u
Intermedia o
Semiabierta ɛ
Abierta a

El tagálog cuenta con seis diptongos: /aɪ/, /ɔɪ/, /ʊɪ/, /iʊ/, /aʊ/ y /ei/.[3]

Consonantes[editar]

Tabla de consonantes del tagalog[3]
Labial Dental/
Alveolar
Postalveolar/
Palatal
Velar Glotal
Nasal m n ɲ ŋ
Oclusiva p b t d k ɡ ʔ
Fricativa s ʃ h
Africada t͡ʃ
Vibrante simple ɾ
Aproximante l j w

Escritura[editar]

El Instituto Nacional de Lengua Filipina se remonta a 1973. Dado que la lengua fue planificada para ser lengua franca en todo el archipiélago filipino, incorpora muchas palabras de las numerosas lenguas y dialectos hablados en el archipiélago, aunque su gramática esté basada en el tagalo. En 1976, el alfabeto consistía en 31 letras, que incluían 26 del alfabeto inglés más los caracteres españoles ñ, ll, rr y ch junto al ng (nasal velar) del tagalo. En la práctica, no obstante, los dígrafos se consideran como sus dos letras constituyentes. En 1987, el alfabeto fue revisado y se suprimieron los símbolos de origen español rr, ll y ch, haciendo un total de 28 letras.

Cuando la lengua nacional basada en el tagalo fue desarrollada, Lope K. Santos escribió el Balarila ng Wikang Pambansa e introdujo el abakada (alfabeto) de 20 letras, cada una las cuales solamente representa un fonema sonido significativo en tagalo. Las 20 letras del abakada se escriben:

Letras mayúsculas
A B K D E G H I L M N Ng O P R S T U W Y
Letras minúsculas
a b k d e g h i l m n ng o p r s t u w y


Primeros libros[editar]

En la imprenta de San Miguel, Manila, data del año de 1593 y se titula Doctrina Christiana, escrito en lengua española y tagala, a cargo de los religiosos dominicos. [1] Primero figuran Las preguntas en Romãce y luego en Tanogang:

  • Romãce P. Eres christiano? R. si por la misericordia de Dios. ; Tanongan: Christiano cana? Sagot. Oo.t aua nang atin pãnginoon dios.
  • RomãceP. Que cosa es christiano? R. El hombre baptizado que cree lo que ensenã dios, y la sancta yglesia madre nrã.; Tanongan: ano caia ang christiano? S. ang binãgan su masangpalataia sa aral nang dios at nang sancta iglesia yna natin.

Influencia de la lengua española[editar]

La lengua española tuvo una gran influencia en el tagalo. Una tercera parte de las palabras en tagalo son posiblemente de origen español. Un ejemplo clásico es la frase del tagalo 'Kumusta?'. Esta frase vino directamente del '¿Cómo está?'. En la mayoría de los casos, las palabras influidas al tagalo por el español se refieren a objetos desconocidos por los habitantes indígenas hasta la llegada de los españoles. Ejemplos de ello son: mesa, silya o kutsara. Muchas de las palabras adoptadas se refieren a conceptos foráneos como los nombres de los días de la semana y los nombres de los meses; como la palabra huwebes (jueves) y mayo (mayo).

Esta adopción de palabras también recrea el curioso fenómeno de dos o más palabras que se refieren al mismo concepto. Por ejemplo, la palabra para silla en tagalo puede ser el nativo upuan o el hispano silya; o la palabra para ciudad puede ser el nativo lungsod o el hispano syudad.

Por ejemplo la frase: "¿Puede encender el ventilador de la ventana?" en tagalo es "¡Puwede buksan ang bentilador na malapit sa bintana?".

Otros ejemplos de palabras de origen hispano:

  • hepe - jefe
  • kumpisal - confesar
  • dalanghita - naranjita (mandarina)
  • silya - silla
  • kabayo - caballo
  • relos - reloj
  • harina - harina
  • oras - horas
  • kotse - coche
  • saklolo - socorro
  • gobiyerno - gobierno
  • luku-loko - loco
  • pero - pero
  • porke - porque
  • pwersa - fuerza
  • gwapo - guapo
  • kwento - cuento
  • pwesto - puesto
  • nweba - nueva
  • o - o
  • Pilipinas - Filipinas

Ciertas palabras han cambiado de significado en ocasiones, tal como syempre (de siempre), que significa «por supuesto» en tagalo. También siguro (de seguro), que significa «quizá».

El tagalo precolonial no tenía tantos sonidos como el castellano. Las vocales originales del tagalo fueron tres: /a/, /i/ y /u/. Las vocales /e/ y /o/ no se distinguían si no eran alófonos de /i/ y /u/. Después del ingreso de palabras españolas que tienen estas distinciones, el número aumentó hasta cinco, añadiendo /e/ y /o/.

Caracteres[editar]

Antiguamente eran similares a los empleados en Java: el baybayin (a veces llamado alibata) es un sistema de escritura que servía para escribir el tagalo antes de la llegada de los europeos. Se deriva del sistema de escritura kavi del javanés, tal como señala Ignacio Villamot, en su obra: "La Antigua Escritura Filipina", Manila, 1922.

Números[editar]

Los números basados en castellano e inglés se utilizan con frecuencia. Los números basados en castellano se usan para la edad, decir la hora, juegos y a veces contar dinero, aparte de otros propósitos.

Tagalo Tomado del cast. Castellano
0 sero sero cero
1 isa uno uno
2 dalawa dos dos
3 tatlo tres tres
4 apat kwatro cuatro
5 lima singko cinco
6 anim sais seis
7 pito syete siete
8 walo otso ocho
9 siyam nwebe nueve
10 sampu dyes diez
11 labing-isa onse once
12 labindalawa dose doce
13 labintatlo trese trece
14 labing-apat katorse catorce
15 labinlima kinse quince
16 labing-anim disisais dieciséis
17 labimpito disisyete diecisiete
18 labingwalo disiotso dieciocho
19 labinsiyam disinwebe diecinueve
20 dalawampu benta veinte
30 tatlompu trenta treinta
40 apatnapu kwarenta cuarenta
50 limampu singkwenta cincuenta
60 animnapu sesenta sesenta
70 pitompu setenta setenta
80 walompu otsenta ochenta
90 siyamnapu nobenta noventa
100 sandaan syento cien
200 dalawandaan dos syentos doscientos
300 tatlondaan tres syentos trescientos
400 apat na raan kwatro syentos cuatrocientos
500 limandaan kinyentos quinientos
600 anim na raan sais syentos seiscientos
700 pitondaan syete syentos setecientos
800 walondaan otso syentos ochocientos
900 siyam na raan nwebe syentos novecientos
1.000 sanlibo mil mil
10.000 sampung libo dyes mil diez mil
100.000 sandaang libo syento mil cien mil
1.000.000 isang milyon milyon millón
1.000.000.000 isang bilyon bilyon millardo (poco usado) o mil millones
1.000.000.000.000 isang trilyon trilyon billón

Referencias[editar]

  1. «Educational Characteristics of the Filipinos». Philippines. Consultado el 16 de mayo de 2007.
  2. «Top 100 Languages by Population». Consultado el 7 de octubre de 2012.
  3. a b c Ager, Simon (s/f). «Tagalog» (en inglés). Consultado el 4 de agosto de 2012.

Enlaces externos[editar]

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma tagalo.