Christian Community Bible

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Christian Community Bible ("Biblia de la Comunidad Cristiana", en lengua inglesa) es la denominación de una familia de traducciones de la Biblia que pretenden ser accesibles a las comunidades cristianas del Tercer Mundo. Se iniciaron con la Biblia Latinoamericana que Bernardo Hurault comenzó a redactar en Chile en 1960 (incluyendo sus propias homilías y cuestiones suscitadas en su propia congregación). Publicada en 1971 como La Biblia de Nuestro Pueblo o La Nueva Biblia - Edición Pastoral para Latinoamérica, las versiones posteriores se coordinaron por la Pastoral Bible Foundation y la editorial de los claretianos (Claretian Communications). Hay una edición corregida en el año 2004, y la edición 'formadores', con notas ampliadas.[1]

Tanto la inicial versión en español como las posteriores en otros idiomas, pretenden usar el habla popular, aunque para sus traductores se respetan los textos hebreos y griegos originales. Todas ellas incluyen extensos comentarios.

La versión en inglés (Christian Community Bible) apareció en 1988, debida a Alberto Rossa, misionero claretiano en Filipinas, que trabajó en ella dieciocho meses (desde 1986).

Ha habido traducciones al francés, al tagalo (Biblia ng Sambayanang Pilipino), al chino, al cebuano (Biblia sa Kristohanong Katilingban) y al ilonggo (Biblia Sang Katilingban Sang Mga Kristiano). Hay más traducciones pendientes, bajo la coordinación del propio Hurault.

Se han publicado más de ciento cincuenta ediciones en diferentes lenguas, y distribuido millones de ejemplares.

Por su orientación progresista (nació en la misma época "postconciliar" en que surgió la teología de la liberación en Latinoamérica) fue considerada de "carácter conflictivo y polémico" por parte de la jerarquía eclesiástica.[2]


Canon[editar]

Los editores de la Christian Community Bible han reorganizado el canon bíblico católico habitual. El Nuevo Testamento aparece en el orden habitual, pero no el Antiguo Testamento, que se ordena mezclando los cánones católico y judío. Según la introducción de la edición 17ª en lengua inglesa: "Here we kept, in broad outlines, the distribution of the books according to the three categories present in the Jewish or Hebrew bible."[3]

Tanakh
(Biblia hebrea)
Christian Community
Bible
Biblia Douay-Rheims
Torah o Pentateuco
Génesis Génesis Génesis
Éxodo Éxodo Éxodo
Levítico Levítico Levítico
Números Números Números
Deuteronomio Deuteronomio Deuteronomio
Nevi'im o Profetas
Joshué Joshué Joshué
Jueces Jueces Jueces
ver abajo ver abajo Rut
Libros de Samuel I Samuel I Samuel
II Samuel II Samuel
Reyes I Reyes I Reyes
II Reyes II Reyes
Chronicles
ver abajo
I Crónicas 1 Paralipomenon
II Crónicas 2 Paralipomenon
Ezra (incluye Nehemías)
ver abajo
Libro de Esdras Libro de Esdras
Nehemías 2 Esdras (Nehemias)
ver abajo Tobit
ver abajo Judith
ver abajo ver abajo Ester
I Macabeos[4] I Macabeos[4]
II Macabeos[5] II Macabeos[5]
Libros sapienciales
ver abajo ver abajo Job
ver abajo ver abajo Salmos
ver abajo ver abajo Proverbios
ver abajo ver abajo Eclesiastés
ver abajo ver abajo Cantar de los Cantares
ver abajo Sabiduría
ver abajo Ecclesiasticus
Major prophets
Isaías Isaías Isaías
Jeremías Jeremías Jeremías
ver abajo ver abajo Lamentaciones
ver abajo Baruc[6]
Ezequiel Ezequiel Ezequiel
ver abajo ver abajo Daniel[7]
Minor prophets
The Twelve Prophets Oseas Oseas
Joel Joel
Amós Amós
Obadiah Abdías
Jonás Jonás
Miqueas Micaeus
Nahúm Nahúm
Habakkuk Habacuc
Zefaniah Sofonias
Hageo Aggaeus
Zacarías Zacharias
Malaquías Malaquías
ver abajo Daniel[7] ver arriba
Ketuvim or Writings[8]
Salmos ver abajo ver arriba
Proverbios ver abajo ver arriba
Job Job ver arriba
ver arriba Proverbios ver arriba
ver abajo Eclesiastés ver arriba
Cantar de los Cantares Cantar de los Cantares ver arriba
Rut Rut ver arriba
Lamentaciones Lamentaciones ver arriba
Eclesiastés ver arriba ver arriba
Ester Ester ver arriba
Tobit ver arriba
Judith ver arriba
Baruc[6] ver arriba
Sabiduría ver arriba
Libro de Sirácides ver arriba
ver arriba Salmos ver arriba
Daniel ver arriba ver arriba
Libro de Esdras (incluye Nehemías) ver arriba ver arriba
Chronicles ver arriba ver arriba

Versiones polémicas[editar]

Edición china[editar]

La Pastoral Bible, edición en chino tradicional de la Christian Community Bible se publicó en 1999, y posteriormente también en chino simplificado. Desde su publicación ha suscitado polémica tanto por el proceso de traducción como por sus comentarios. Se la ha criticado por no ajustarse a las posibilidades de comprensión de un lector lego sin conocimientos teológicos previos, aunque otros la defienden.

Edición francesa[editar]

Fue traducida por Bernard y Louis Hurault y publicada en 1994 con el título Bible des Communautés chrétiennes. Fue inicialmente un gran éxito editorial, pero el imprimatur de la jerarquía eclesiástica se le retiró en 1995 a causa de las acusaciones de contener comentarios antisemitas.

En 1998 se publicó una nueva edición revisada por los mismos traductores, bajo el título Bible des Peuples ("Biblia de los Pueblos"). Esta nueva versión se sigue considerando problemática por algunos críticos provenientes de la comunidad judía, no por causa de antisemitismo, sino por el problema de la teoría del reemplazo (supersesionismo).

Versiones en línea[editar]

La "Christian Community Bible" está sujeta a derechos de autor, sin embargo el editor ha permitido que sea accesible de forma gratuita (en casi todas las traducciones excepto el francés y español) y descargables desde su sitio web. Las versiones descargables están en formato Microsoft Word, pero versiones en PDF también están disponibles en algunos idiomas.

Notas[editar]

  1. Biblia Latinoamericana en línea en SOBICAIN.
  2. [http://www.corazones.org/biblia_y_liturgia/biblia/latinoamericana.htm DECLARACION SOBRE LA BIBLIA LATINOAMERICANA Conferencia Episcopal Argentina, 1978]
  3. The Christian Community Bible, 17th Edition, 1995. Pg. 6.
  4. a b The Latin Vulgate, Douay-Rheims, and Revised Standard Version Catholic Edition place First and Second Maccabees after Malaquías; other Catholic translations place them after Esther.
  5. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas Macabeos
  6. a b en las biblias católicas, Baruc se incluye un sexto capítulo llamado Epístola de Jeremías. Baruc no esta en la biblia protestante o el Tanakh.
  7. a b In Catholic and Orthodox Bibles, Daniel incluye three sections not included in Protestant Bibles. The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children are included between Daniel 3:23-24. Susanna is included as Daniel 13. Bel and the Dragon is included as Daniel 14. These are not in the Protestant Old Testament.
  8. Estos libros se encuentran entre los Libros Históricos y los Sapienciales del canon cristiano.

Bibliografía[editar]

Edición china:

  • Kung Kao Po, issues 2871 and 2923 (in Chinese) — As of November 2005, these two issues have been taken out of the paper’s web site, but still in Google’s cache; however, the cached copy is expected to expire any time.
  • Zenit News Agency news releases, September 7, 1999 [1] and February 2, 2000 [2]

Edición francesa:

Otras ediciones: