Piedra de Rök

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Piedra de Rök
 Futhark.png 
Estela rúnica
Rökstenen 2.jpg
ID Rundata: Ög 136
País: Suecia
Región: Östergötland
Encontrada en: Rök
Datación: 800
Artista: Varinn
Texto original:
Nórdico antiguo : Ver artículo.
Traducción:
Ver artículo.
Véase también:
Piedras rúnicas - Alfabéto rúnico

La piedra de Rök es una estela rúnica o piedra rúnica, situada en Suecia, en los terrenos de la iglesia de Rök, en la comuna de Ödeshög, provincia de Östergötland, cercana a la orilla este del lago Vättern.

Tiene una altura cercana a los 2,5 metros, y más de 1 metro bajo tierra. Es de granito de grano fino, de color gris claro, con cerca de 280 inscripciones rúnicas en el frente y 450 en la parte posterior. Le faltan algunos trozos, especialmente en los costados, que se han perdido.

Historia[editar]

La Piedra de Rök era ya conocida en el siglo XVII, por investigaciones lingüísticas realizadas entonces. Se encontraba empotrada en un muro de la antigua iglesia medieval del lugar. Esta iglesia fue demolida en 1843 cuando comenzó la construcción de la iglesia actual.

La piedra rúnica fue trasladada a la nueva iglesia y empotrada nuevamente en un muro, notándose que también tenía inscripciones en su parte posterior. El año 1862 por orden de una autoridad real, fue sacada de la iglesia y ubicada en las cercanías. Recibió entonces el nombre de Piedra de Rök (Rökstenen). En 1991 se la dotó de un pequeño museo techado.

Rök o rauk es una palabra en antiguo nórdico que significa piedra o roca. Posiblemente el lugar recibió su nombre por la Piedra de Rök y no al revés. En la antigua historia de Gotland se nombra a Rauk en referencia a una piedra rúnica.

El texto[editar]

El texto es el más largo de todas las piedras rúnicas clasificadas en Suecia. Investigaciones hechas, indican que fue tallado alrededor del año 800, basadas en que el alfabeto de su texto corresponde un tipo de transición hacia el futhark joven de runas de rama corta usado en el siglo IX en Suecia y Noruega.

La primera traducción la hizo el noruego Sophus Bugge en 1878, y su explicación sigue siendo tema de investigación en la actualidad. Por su singularidad, el texto es considerado el más hermoso de todas las piedras rúnicas de Suecia.

Como la mayoría de otras piedras rúnicas, comienza indicando que se trata de un monolito erigido para honrar la memoria de alguien fallecido, para luego seguir con un tono poético, enigmático y evocatorio, que incluye runas cifradas y acrósticos.

Descripción del texto[editar]

La piedra fue tallada personalmente (o encargada) por Varin para conmemorar a Vemod, su hijo fallecido.

Siguen dos frases cuyo comienzo puede ser traducido “Yo les digo a los jóvenes / Yo digo para recordar”.

Viene después un trozo escrito en islandés antiguo, con un elogio a Teodorico el Grande.

Continúa el relato aludiendo a algo que lleva el número 12 con un relato de la mitología nórdica, luego el número 13 con una descripción genealógica.

Retoma luego la frase “Yo les digo a los jóvenes / Yo digo para recordar” en cuatro frases distintas: La primera aparece incompleta. La segunda con una referencia a los descendientes de Ingvald. La tercera al hijo de un guerrero llamado Vilen terminada en las letras NIT. La cuarta con solo las letras TOR, y la quinta nombrando a Sibbe el guardián de Vi.

Traducción informal[editar]

En memoria de Vämod están estas runas. Pero Varin las escribió, el padre, en memoria del hijo fallecido.

(Yo les digo a los jóvenes / Yo digo para recordar) esto, cuales dos botines como doce veces fueron tomados como botín de guerra, ambos de una sola vez de hombre en hombre.

(Yo les digo a los jóvenes / Yo digo para recordar) como aquel otro, quien como por nueve generaciones después perdió la vida entre los Hreidgoter y murió entre ellos en consecuencia de su (culpa/ deuda).

Entonces reinó Tjodrik el Valeroso jefe de los guerreros del mar de la costa del mar de Hreid. Ahora sentado y preparado en su caballo gótico, con el escudo sobre el hombro, el más notable de los Märingar.

Yo lo digo como el duodécimo era el caballo que Gunn ve nacer en el campo de batalla, donde veinte reyes reposan.

Yo lo digo así como el decimotercero, cuales veinte reyes estuvieron en Själland durante veinte inviernos, con cuatro nombres, nacidos de cuatro hermanos. Cinco con el nombre Valke, hijos de Rådulf, cinco Reidulf, hijos de Rugufs, cinco Haisl, hijos de Hard, cinco Gunnmund, hijos de Björn.

(Yo les digo a los jóvenes / Yo digo para recordar) el total cada uno.... (falta)...

(Yo les digo a los jóvenes / Yo digo para recordar) esto, quien de los descendientes de Ingvald que fueron recompensados a través de (una ofrenda/ el sacrificio) de una esposa.

(Yo les digo a los jóvenes / Yo digo para recordar), a cual campeón un heredero es nacido. Es Vilen. El podía aplastar a un gigante. Es Vilen. NIT

(Yo les digo a los jóvenes / Yo digo para recordar) : TOR

Sibbe el guardián de Vi procreó a los noventa (un hijo).

Enlaces externos[editar]

Véase también[editar]




Coordenadas: 58°17′42″N 14°46′32″E / 58.29500, 14.77556