Idioma tagalo
De Wikipedia, la enciclopedia libre
|
Es posible que, a causa de ello, haya lagunas de contenido o deficiencias de formato. Por favor, antes de realizar correcciones mayores o reescrituras, contacta con ellos en su página de usuario o en la página de discusión del artículo para poder coordinar la redacción. |
| Tagalog (Filipino) | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | Filipinas, Malasia, Indonesia, Hong Kong, Singapur. | |
| Región: | {{{zona}}} | |
| Hablantes: | Primera lengua: 24 millones Segunda lengua: 65 millones[1] [2] | |
| Puesto: | 58º (Ethnologue 1996) | |
| Filiación genética: | Austronesio |
|
| Escritura: | Latino (Variante Filipina caracteres antiguos en Baybayin |
|
| Estatus oficial | ||
| Oficial en: | Filipinas y la ciudad de Semporna (Malasia) | |
| Regulado por: | Philippine News Agency (PNA) | |
| Códigos | ||
| ISO 639-1 | tl | |
| ISO 639-2 | tgl | |
| ISO 639-3 | tgl | |
| {{{mapa}}}
|
||
|
||
El tagalo se encuentra dentro del filo austronesio, más concretamente en la rama occidental de la familia malayo-polinesia. Es autóctona de las partes central y sur de la isla de Luzón donde se encuentra su capital, Manila. Ocupa el 58 lugar y es hablado por 17 millones de personas [1] La emigración creciente de filipinos a otras partes del mundo ha creado muchas comunidades de hablantes de tagalo especialmente en los Estados Unidos y el Canadá. De hecho, el tagalo es la sexta lengua más hablada en los Estados Unidos.
Tabla de contenidos |
[editar] Pilipino y Filipino
A partir de 1961 a 1987, el tagalo también era conocido como Pilipino. En 1987, el nombre se cambió de facto al filipino. Desde 1940, el tagalo, como filipino, se enseña en escuelas filipinas. Es el único idioma de los 160 idiomas filipinos que se enseña oficialmente en la escuelas.
[editar] Dialectos
Los dialectos del tagalo corresponden a menudo a las provincias de la región del tagalo y alrededores y de las partes meridionales de Luzón central. La base de datos de la lengua de Ethnologue identifica los dialectos siguientes hablados en sus provincias respectivas: Lubang (hablado en Mindoro), Manila, Marinduque, Bataan, Batangas, Bulacán, Tanay-Paete (hablado en Rizal y Laguna), y Tayabas (hablado en Quezon).
[editar] Primeros libros
- Arte y Vocabulario de la Lengua Tagala, Manila, 1581.Fray Sebastian de Totanés, fraile franciscano nacido en Totanés, provincia de Toledo en el año 1688.
En la imprenta de San Miguel , Manila , data del año de 1593 y se titula Doctrina Christiana, escrito en lengua española y tagala, a cargo de los religiosos dominicos . [2] Primero figuran Las preguntas en Romãce y luego en Tanogang:
- RomãceP. Eres christiano? R. si por la misericordia de Dios. ; Tanongan: Christiano cana? Sagot. Oo.t aua nang atin pãnginoon dios.
- RomãceP.que cosa es christiano? R. El hombre baptizado que cree lo que ensenã dios, y la sancta yglesia madre nrã.; Tanongan: ano caia ang christiano? S. ang binãgan su masangpalataia sa aral nang dios at nang sancta iglesia yna natin.
[editar] Influencia de la lengua española
La lengua española tuvo una gran influencia en el tagalo. Una tercera parte de las palabras en tagalo son posiblemente de origen español. Un ejemplo clásico es la frase del tagalo 'Kamusta?'. Esta frase vino directamente del '¿Cómo está?'. En la mayoría de los casos, las palabras influidas al tagalog por el español refieren a objetos desconocidos por los habitantes indígenas hasta la llegada de los españoles. Ejemplos de ello son: mesa, silya o kutsara.
Ciertas palabras han cambiado de significado en ocasiones, tal como syempre (de siempre) que significa 'por supuesto' en tagalo. También, siguro (de seguro) que significa 'quizá'.
El tagalo pre-colonial no tenía tantos sonidos como el español. El original número de vocales del tagalo fueron tres, /a/, /i/ y /u/. Los vocales /e/ y /o/ no fueron distinguidos sino eran alófonos de /i/ y /u/. Después del ingreso del palabras españolas que tienen estas distinciones, el número aumentó hasta cinco, añadiendo /e/ y /o/.
[editar] Caracteres
Antiguamente eran similares a los empleados en Java: El baybayin (a veces nombrado alibata) es un sistema de escritura que servía para escribir el tagalog antes de la llegada de los europeos. Se deriva del sistema de escritura kavi de javanés, tal como señala Ignacio Villamot, en su obra: "La Antigua Escritura Filipina" , Manila, 1922.
[editar] Números
Los números basados en español e inglés se utilizan con frecuencia. Los números basados en español se utilizan en revelar la edad, diciendo el tiempo, juegos, y a veces las monedas aparte de otros propósitos.
Tagalog Basado del es. Español
1 isa uno uno
2 dalawa dos dos
3 tatlo tres tres
4 apat kwatro cuatro
5 lima singko cinco
6 anim sais seis
7 pito syete siete
8 walo otso ocho
9 siyam nwebe nueve
10 sampu dyes diez
11 labing-isa onse once
12 labindalawa dose doce
13 labintatlo trese trece
14 labing-apat katorse catorce
15 labing-lima kinse quince
20 dalawampu beynte veinte
21 dalawampu't isa beyntiuno veintiuno
30 tatlumpu treynta treinta
40 apatnapu kwarenta cuarenta
50 limampu singkwenta cincuenta
60 animnapu sesenta sesenta
70 pitumpu setenta setenta
80 walumpu otsenta ochenta
90 siyamnapu nobenta noventa
100 daan syento ciento
1000 libo mil mil
10.000 laksa dyes mil diez mil
100.000 yuta syento mil cien mil
1.000.000 angaw milyon millón

