Idioma suajili

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Para la etnia homónima, véase suajili
Suajili
Kiswahili
Hablado en Flag of Tanzania.svg Tanzania
Flag of Kenya.svg Kenia
Bandera de Uganda Uganda
Bandera de Ruanda Ruanda
Flag of Burundi.svg Burundi
Bandera de la República Democrática del Congo República Democrática del Congo
Flag of Somalia.svg Somalia
Flag of the Comoros.svg Comoras
Flag of Mozambique.svg Mozambique
Flag of Zambia.svg Zambia
Bandera de Malaui Malaui
Flag of Oman.svg Omán
Región África oriental
Hablantes

• Nativos:
• Otros:

45.000.000 (aproximado)

• 5.000.000
• 40.000.000 (aproximado)

Puesto indeterminado (Ethnologue, 2013)
Familia Lenguas Níger-Congo

 Atlántico-Congo
  Volta-Congo
   Benué-Congo
    Bantoide
     Meridional
      Bantú estrecho
       Central
        G
         Suajili

Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Flag of Tanzania.svg Tanzania
Flag of Kenya.svg Kenia
Bandera de Uganda Uganda
Bandera de la República Democrática del Congo República Democrática del Congo
Regulado por Baraza la Kiswahili la Taifa (Tanzania)
Códigos
ISO 639-1 sw
ISO 639-2 swa
ISO 639-3 swa
Idioma suajili.png

Extensión del suajili

El suajili,[1] también llamado swahili, suahelí o kiswahili, es una lengua africana hablada sobre todo en Tanzania y Kenia, y en zonas limítrofes de Uganda, Mozambique, República Democrática del Congo, Ruanda, Burundi, Somalia y Zimbabue.

Pertenece al grupo de las lenguas bantúes, que forman parte de la familia de lenguas níger-congo. A pesar de su condición de lengua africana, ha recibido una fuerte influencia del árabe y, en los últimos dos siglos, del inglés y del portugués; este último en menor medida (vinyo, bandiera, meza, limau, por vino, bandera, mesa y limón).

Estas influencias se reducen, sin embargo, al vocabulario, pues la gramática sigue siendo absolutamente bantú. Durante los siglos el suajili ha perdido la distinción de tonos. Se trata de una lengua con una gramática (sistema de clases) muy regular y una equivalencia absoluta entre grafía y pronunciación. La pronunciación de las vocales y casi todas las consonantes es muy similar a la del español.

Glotónimo[editar]

El autoglotónimo swahili, procedente del término árabe sawāhil ("costas"), significa "costero" y se aplicó a los habitantes de la costa de África Oriental dependientes del antiguo Sultanato de Omán (desde Kilwa hasta Berbera). Debido a que esta grafía resulta extraña en español, es habitual adaptar el término como suajili o suahelí. El Diccionario de la Real Academia Española en la 22ª edición publicada en el año 2001 incorporó este nombre en la forma swahili,[2] y el avance de la 23ª tiene la grafía “suajili”.[1] El Diccionario panhispánico de dudas (publicado el año 2005) propone el uso de "suajili" como adaptación a la ortografía española.[3] Algunos libros en español sobre lingüística prefieren la adaptación "suahelí".[4] El nombre del idioma en la propia lengua es kiswahili. El prefijo ki- se añade a toponimios para referirse a la lengua de éstos. Por ejemplo, de la palabra -hispania (España) se forma kihispania ("(idioma) español").

Orígenes[editar]

Su origen es impreciso y debe situarse en el contacto en la costa africana del océano Índico, en particular en la isla de Zanzíbar, entre comunidades bantúes, árabes y persas, que dio origen a la civilización suajili entre los siglos VIII y XII de la era cristiana. El suajili tiene literatura escrita en alfabeto árabe desde el siglo XIII. Uno de los primeros documentos conocidos en suajili es un poema épico titulado "Utenzi wa Tambuka" ("La Historia de Tambuka"), datado de 1728.

Situación actual[editar]

Es lengua oficial de Uganda, Tanzania y Kenia, así como de la Unión Africana (junto con el inglés, el francés, el árabe, el español y el portugués). En la República Democrática del Congo tiene la consideración de "lengua nacional". Es utilizada por unos 80 millones de personas en el África Oriental y se considera su "lingua franca" en un territorio donde existen decenas de otras lenguas. Curiosamente, sólo el 2% de la población local la considera su lengua materna en las encuestas sociolingüísticas. Según algunas estimaciones, los hablantes del suajili podrían ser entre 120 y 150 millones de personas.[5]

Se prevé un constante aumento de los hablantes de suajili, merced a la importancia concedida fundamentalmente por las instituciones educativas de Kenia y Tanzania, donde es lengua oficial, así como por el creciente interés por parte de la comunidad afroamericana en su estudio y difusión como lengua de construcción panafricana.

Alfabeto[editar]

El suajili se escribió con el alfabeto árabe hasta el siglo XVIII, pero la forma escrita habitual en la actualidad utiliza el alfabeto latino. Recientemente se desarrolló el sistema de escritura Mandombe para varias lenguas centroafricanas, entre ellas el suajili, aunque su uso es minoritario. La ortografía moderna es altamente fonémica, por lo que su lectura y pronunciación es bastante sencilla, a diferencia del inglés y francés, donde las grafías etimológicas predominan sobre las fonémicas, particularmente en las vocales.

Descripción lingüística[editar]

El suajili es una lengua aglutinante y flexiva, lo que significa que en general cada palabra es claramente segmentable en afijos de significado gramatical bastante preciso.

Fonología[editar]

El inventario fonémico del suajili estándar tiene cinco fonemas vocálicos: /ɑ/, /ɛ/, /i/, /ɔ/, y /u/. Además el suajili no tiene diptongos; en combinación de vocales, cada letra se pronuncia por separado. Por lo tanto, la palabra swahili para "leopardo", Chui, se pronuncia [tʃu.i], con hiato.

El siguiente cuadro presenta el inventario de consonantes en suajili: barras / / los alófonos, en cursiva la grafía y entre barras los fonemas propiamente dichos.

Bilabial Labio-
dental
Dental Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glotal
Nasal simple m
/m/
n
/n/
ny
/ɲ/
ng’
/ŋ/
prenasalizada mb
/mb/
nd
/nd/
  nj
/ɲɟ/~/ndʒ/
ng
/ŋɡ/
Oclusiva Implosiva b
/ɓ/
    d
/ɗ/
  j
/ʄ/
g
/ɠ/
Sorda p
/p/
t
/t/
ch
/tʃ/
  k
/k/
Aspirada p
(/pʰ/)
    t
(/tʰ/)
ch
(/tʃʰ/)
  k
(/kʰ/)
Fricativa prenasalizada   mv
/ɱv/
  nz
/nz/
sonora v
/v/
dh
/ð/)
z
/z/
gh
(/ɣ/)
sorda   f
/f/
th
(/θ/)
s
/s/
sh
/ʃ/
  kh
(/x/)
h
/h/
Aproximante rótica r
/r/
lateral l
/l/
semivocal y
/j/
w
/w/

Vocabulario[editar]

Frases útiles[editar]

  • Je , Kuna mtu anayasema kihispania?: ¿Perdona, hay alguien que hable español?

Saludos y cortesía[editar]

  • (si)Jambo: Hola *
  • Usiku Mwema: Buenas noches
  • Hakuna matata: Todo bien, sin problemas
  • Habari: ¿Qué tal?
  • Shikamoo: Saludo de respeto a autoridades o personas mayores
  • Marahaba: Respuesta a shikamoo
  • Bwana: Señor
  • mama: Señora
  • pole sana: Lo siento mucho (por ti)
  • Samahani: Discúlpame, perdóname (Esta es un préstamo de la lengua árabe)
  • Asante: Gracias
  • kwa heri : Adiós
  • Hujambo: ¿Cómo estás?
  • Karibu: Bienvenido

Nota: jambo es una palabra que se dice a gente que supuestamente no conoce o habla el idioma. Si entre los interlocutores se entiende y/o habla el suajili, la contestación es sijambo, si el interlocutor no lo habla la respuesta es jambo a secas.

Neologismos[editar]

  • hoteli: hotel (del inglés hotel)
  • baisikeli: bicicleta (del inglés bicycle)
  • polisi: policía (del inglés police)
  • kadi: tarjeta (del inglés card)
  • picha: fotografía (del inglés picture)
  • maji: agua (del árabe mā´)
  • safi: limpio (del árabe sāfī, 'puro')
  • krismasi: navidad (del inglés Christmas)
  • daktari: médico (del inglés doctor)
  • askari: guardia (del árabe `askarī, 'soldado')
  • kondom: condón (del inglés condom)
  • vinyo : vino (del portugues "vinho")
  • meza : mesa (del portugues "mesa")
  • bendera : bandera (del portugues "bandeira")
  • limau : limón (del portugues "limão")

Nota: una gran parte del vocabulario proviene del árabe, inglés y portugués por razones históricas, económicas y colonizadoras. La mayor parte de los extranjerismos, no todos, terminan en I, lo cual los hace fácilmente identificables. También hay lenguas que han tomado palabras del suajili, por ejemplo, en potugués y francés ananás (piña).

Comida/útil[editar]

  • Baridi: frío (del árabe bārid)
  • chumvi: sal
  • kahawa: café (del árabe qahwa)
  • chai: té (del árabe shāy)
  • sukari: azúcar (del árabe sukkar)
  • chakula: comida
  • Nyama: carne
  • limau : limón (del portugues)
  • vinyio: vino (del portugues)
  • ananas : piña

Animales[editar]

  • jogoo: gallo
  • Simba: león
  • Popo: murciélago
  • pweza: pulpo
  • tembo: elefante
  • kiboko: hipopótamo
  • chui: leopardo
  • duma: guepardo
  • Nugu: babuino
  • sokwe: chimpance

Gramaticales[editar]

  • sasa: ahora
  • zaidi: más (del árabe ziyāda)
  • chache zaidi: menos

Útiles[editar]

  • meza: mesa
  • jua kali: mucho sol
  • mtoto: niño
  • hoteli ya chakula: restaurante
  • dala dala: autobús
  • chumba: habitación
  • choo: aseo
  • rafiki: amigo (del árabe rafīq, 'compañero')

Colores[editar]

  • nyeupe: blanco
  • nyeuse: negro
  • blu: azul (del inglés blue)

Nota: en suajili se diría rangi ya blu; color de azul

Diversas[editar]

  • Pole pole: Más despacio
  • Bendera, mabendera: Bandera, banderas
  • Hakuna Matata/Hakuna matatizo/Hamna matatizo: No hay problema
  • Nairobi: Agua fresca

Números[editar]

  • cero : sifuri (del arabe sifar)
  • Uno: moja
  • Dos: mbili
  • Tres: tatu
  • Cuatro: Nne
  • Cinco: Tano
  • Seis: Sita (del árabe sitta)
  • Siete: Saba (del árabe saba`a)
  • Ocho: Nane
  • Nueve: Tisa (del árabe tisa`)
  • Diez: Kumi
  • Once: Kumi na moja
  • Veinte: Ishihirini (del árabe `ishrīn)
  • Primero: a kwanza
  • Segundo : a pili

Nota: curiosamente, los números procedentes del árabe se usan con artículo, a pesar de que no existe el artículo en el suajili.

Direcciones[editar]

  • kulia: derecha
  • kushoto: izquierda
  • kilometri: kilómetro

Vehículos[editar]

  • gari: coche (del inglés car)
  • pikipiki: moto
  • mafuta: gasolina
  • forbaifor: todoterreno (del inglés four by four: 4x4)
  • Dala dala: autobús / furgoneta de transporte de viajeros

Verbos[editar]

  • Kusema: hablar
  • Kuwika: saludar
  • Kuhitaji: necesitar (nahitaji: necesito, sihitaji: no necesito)

nota: como se explicará más adelante, el KU indica que el verbo está en infinitivo

Meses[editar]

  • Januari : enero
  • februari : febrero
  • machi : marzo
  • aprili : abril
  • mei : mayo
  • juni : junio
  • julai : julio
  • agostai : agosto
  • septemba : septiembre
  • octoba : octubre
  • novemba : noviembre
  • desemba : diciembre

nota: todos los meses son extranjerismos provenientes del inglés, también existe una forma alternativa de llamar a los meses, p. ej.: mwezi ya pili, segundo mes, literalmente.

Gramática[editar]

Sustantivos[6] [editar]

Los nombres en suajili se agrupan en ocho clases:

  • Clase 1: clase M-WA (mtu - watu: persona - personas). Salvo una o dos excepciones, se usa para seres humanos. Los nombres pertenecientes a otras clases usan esta concordacia cuando se refieren a humanos o animales.
  • Clase 2: clase M-MI (mti - miti: árbol - árboles). Se refiere a cosas; los árboles y plantas se incluyen en esta clase.
  • Clase 3: clase N- (njia - njia: camino - caminos). Incluye los nombres de la mayoría de animales, de algunos frutos y un gran número de nombres no bantúes. El plural y el singular tienen la misma forma. La n inicial produce modificaciones en la letra que la sigue. Se mantiene n ante d, g, j y z. Cambia a ny ante vocal. Cambia a m ante b, p, v y w. Nl y nr cambian a nd.
  • Clase 4: clase KI-VI (kitu - vitu: cosa - cosas). Se refiere a cosas concretas. Los sustantivos de otras clases pueden adoptar el prefijo de ésta para formar diminutivos (mfuko - kifuko: bolsa - bolsita) o indicar algún tipo de disminución (kipofu: persona ciega). En el caso de monosílabos se usa el prefijo kiji- para evitar confusiones (mto - kijito: río - arroyo). Ki- ante vocal salvo i cambia en ch-, por lo que la mayoría de los nombres que empiezan por ch- pertenecen a esta clase.
  • Clase 5: clase MA (yai - mayai: huevo - huevos). No tiene prefijo para el singular, excepto cuando la raíz empieza por vocal o es un monosílabo, en cuyo caso se usa ji- (jibu - mabu: respuesta - respuestas). Contiene muchas voces de origen no bantú. La distribución de esas voces entre las clases N- y MA no está siempre bien establecida, habiendo casos en que se usan de uno u otro modo según el hablante. Los sustantivos de otras clases pueden adoptar el prefijo de ésta para formar aumentativos (mtu - watu frente a jitu - majitu: hombre - hombres frente a gigante - gigantes).
  • Clase 6: clase U-. Consta de nombres que empiezan por u- o por w- seguida de vocal. La mayoría son nombres abstractos o de substancias, que carecen de plural (uhuru - libertad; unga - harina). El resto forma el plural conforme a la clase N- (uzi - nyuzi: cuerda - cuerdas).
  • Clase 7: clase PA-. Contiene una sola palabra: mahali (lugar). Aunque la palabra en sí no empieza por pa-, sus adjetivos concordantes sí lo hacen.
  • Clase 8: clase KU-. Contiene los infinitivos verbales (kuimba - cantar). Ante vocal distinta de i toma la forma kw-.

No existe el árticulo ni determinado ni indeterminado.

Las clases influyen en la formación del singular y el plural:

Mtoto anawika bwana (El niño saluda al señor)

Watoto wanawika bwana (Los niños saludan al señor)

Mtoto anamkia mabwana (El niño saluda a los señores)

Watoto wanamkia mabwana (Los niños saludan a los señores)

No hay género gramatical, va implícito en el contexto.

Verbos[editar]

No existe el verbo ser; el copulativo es la partícula invariable: "ni"

Karoli ni mtoto (Carlos es un niño)

El infinitivo de los verbos se forma con "KU"

Kusema: hablar

el presente es la partícula "na":

Mimi ninawika mama (yo saludo a la señora)

La primera letra indica la persona:

mimi ninasema kiswahili (yo hablo suajili)

unasema kiswahili (tú hablas suajili)

Cultura popular[editar]

En el single "Liberian Girl" de Michael Jackson del año 1987 la introducción que se repite a lo largo de la canción es la frase en suajili "Nakupenda pia, nakutaka pia, mpenzi wee!" que significa "Te amo también, te quiero también, ¡mi amor!"

En el año 1994, a manos de la factoría Disney, vio la luz el inicio de la saga de El Rey León. Películas de animación artesanal basándose en las aventuras del joven cachorro de león heredero del reino. En dicha película, se usaron un gran número de palabras íntegras sin traducir del suajili que, tanto en su época, como a partir de entonces, permanecieron en boca de la sociedad, incluso a pesar de desconocer el idioma en sí.

El compositor Christopher Tin creó para el videojuego Civilization IV la canción 'Baba Yetu' que también es la canción debut de su álbum "Calling All Dawns". La letra corresponde nada menos que a el Padre Nuestro en suajili.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

Notas[editar]

  1. a b Voz suajili en el DRAE, 23ª edición
  2. Voz swahili en el DRAE, 22ª edición
  3. Voz suajili en el Diccionario panhispánico de dudas
  4. Moreno Cabrera, Juan Carlos: Las lenguas del mundo, Visor, Madrid, 1990. ISBN 84-7774-856-X
  5. 2005 World Bank Data.
  6. Perrot, D.V. (1965) (en inglés). Swahili Dictionary. Hodder and Staughton Ltd. p. 2 a 16. ISBN 0-340-27054-3. 

Bibliografía[editar]

  • Gramática suajili; de Piet Van Velt; traducido al español por la editorial Mundo Negro (Arturo Soria 101; 28043; Madrid)

Enlaces externos[editar]

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma suajili.