Harry Potter y la piedra filosofal (película)

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Harry Potter and the Philosopher's Stone
Título Harry Potter y la piedra filosofal
Ficha técnica
Dirección
Producción David Heyman
Guion Steve Kloves
Basada en Harry Potter y la piedra filosofal, de J. K. Rowling
Música John Williams
Fotografía John Seale
Protagonistas Daniel Radcliffe
Rupert Grint
Emma Watson
Richard Harris
Maggie Smith
Alan Rickman
Robbie Coltrane
Ver todos los créditos (IMDb)
Datos y cifras
País(es) Flag of the United Kingdom.svg Reino Unido
Flag of the United States.svg Estados Unidos
Año 2001
Género Fantasía
Aventuras
Duración 153 minutos (cine)
160 minutos (versión extendida)
Clasificación
RATED PG.svg
Moderadas escenas de suspenso.
Idioma(s) inglés
Compañías
Productora Heyday Films
Distribución Warner Bros.
Presupuesto 125 000 000 USD[1]
Recaudación 974 733 550 USD[2]
Harry Potter and the Philosopher's Stone Harry Potter y la cámara secreta
Ficha en IMDb
Ficha en FilmAffinity

Harry Potter y la piedra filosofal (título original en inglés: Harry Potter and the Philosopher's Stone, titulada Harry Potter and the Sorcerer's Stone Estados Unidos e India)[3] es una película de fantasía y aventuras basada en el libro homónimo de J. K. Rowling, dirigida por el cineasta Chris Columbus y estrenada en 2001. Se convirtió en el primer lanzamiento en la serie cinematográfica de Harry Potter. La historia sigue a Harry Potter, un niño que al cumplir once años descubre que es un mago, por lo cual es enviado al Colegio Hogwarts de Magia y Hechicería para comenzar su entrenamiento como tal.

El guion fue redactado por el estadounidense Steve Kloves, quien concluyó que su labor había sido ardua; Kloves asegura haberse sentido nervioso la primera vez que se encontró con Rowling pues no quería que ella pensara en una posible «mala adaptación». El reparto estuvo integrado por Daniel Radcliffe, Rupert Grint, Emma Watson, Richard Harris, Maggie Smith, Robbie Coltrane, Alan Rickman e Ian Hart. Los efectos especiales corrieron a cargo, principalmente, de Sony Pictures Imageworks e Industrial Light & Magic, y se incluyeron más de 600 tomas con efectos generados por computadoras para las cuales fueron contratadas varias empresas especializadas.

La concepción de Harry Potter y la piedra filosofal comenzó en 1997, cuando el productor británico David Heyman buscaba en Hollywood un libro infantil que pudiera servir de inspiración para una película exitosa. Poco después, su compañía (Heyday Films) le sugeriría La piedra filosofal, proyecto que Heyman presentaría a Warner Bros. Así, en 1999 Rowling vendió los derechos fílmicos de los primeros cuatro libros de la serie por poco menos de 2 000 000 USD. Como detalle adicional, la autora demandó que el elenco principal tendría que ser de nacionalidad británica, permitiendo sólo algunas excepciones como la del actor irlandés Richard Harris (intérprete de Albus Dumbledore); esto fue así con tal de mantener un vínculo cultural entre el libro y la adaptación. En las fases iniciales de la etapa de producción, se propuso al director Steven Spielberg para dirigir la película, pero éste terminaría por declinar la oferta. Finalmente, la producción dio comienzo en el 2000, bajo la dirección de Chris Columbus, con el rodaje de la mayoría de las escenas en los estudios Leavesden.

A su estreno, Harry Potter y la piedra filosofal recibió en su mayoría críticas positivas por parte de la prensa especializada, recaudando casi 975 millones de dólares en todo el mundo y obteniendo tres nominaciones a los premios Óscar en las categorías: Mejor dirección de arte, Mejor diseño de vestuario, incluyendo la mención de John Williams dentro de la categoría «Mejor banda sonora original» por su contribución a la misma. Previo a su éxito crítico y comercial, los productores ya tenían intenciones de adaptar toda la serie literaria de Harry Potter,[4] compuesta finalmente de 7 libros —la adaptación del último libro constó de dos partes, estrenándose en 2010 y 2011, respectivamente—.

Sinopsis[editar]

El día de su 11º cumpleaños, Harry Potter (Daniel Radcliffe) descubre que es un mago y que tiene la oportunidad de estudiar en el Colegio de Magia y Hechizería Hogwarts. Una vez allí descubrirá que es una persona muy especial conocida como el niño que sobrevivió: con tan sólo un año de vida salió con vida de un ataque del tenebroso mago conocido como Lord Voldemort, el cual se debilitó. Ahora, irá descubriendo más secretos de su pasado y el de su familia junto a sus amigos Ron Weasley (Rupert Grint) y Hermione Granger (Emma Watson).

Argumento[editar]

Harry Potter es un niño huérfano que vive con sus únicos parientes vivos, la familia Dursley, en un suburbio inglés. En su cumpleaños número 11, Harry es visitado por un misterioso individuo llamado Rubeus Hagrid, quien le revela que realmente él es un mago bastante popular en el mundo mágico por haber sobrevivido al ataque mortal de Lord Voldemort cuando sólo tenía un año de edad. Tras haber asesinado a sus padres (James y Lily Potter), Voldemort intentó atacar a Harry pero no consiguió matarlo, dejándole solamente una cicatriz en forma de rayo sobre su frente. Sabiendo esto, Hagrid acompaña a Harry para comprar lo necesario con tal de comenzar su formación en el Colegio Hogwarts de Magia y Hechicería.

Figura de Lord Voldemort hecha por el artista Kevindooley.

Sin el consentimiento de sus tíos, Harry Potter asiste a Hogwarts para empezar a aprender conjuros y conocer a nuevos amigos; en el proceso, también inicia sus rivalidades con otros estudiantes y parte del personal del colegio. Durante su estancia, Harry Potter descubre que la institución alberga un misterioso objeto en sus dominios el cual es conocido como la piedra filosofal. Este poderoso elemento es buscado discretamente por Voldemort, a quien la comunidad mágica daba por muerto tras haberle rebotado el ataque mortal dirigido contra Harry Potter. Contrario a dichas creencias, su espíritu desea afanosamente encontrar la piedra para recuperar sus antiguas habilidades de brujo. Además, la piedra filosofal es conocida por otorgar igualmente la inmortalidad a su poseedor.

Tras intuir que alguien está intentando robar la legendaria piedra, Harry y sus amigos, Hermione Granger y Ron Weasley, dan aviso a los profesores del colegio pero éstos se niegan a creer que sus advertencias tengan fundamento, puesto que saben que el objeto se halla bien resguardado en una cámara secreta y vigilada. En vista de lo anterior, deciden acudir a la cámara para asegurarse de que nadie consiga robarla. Una vez dentro, se topan con una serie de obstáculos y trampas que deben sortear antes de llegar al cuarto donde se aloja la piedra filosofal. Al final, sólo Harry logra llegar a este destino encontrándose con el profesor Quirinus Quirrell en el lugar. El profesor admite que ha sido él quien ha mantenido con vida a Lord Voldemort al alimentarse con sangre de unicornios en el Bosque Prohibido, alojándolo a manera de parásito en su cuerpo. Después de enfrentarse contra Quirrell y Voldemort, Harry Potter logra evitar que este último se apodere de la piedra, la cual a últimas instancias es destruida por el director del colegio, Albus Dumbledore. Al concluir el período escolar, Harry regresa a su hogar con los Dursley en espera de que comience su segundo año en Hogwarts.

Reparto[editar]

Rowling insistió personalmente que el elenco debía ser británico.[5] Como directora de casting de Harry Potter y la piedra filosofal, Susie Figgis se vio en la necesidad de desempeñar su labor mediante consultas constantes a Rowling y Columbus, primordialmente para elegir a los intérpretes de Harry, Ron y Hermione.[6] Así comenzó la etapa de selección principal,[7] siendo considerados solamente niños británicos.[8] Las audiciones se dividieron en tres partes: primeramente, tenían que leer una página de la novela homónima. En caso de recibir el llamado correspondiente, el siguiente paso consistía en improvisar una escena de los estudiantes en Hogwarts. Finalmente, los candidatos finalistas tenían que leer varias páginas del guion frente a Columbus.[8] Curiosamente, algunos segmentos del guion de Columbus para Young Sherlock Holmes (1985), del director Barry Levinson, fueron incorporados en este casting.[9] El 11 de julio de 2000, Figgis abandonó la producción, quejándose de que varios niños que habían audicionado «maravillosamente» no tendrían posibilidad alguna de ser elegidos por Columbus.[9] El 8 de agosto del mismo año, el virtualmente desconocido Daniel Radcliffe y los primerizos Emma Watson y Rupert Grint eran elegidos entre miles de niños.[10]

Actores principales de Harry Potter
Daniel Radcliffe (intérprete de Harry Potter).
Daniel Radcliffe (intérprete de Harry Potter).
Rupert Grint (intérprete de Ron Weasley).
Rupert Grint (intérprete de Ron Weasley).
Emma Watson (intérprete de Hermione Granger).
Emma Watson (intérprete de Hermione Granger).
  • Daniel Radcliffe como Harry Potter: un niño común y corriente con una cicatriz de rayo en su frente, que tiene la misteriosa habilidad de provocar que cosas extrañas sucedan a su alrededor. Tras la muerte de sus padres, fue llevado con sus tíos donde, en su cumpleaños once, descubre que es un mago y es invitado al Colegio Hogwarts de Magia y Hechicería. Columbus se había interesado en él desde que vio su participación en la película David Copperfield (1999) producida por la BBC. Sin embargo, Figgis le mencionó que los padres de Radcliffe no permitirían que su hijo interpretara a Harry Potter, pues a su parecer eran «algo sobreprotectores» con él.[11] Columbus explicaría luego que su persistencia en ofrecerle el rol a Daniel fue lo que realmente hizo que Figgis se resignara a darle una oportunidad.[1] Así, presentó su audición sólo después de que David Heyman y Steve Kloves se reunieran con él y con sus padres durante la producción de la obra Stones in his Pockets, en Londres.[12] Ambos lograron convencer a los padres del actor al prometerles que evitarían que la prensa se entrometiera en la vida personal de su hijo.[1] Finalmente, Rowling aprobó la sesión de Daniel comentando, «tras ver [su] presentación, no creo que Chris Columbus pueda encontrar a un mejor Harry».[13] Tras el cierre de la producción, Daniel recibió 1 millón GBP por su actuación, aunque él mismo comentó que «eso no era lo más importante».[14] Adicionalmente, William Moseley audicionó para el mismo papel —años después sería elegido para interpretar a Peter Pevensie en The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe.[15] En cuanto al doblaje en español, Arturo Castañeda Mendoza y Axel Amigo fueron los actores que prestaron sus voces para las versiones de Hispanoamérica y España, respectivamente.[16] [17]
  • Rupert Grint como Ron Weasley: el menor de siete hermanos en una familia con carencias económicas, que desarrolla una profunda amistad con Harry. A sus 13 años, Rupert era el actor infantil de mayor edad en el trío completado por Daniel y Emma; él concluyó que era perfecto para el rol «debido a su cabello pelirrojo» considerándose también un fiel seguidor de la serie literaria.[14] Tras ver el anuncio de las audiciones para Harry Potter en Newsround, envió un video donde rapeaba sobre lo mucho que quería interpretar a Ron. El clip fue elegido por los responsables del casting, quienes llamaron a Rupert para conocerlo en persona.[14] Los doblajes en Hispanoamérica y España fueron realizados por los actores Carlos Díaz y Ian Lleonart.[16] [17]
  • Emma Watson como Hermione Granger: una niña extremadamente inteligente, hija de muggles que, a pesar de que su personalidad choca en un principio con las de Harry y Ron, se convierte en la mejor amiga de ambos (su amistad inicia justo después de que éstos la rescataran de un desorientado troll que deambulaba en Hogwarts). Impresionado por sus actuaciones en las obras de teatro escolares, el profesor de Emma la recomendó a los representantes del personal responsable de las audiciones de Harry Potter.[18] Emma realizó su audición con seriedad, aunque «nadie pensó que ella obtendría el papel».[14] Los productores se mostraron tan fascinados por su confianza personal, que dejaron de lado a las candidatas previas que podían quedarse con el papel.[19] Igualmente, Rowling logró convencerse de su actuación desde la primera sesión que Emma realizó.[18] En lo que se refiere al doblaje, Mitzy Corona y Michelle Jenner fueron contratadas para las versiones de Hispanoamérica y España, respectivamente.[16] [17]
  • Richard Harris como Albus Dumbledore: el director de Hogwarts es uno de los más famosos y poderosos magos que jamás hayan existido en la historia. Es quien decide que Harry permanezca con sus tíos tras la muerte de sus padres. Al principio, Harris rechazó la invitación para interpretar a Dumbledore, pero luego la aceptaría debido a que su nieta lo amenazó con no volver a hablarle en caso de que no se incorporara al elenco.[20] Los actores de doblaje César Arias y Claudio Rodríguez prestaron sus voces para las versiones de Hispanoamérica y España.[16] [17]
  • Robbie Coltrane como Rubeus Hagrid: es el guardabosques de Hogwarts, así como el guardián de sus llaves y terrenos. Fue quien llevó a Harry con sus tíos a bordo de una motocicleta voladora, sólo para regresar por él en su cumpleaños once. Tiene una especial afición por las criaturas mitológicas, especialmente por los dragones. Coltrane fue la primera elección de Rowling,[21] siendo también un fanático de la serie de libros homónima. Para interpretar a Hagrid, se reunió con la autora para conversar sobre los orígenes y el futuro del personaje.[1] En Hispanoamérica y España, Humberto Solórzano y Carlos Kaniowsky se encargaron de doblar al personaje en español.[16] [17]
  • Alan Rickman como Severus Snape: es el maestro de Pociones y jefe de la casa Slytherin en Hogwarts. Detesta a Harry a causa de una relación rencorosa que siempre sostuvo con el padre de éste. Aunque en un pasado fue un mortífago, Dumbledore le tiene mucha confianza. El actor Tim Roth mostró interés en este personaje pues sus hijos son fanáticos de Harry Potter, sin embargo su agenda de trabajo no le permitía asumir dicho papel, así que finalmente acabaría incorporándose a El planeta de los simios.[22] El doblaje en español fue realizado por Carlos Segundo y Juan Fernández, para las versiones de Hispanoamérica y España.[16] [17]
  • Maggie Smith como Minerva McGonagall: es la subdirectora de Hogwarts y jefa de la casa Gryffindor, así como profesora de Transformaciones del colegio. Minerva acompañó a Dumbledore cuando éste llevó a Harry Potter con sus tíos al morir James y Lilly Potter. Posee la habilidad de transformarse en un gato. Smith fue la elección personal de Rowling para el personaje.[21] El personaje fue doblado al español por las actrices de voz Magda Giner y Luz Olier (Hispanoamérica y España, respectivamente).[16] [17]
  • Tom Felton como Draco Malfoy: mago heredero de una familia rica. Después de que Harry rechazara su amistad, Draco desarrolla un odio total hacia Harry y sus amigos. Junto a Daniel, Tom Felton fue uno de los pocos niños que ya habían tenido participaciones previas en obras teatrales o fílmicas.[14] El doblaje al español fue hecho por Alexei Mayen y Nacho Aldeguer, en Hispanoamérica y España.[16] [17]
  • Ian Hart como el profesor Quirinus Quirrell: es el nervioso profesor de Defensa contra las Artes Oscuras en Hogwarts. Siempre usa un turbante pues en su nuca se halla oculto un debilitado Lord Voldemort, a manera de parásito. Para permitir que Voldemort se mantuviera con vida, Quirrell mata a los unicornios del Bosque Prohibido para beber su sangre. David Thewlis audicionó para el rol, aunque no sería contratado hasta la tercera película de Harry Potter.[23] Los actores Jesús Barrero y Abraham Aguilar prestaron sus voces para las versiones en español de Hispanoamérica y España.[16] [17]
  • Richard Griffiths como Vernon Dursley: maltrata a su sobrino Harry, puesto que no quiere que éste descubra su verdadera identidad de mago. Para ello, Vernon se encarga de quemar cada carta que Hogwarts ha enviado a su hogar. Las versiones en español de Hispanoamérica y España fueron realizadas por Jorge Santos y Luis Mas, respectivamente.[16] [17]
  • Fiona Shaw como Petunia Dursley: la tía de Harry trata mal a su sobrino, al igual que su esposo Vernon. El doblaje al español fue realizado por Norma Iturbe y Ana Ángeles García, en Hispanoamérica y España.[16] [17]
  • Harry Melling como Dudley Dursley: el primo obeso y voluminoso de Harry. Los actores Diego Armando Ángeles y Raúl Alcañiz prestaron sus voces para el doblaje de Hispanoamérica y España.[16] [17]
  • Martin Miranda como Alex: miembro de la "pandilla" de Dudley. Solo aparece una sola vez en la filme. Sebastián Piñera prestó su voz para el doblaje de Hispanoamérica.[16]
  • John Hurt como Ollivander: propietario de la tienda especializada en la creación de varitas mágicas «de mayor calidad en el mundo mágico». Ollivander posee la habilidad de encontrar la varita ideal para cada cliente que acude a su tienda, recordando asimismo a cada una de las varitas que ha vendido a lo largo de su vida. Es quien le revela a Harry la relación entre Lord Voldemort y su cicatriz en forma de rayo. En lo que concierne al doblaje en español, José Luis Orozco y Julio Núñez prestaron sus voces para las versiones de Hispanoamérica y España.[16] [17]
  • Matthew Lewis como Neville Longbottom: un estudiante tímido que hace amistad con Harry, Ron y Hermione. Es el blanco frecuente de las bromas pesadas provenientes de Malfoy y su pandilla, además de las tres lunáticas. Por otra parte, fue doblado al español por Amado Cabrera (Hispanoamérica) y Daniel Weimberg (España).[16] [17]
  • Warwick Davis como Filius Flitwick: es el profesor de encantamientos en Hogwarts, siendo también el jefe de la casa Ravenclaw. El doblaje al español del mismo fue realizado por Jorge Roig y Eduardo Moreno, en Hispanoamérica y España respectivamente.[16] [17]
  • John Cleese como Nick Casi Decapitado: fantasma de la casa Gryffindor cuya cabeza casi es arrancada a causa de una ejecución fallida. Respecto al doblaje en español en Hispanoamérica y España, la labor fue hecha por Alfonso Ramírez y Ángel Amorós.[16] [17]
  • Julie Walters como Molly Weasley: es la madre de Ron, quien le enseña a Harry la manera de ingresar a la plataforma 9¾. Antes de que Walters fuera elegida, la actriz estadounidense Rosie O'Donnell estuvo en conversaciones con Columbus para interpretar este papel.[24] En cuanto al doblaje, las actrices Ruth Toscano y Begoña Hernando prestaron sus voces para las versiones de Hispanoamérica y España.[16] [17]
  • Richard Bremmer como Lord Voldemort: el mago más temido del mundo mágico. Fue derrotado y casi aniquilado al recibir accidentalmente su propio ataque mortal que había intentado lanzar contra Harry. Reducido a la forma de un parásito, Voldemort quiere encontrar la piedra filosofal para recuperar su forma humana y sus poderes, además de obtener la inmortalidad. Cabe señalarse que Bremmer interpreta únicamente a Voldemort en la escena flashback donde se aprecia el momento en que su ataque contra Harry fue repelido. En las escenas finales, la voz y rostro del mismo es provista por Ian Hart (siendo doblado al español por Blas García y José Antonio Ceinos, para Hispanoamérica y España).

Adicionalmente, Rik Mayall audicionó para el papel de Peeves,[25] sin embargo su participación en la película fue eliminada durante el proceso de edición.[26]

Producción[editar]

Elección del director[editar]

En 1997, el productor David Heyman se encontraba en Hollywood buscando un libro infantil que pudiera adaptarse en una versión cinematográfica exitosa. Previamente, había planeado producir The Ogre Downstairs (1974) de Diana Wynne Jones, aunque el proyecto decayó a últimas instancias. Su equipo de Heyday Films le sugirió entonces Harry Potter y la piedra filosofal, idea que Heyman calificó como «estupenda».[1] Un año después de haber presentado su nuevo proyecto a los estudios Warner Bros.,[1] J. K. Rowling le vendió los derechos de las primeras cuatro novelas de Harry Potter a la empresa por la cantidad de 1 millón GBP (1 982 900 USD).[27] A manera de condicionante, Rowling demandó que el reparto principal fuera estrictamente británico, permitiendo sólo algunas excepciones tales como la del actor Richard Harris para el rol de Dumbledore. Otras salvedades volverían a repetirse en Harry Potter y el cáliz de fuego, donde fueron contratados actores franceses y otros provenientes de Europa del Este, aunque en este caso dichas inclusiones se hallan especificadas en el libro homónimo.[5] Al principio, la autora vaciló acerca de la venta de los derechos de su serie, pues «no quería darles el control sobre el resto de la historia» una vez que vendiera también los derechos de los personajes, aspecto que habría permitido a Warner Bros. la posibilidad de realizar secuelas independientes al término de la serie literaria.[28]

Harry Potter es uno de esos logros literarios intemporales que llega una vez en la vida. Considerando el seguimiento apasionado que han generado sus libros en todo el mundo, era importante para nosotros encontrar a un director que tuviera cierta afinidad tanto por los niños como por la magia. No puedo pensar en nadie mejor para esto que Chris [Columbus].
—El productor Lorenzo di Bonaventura[29]

Originalmente, Steven Spielberg fue considerado para dirigir La piedra filosofal, sin embargo rechazó la oferta.[30] Una de las principales sugerencias de Spielberg fue la de adaptar el libro en forma de una película animada con la voz de Haley Joel Osment como Harry Potter.[31] Asimismo, pensó que sería viable incorporar elementos de las siguientes novelas en dicha adaptación.[1] Otra cuestión que le hizo desestimar la oferta fue que «había demasiada expectativa en las ganancias; ese interés económico puede ser fácilmente comparado con dispararle a patos en un barril. Se trata de un obstáculo, similar a tener mil millones de dólares y ponerlos en tu cuenta bancaria personal. No hay alternativa en eso».[32] En su página web oficial, Rowling mencionó que ella no intervenía en la elección de los directores para cada película diciendo textualmente, «Cualquiera que piense que yo lo he [o habría] vetado [refiriéndose a Spielberg] necesita reparar su pluma a vuelapluma».[33] Heyman afirmó que Spielberg decidió dirigir cualquier proyecto entre una lista conformada por Inteligencia Artificial, Minority Report, Memorias de una geisha y Harry Potter, «el que fuera primero» concluye Heyman. Así, él se decidió por la primera.[1]

Poco después, los productores comenzaron a contactar a otros cineastas. Entre ellos se encontraban Chris Columbus, Terry Gilliam, Jonathan Demme, Mike Newell, Alan Parker, Wolfgang Petersen, Rob Reiner, Ivan Reitman, Tim Robbins, Brad Silberling, M. Night Shyamalan y Peter Weir.[1] [26] [34] De los anteriores, Petersen y Reiner fueron descartados en marzo de 2000,[35] por lo que la decisión final fue entre Silberling, Columbus, Parker y Gilliam.[36] La primera elección de Rowling era Terry Gilliam,[37] pero Warner Bros. decidió que Columbus era el más experimentado basándose en sus trabajos previos tales como Home Alone y Mrs. Doubtfire.[29] En un lapso de dos horas, Columbus visualizó el aspecto artístico de la cinta, señalando que quería que las escenas con los muggles fueran «amargas y aburridas», en contraste con los segmentos del mundo mágico, los cuales veía como «coloridos, enérgicos y detallistas». Inspirándose en la película Grandes esperanzas (1946), así como en Oliver Twist (1948) —ambas del director británico David Lean— y El Padrino (1972) de Francis Ford Coppola, Columbus esperaba imitar «esa especie de oscuridad y transición escénicas, junto a la calidad fílmica inherente» para el nuevo proyecto. Otra cinta referenciada por el director como marco de inspiración para La piedra filosofal fue Oliver de Carol Reed.[1]

Redacción del guion[editar]

Steve Kloves fue contratado para escribir el guion. Más tarde, describiría su labor como «díficil», al argumentar que dicha adaptación «no permitía desarrollar una estructura adecuada, en comparación con los dos libros siguientes».[38] Tras haber recibido una selección de sinopsis pertenecientes a libros que podían ser adaptados al cine (mismos que él nunca antes había leído)[1] Kloves se encontró con Harry Potter, el cual decidió comprar. Conforme lo fue leyendo, se fue convirtiendo progresivamente en un fanático de la serie.[38] Al comunicarse con Warner Bros., coincidió con Rowling en que el filme debía poseer una esencia británica, traducida en actores que fueran de esa nacionalidad.[38] Como anécdota, Kloves admitió que la primera vez que se topó con Rowling, no quería que ella considerase mala la adaptación que él iba a llevar a cabo. Por otro lado, Rowling dijo al respecto que «estaba más que lista para detestar a Steve Kloves», aunque «la primera vez que me reuní con él, me preguntó '¿Sabes cuál es mi personaje favorito?' Yo pensé que diría 'Ron', pero para mi sorpresa contestó 'Hermione'».[1]

Rodaje[editar]

Ante el ofrecimiento de dos compañías británicas, Warner Bros. comenzó la etapa de rodaje en los estudios Leavesden, misma que concluiría en julio de 2001.[26] Las propuestas consistieron en ofrecer medidas de seguridad dentro de locaciones, disponer de los estudios Leavesden, así como modificar las leyes de trabajo infantil.[1]

Las primeras escenas fueron grabadas el 2 de octubre de 2000 en la estación de tren de Goathland, radicada en el condado Yorkshire del Norte.[39] Se consideraron como posibles escenarios para Hogwarts el castillo sueco de Inverailort y la Catedral de Canterbury; no obstante, esta última rechazó el ofrecimiento pues consideró que La piedra filosofal abordaba temas paganos.[40] [41] Al final, el Castillo de Alnwick y la Catedral de Gloucester fueron elegidas,[1] aun cuando algunas escenas del colegio fueron grabadas también en Harrow School.[42] Otros segmentos fueron filmados en la Catedral de Durham (en este lugar se grabaron, durante dos semanas, las escenas correspondientes a los corredores y algunos salones de clases de Hogwarts),[43] [44] Oxford Divinity School (para las escenas de la enfermería de Hogwarts) y la biblioteca Duke Humfrey Library, misma que representó a la biblioteca del colegio.[45]

Respecto al hogar de los tíos de Harry, el equipo se trasladó a la calle Picket Post Close, en Bracknell, Berkshire, donde las labores duraron dos días.[43] Cabe añadirse que los productores habían planeado utilizar un solo día para el rodaje en ese lugar, sin embargo tuvieron que pagar más dinero a los habitantes de dicha calle (por las sesiones de grabación) de lo que habían anticipado originalmente. A consecuencia de lo anterior, todas las escenas restantes correspondientes a Privet Drive fueron filmadas en un set construido en los estudios Leavesden. Esto les significó además un ahorro importante de dinero.[46]

Otros lugares que aparecen en la película son Australia House, en Londres (para el banco de magos Gringotts),[1] la Iglesia Christ Church de Oxford (para el salón de trofeos de Hogwarts),[47] el Zoológico de Londres (para el lugar donde Harry conversa con la serpiente),[47] y la Estación de Kings Cross (para algunas tomas específicas del libro).[48] Ante las diferencias en los títulos estadounidense (Harry Potter and the Sorcerer's Stone) y británico (Harry Potter and the Philosopher's Stone), todas las escenas que mencionan a la piedra filosofal fueron grabadas en 2 ocasiones: una en la que los actores decían «piedra filosofal» (del término Philosopher's Stone) y otra en la que usaban la frase «piedra del hechicero» (Sorcerer's Stone).[26] Los niños del reparto participaban del rodaje durante 4 horas al día en el set, pues 3 adicionales las usaban para acudir a la escuela. Curiosamente, desarrollaron una afición por el maquillaje facial de heridas en sus rostros.[1] Además, Daniel Radcliffe tenía que usar lentes de contacto de color verde (tal y como se describe en el libro) pues él tiene ojos azules.

Diseños y efectos especiales[editar]

Animación de una varita mágica ejecutando el hechizo Lumos, uno de los principales conjuros que aparecen en la serie Harry Potter.

Judianna Makovsky fue la responsable de crear la indumentaria de La piedra filosofal. Al principio, quería utilizar las mismas togas que aparecen ilustradas en la portada de la novela homónima para las escenas de Quidditch, aunque luego las descartaría al considerarlas un «gran problema». Así, decidió vestir a los actores con «suéteres de bachillerato, pantalones de esgrima del siglo XIX y protecciones para los brazos».[50] A su vez, el diseñador de producción Stuart Craig construyó los sets en los estudios Leavesden, incluyendo el Gran Comedor de Hogwarts, basándose para el mismo en varias catedrales británicas. Aun cuando inicialmente pidió usar una vieja calle como locación para las escenas del Callejón Diagon, Craig optó por construir un set con toques arquitectónicos de los períodos Tudor y Georgiano, así como de la época de la Reina Ana.[50]

De igual manera, Columbus había decidido utilizar animatronics[Nota 1] y gráficos animados por computadora para crear a las criaturas mágicas que aparecerían en la película, incluyendo a Fluffy (la mascota de tres cabezas de Hagrid).[6] Nick Dudman, quien había participado en Star Wars: The Phantom Menace, recibió la tarea de producir las prótesis que fueran necesarias para dichas criaturas, mientras que la empresa Creature Shop de Jim Henson fue la encargada de los efectos vinculadas a las mismas.[51] Uno de los diseñadores, John Coppinger, mencionó que los seres imaginarios tendrían que ser diseñados varias veces, antes de que se pudieran rodar las escenas correspondientes.[52] Con un aproximado de 600 tomas con efectos especiales, La piedra filosofal requirió la participación de muchas compañías, las cuales se ocuparon cada una de diferentes objetivos. Entre las más notables se encuentra Industrial Light & Magic (creó el rostro de Lord Voldemort en la nuca del profesor Quirrell), Rhythm & Hues Studios (animó a Norberto, el dragón de Hagrid) y Sony Pictures Imageworks (elaboró las escenas de Quidditch).[1]

Banda sonora[editar]

El compositor [John Williams] acompaña las aventuras del protagonista con una música quizás excesivamente omnipresente en la película, en la que destaca su tema principal, al que recurre en distintos momentos. Partitura sinfónica que enfatiza la acción y subraya melódicamente lo mágico y enigmático, con un aire clásico que recuerda aquellos grandiosos trabajos del Hollywood más clásico.

MundoBSO[53]

John Williams fue contratado para componer la banda sonora de Harry Potter.[54] La composición de cada uno de los temas musicales la llevó a cabo en sus casas de Los Ángeles, California y Tanglewood, para finalmente grabar el repertorio en los estudios Air Lyndhurst y Abbey Road, en Londres, durante el mes de agosto de 2001. Durante su labor, Williams creó varios leitmotivs, destacando las piezas de Voldemort y Hogwarts, y "Hedwig's Theme", misma que sería incorporada al material final sólo después de que «a todos terminara por agradarles».[55] El 14 de diciembre de 2001, la asociación canadiense CRIA certificó a la banda sonora con un disco de oro por haber vendido más de 50.000 copias durante ese período.[56] Las contribuciones de Williams a la franquicia continuaron con los filmes Harry Potter y la cámara secreta y Harry Potter y el prisionero de Azkaban. A continuación, el nombre de cada una de las melodías introducidas en el material de Harry Potter y la piedra filosofal, junto a su respectiva duración.[57]

N.º Título Duración
1. «Prologue»   2:13
2. «Harry's Wondrous World»   5:21
3. «The Arrival of Baby Harry»   4:25
4. «Visit to the Zoo and Letters from Hogwarts»   3:23
5. «Diagon Alley and The Gringotts Vault»   4:06
6. «Platform Nine-And-Three-Quarters and the Journey to Hogwarts»   3:14
7. «Entry into the Great Hall and The Banquet»   3:42
8. «Mr. Longbottom Flies»   3:35
9. «Hogwarts Forever! and The Moving Stairs»   3:46
10. «The Norwegian Ridgeback and A Change of Season»   2:47
11. «The Quidditch Match»   8:29
12. «Christmas at Hogwarts»   2:57
13. «The Invisibility Cloak and The Library Scene»   3:15
14. «Fluffy's Harp»   2:38
15. «In the Devil's Snare and The Flying Keys»   2:21
16. «The Chess Game»   3:49
17. «The Face of Voldemort»   6:10
18. «Leaving Hogwarts»   2:14
19. «Hedwig's Theme»   5:09

Recepción[editar]

Promoción, estreno y recaudación[editar]

El primer póster promocional fue lanzado el 30 de diciembre de 2000,[58] mientras que el tráiler original fue estrenado, vía satelital, el 21 de febrero de 2001. Poco después, apareció como avance oficial de la película durante las proyecciones de See Spot Run en las salas de cine estadounidenses.[59] La banda sonora se comercializó a partir del 30 de octubre de ese mismo año. Dos videojuegos basados en el filme fueron distribuidos en lo sucesivo; el primero (titulado Harry Potter and the Philosopher's Stone) producido por Electronic Arts para varias consolas y el otro (lanzado en 2003) para las plataformas GameCube, Playstation 2 y Xbox.[55] [60] Asimismo, Mattel obtuvo los derechos correspondientes para producir una línea de juguetes basada en La piedra filosofal, misma que sería vendida exclusivamente en tiendas de Warner Bros.[61] De manera similar, Hasbro creó varios productos inspirados en la serie literaria, enfocándose principalmente en los objetos descritos en las novelas.[62] Con el propósito de promocionar la película, Warner Bros. firmó un contrato de 150 millones USD con Coca-Cola.[48] Otra empresa que participó en la campaña de promoción fue LEGO, la cual produjo una serie de escenarios idénticos a los edificios que aparecen en las escenas de Harry Potter, así como un videojuego creado por la división LEGO Creator.[63]

Escudo de Hogwarts; Rowling mencionó que el nombre del colegio proviene de «Hogwort», denominación de una planta que ella miró en los Jardines de Kew, tiempo antes de comenzar a escribir Harry Potter.[64] [65]

Harry Potter y la piedra filosofal se estrenó a nivel mundial el 4 de noviembre de 2001 en la plaza Leicester Square, radicada en Londres, contando con un cine adaptado para lucir como el castillo de Hogwarts.[66] Tras su debut, empezó a recaudar cuantiosas cifras; tan sólo en su primer día en Estados Unidos ganó 33,3 millones USD, rompiendo el récord de Star Wars: The Phantom Menace. Durante su segundo día obtuvo 33,5 millones USD adiciones, con lo que generó un total de 90,3 millones USD en su primer fin de semana, lo cual le llevó a ser la producción más exitosa en sus primeros días de proyección (previamente había sido El mundo perdido: Parque Jurásico II).[67] La película mantendría dicho récord hasta mayo de 2003, cuando Spider-Man recaudó 114,8 millones USD durante su primer fin de semana.[68] De forma coincidente, Harry Potter obtuvo una buena recepción en otros países tales como Japón, Reino Unido y Alemania (en Reino Unido fue la película con más ganancias en su primer fin de semana, recaudando en total 66,1 millones GBP y convirtiéndose en la cinta con mayores ganancias de todos los tiempos a nivel regional, hasta el estreno de Mamma Mia! en 2008).[69] [70]

En total, obtuvo 974 733 550 USD (317,6 millones USD en Estados Unidos y 657,1 USD en el extranjero)[71] con lo que pasaría a ser la segunda película más exitosa en la industria,[72] así como la cinta con mayores recaudaciones de 2001. Tomando como referencia el año 2008, La piedra filosofal sigue siendo una de las cinco películas con mayores ingresos de todos los tiempos, ubicándose detrás de Titanic, El Señor de los Anillos: el retorno del Rey, Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest y The Dark Knight (sin considerar los ajustes por inflación).[73] Además, en el selecto grupo de «películas con dragones como personajes secundarios», Harry Potter es la que encabeza el listado siendo seguida por Harry Potter y el cáliz de fuego y Shrek.[74] Otras categorías donde sobresale son «adaptación más exitosa de un libro infantil» (donde sobrepasa en ganancias a Harry Potter y la orden del fénix, al igual que a The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe),[75] y «cintas filmadas en un set o edificio católico».[76] Finalmente, es la que ha obtenido mayores ganancias en la franquicia de Harry Potter, seguida por La Orden del Fénix.[77] La película tuvo las siguientes recaudaciones durante toda exhibición a nivel internacional.

País Recaudación (en USD)[78]
Bandera de los Estados Unidos Estados Unidos 317 575 550
Bandera de Japón Japón 152 993 493
Bandera del Reino Unido Reino Unido
Bandera de Irlanda Irlanda
Bandera de Malta Malta
91 289 356
Bandera de Alemania Alemania 67 802 864
Bandera de Francia Francia
Bandera de Argelia Argelia
Flag of Monaco.svg Mónaco
Bandera de Marruecos Marruecos
Bandera de Túnez Túnez
48 137 835
Bandera de España España 24 403 961
Bandera de Italia Italia 22 224 492
Bandera de Australia Australia 21 404 392
Bandera de Colombia Colombia 18 759 200
Bandera de Argentina Argentina 16 955 650
Bandera de los Países Bajos Países Bajos 13 391 178
Bandera de Brasil Brasil 9 701 073
Bandera de Suecia Suecia 7 203 632
Bandera de Noruega Noruega 6 810 296
Bandera de Taiwán Taiwán 4 734 322
Bandera de Nueva Zelanda Nueva Zelanda
Flag of Fiji.svg Fiyi
3 165 322
Bandera de Sudáfrica Sudáfrica 1 403 271

Versión extendida[editar]

En agosto de 2009, Warner Bros. reveló que tenía planes de lanzar una nueva versión de Harry Potter y la piedra filosofal así como de todas las demás películas de la serie a manera de ediciones extendidas. Todavía se desconocen los detalles al respecto, incluyendo si será una exhibición en cines o lanzamiento en formatos de video, puesto que la noticia no ha sido confirmada de manera oficial por los estudios.[79] El rumor comenzó a concebirse después de que el sitio web RopeofSilicon se percatara de la existencia del título «Harry Potter y la piedra filosofal (edición extendida)» en un boletín publicado por la Motion Picture Association of America; para informarse sobre este hallazgo, el ya mencionado portal se comunicó con Warner Bros. Home Video, confirmándole este último que «aunque no lo hemos anunciado, todas las películas de Harry Potter están previstas para ser lanzadas en ediciones especiales».[80] [81]

Crítica[editar]

Para algunos críticos, Harry Potter y la piedra filosofal generó un gran éxito tanto en crítica como en ganancias debido a que incorpora elementos fantásticos y cómicos junto con efectos especiales «sobresalientes». No obstante, José Luis Barrera de Encadenados.org deduce que la cinta «aburre a un espectador medio exigente porque anda montada sobre un guion sin tensión alguna, completamente plano».[82] Fotografía del viaducto de Glenfinnan, usado en algunas escenas de la cinta.

El filme recibió críticas positivas por parte de la prensa especializada. Tras su estreno, recibió 78% en Rotten Tomatoes,[83] y 64% en Metacritic. Esta última concluyó que «consiguió reseñas generalmente favorables».[84]

Estados Unidos y Reino Unido[editar]

El semanario estadounidense Variety declaró que la película es «un producto cultural y comercial casi perfecto [...] el guion es fiel, los actores hacen bien su trabajo, los escenarios y vestuarios así como el maquillaje y los efectos especiales se relacionan y, a momentos, todo este conjunto excede lo que cualquiera pudiera imaginar». No obstante, encontró algunos detalles negativos entre los que destaca la «carencia de originalidad y de dramatismo en las escenas de mayor tensión», esta última atribuida directamente a la dirección de Chris Columbus.[85] Richard Corliss de Time consideró que es una «adaptación por cifras», criticando la serenidad y carisma de los actores.[86] Al mismo tiempo, Paul Tatara de CNN señaló que, debido a la «gran preocupación de Columbus y Kloves por no descartar absolutamente nada del libro», la narrativa es equiparable a «un vistazo en la cabeza de Rowling».[87] Contrario a sus observaciones, Roger Ebert catalogó a la cinta como «un clásico», mostrándose impresionado particularmente por los efectos visuales en las escenas de Quidditch.[88] El mismo aspecto fue elogiado por los medios británicos The Daily Telegraph y Empire, citando este últimó a la misma como la «secuencia más sobresaliente» de toda la película.[89] [90] Incluso, el periódico The Guardian califica al segmento como «supremamente excitante».[91] De acuerdo a The Independent, «el director Chris Columbus, en su tarea de traer a la vida al universo ficticio más popular de la época contemporánea, junto a los productores, ha hecho un trabajo adecuado orientado a una superproducción y una aventura narrativa de considerable extensión, evitando convertir la cinta en una exposición interminable».[92]

Siguiendo la línea de críticas favorables, Brian Linder de IGN añadió que era una muy buena adaptación diciendo, «no es perfecta, pero para mi es un complemento adecuado a la serie literaria que tanto me fascina».[93] Aun cuando criticara la última media hora de Harry Potter, Jeanne Aufmuth mencionó que «encantaría hasta al más cínico de los cinéfilos».[94] Por otra parte, Kirk Honeycutt destacó los escenarios, el diseño, la fotografía, los efectos y el reparto principal. No obstante, dijo que la banda sonora de Williams es «una composición magistralmente estruendosa que simplemente no se callará jamás».[95] Jonathan Foreman detalló que es «extraordinariamente fiel a su contraparte literaria. Resulta consistentemente entretenida».[96] Igualmente, Ed González manifestó que le hubiera gustado que Harry Potter hubiera sido dirigida por Tim Burton. En su crítica concluyó que la fotografía es «sosa y bochornosa», siendo la mayor parte de la película una «manifestación aburrida de babeo».[97] Para Claudia Puig de USA Today «la adaptación carece de la fantasía que se halla inherente en las páginas del libro, así como de la mayor parte del astuto humor verbal que hace a los relatos de Rowling tan encantadores para sus lectores».[98] La revista Entertainment Weekly añade que «el filme se deja llevar a través del viento aun mejor que los insectos voladores; en sus casi dos horas y media, se convierte en un largo juego de héroes y desafíos. Para cuando llega el momento en que Harry enfrenta a Lord Voldemort, La piedra filosofal se ha hecho de un ritmo enfocado principalmente en los elementos mágicos y datos interesantes que aparecen en la novela».[99]

Hispanoamérica y España[editar]

La recepción crítica en Hispanoamérica y España abundó en evaluaciones positivas; a manera de análisis, el sitio español Decine21.com resumió que la trama de la película «abunda en situaciones humorísticas (magnífico el Sombrero Seleccionador), pero también en otras dramáticas».[100] En un intento por analizar el éxito de la película, Tònia Pallejà de la revista electrónica La Butaca encontró que «su singularidad se encuentra en haber sabido mezclar, no sé si de forma inteligente o simplemente efectista, todos aquellos iconos y elementos presentes en la trayectoria clásica del género fantástico, obteniendo un resultado atractivo y parece ser que también muy convincente».[101] Del mismo sitio, Manuel Martínez March consideró que La piedra filosofal es «un derroche de creatividad, original y efectiva, engarzado con una colección de estupendos efectos especiales».[102] Respecto a críticas negativas, Manuel Ortega del sitio español Cineestrenos.com manifestó su decepción por «[la gran cantidad de] fuegos de artificios, bellos a ratos, pero de mentirijilla, panoplias, colorines, mojigangas. Desmedidos, interminables, lineales». El sitio web Notas de cine reiteró que «la cinta es una traslación prácticamente literal, página por página, de la obra original de J. K. Rowling. [...] El resultado es un brillante producto comercial y una película distraída, simplemente correcta, a pesar de su buen aspecto externo. En realidad, Harry Potter y la piedra filosofal no deja de ser una introducción al universo en que se van a desarrollar las posteriores historias».[103] Asimismo, para Filmaffinity «la aventura del joven aprendiz de mago es una simpática historia llena de recursos pero que, aparte de sus espectaculares decorados y efectos especiales, poco aporta a un género de 'comedia fantástica llena de aventuras' dirigida para niños».[104] Mientras tanto, en Argentina el diario La Nación sostiene que «tiene todos los atributos del buen cine de aventuras», añadiendo que aun con los «millones de dólares invertidos [que permitieron traducir en imágenes la parafernalia de vuelos, trucos de magia, escenarios fantásticos y monstruos que aparecían en el libro], la producción jamás alcanza la sofisticación ni la espectacularidad en el terreno de los efectos visuales generados por computadora de las apuntadas Star Wars y Titanic». Concluyendo su crítica, La Nación apunta que es «una película que no asombra, pero que entretiene sin abrumar. Un buen film, es cierto, pero que probablemente no esté a la altura de su éxito».[105]

Premios[editar]

Harry Potter se hizo acreedora de tres nominaciones a los premios Óscar: «Mejor dirección de arte», «Mejor vestuario» y «Mejor banda sonora» (esta última para John Williams). No obstante, no resultó triunfadora en ninguna de las categorías mencionadas.[106] Asimismo, fue nominada a siete premios BAFTA y ganó un premio Saturn por el diseño de vestuario, siendo nominada a ocho categorías más en la misma ceremonia. Otra nominación notable fue en los premios AFI por sus efectos especiales. A continuación, se muestra un listado con los diferentes premios y nominaciones que recibió el filme tras su exhibición internacional.[107]

Diferencias con el libro[editar]

En varias ocasiones, Columbus se puso en contacto con Rowling para asegurarse que todos los detalles de la novela, por más pequeños que fueran, estuvieran incorporados en el guion.[51] Kloves mencionó que el filme es «bastante fiel» al texto, aun cuando añadió algunos diálogos aprobados por la autora. Cabe destacarse que una de las líneas originalmente concebidas para una de las escenas de la película fue removida, pues Rowling manifestó que su inclusión vendría a contradecir un suceso presente en Harry Potter y la Orden del Fénix, la cual todavía no había sido publicada para ese entonces.[109]

En las siguientes líneas, se describen las diferencias más notables entre la versión literaria y la adaptación.

Historia[editar]

  • El primer capítulo de la novela comienza con el punto de vista de Vernon y Petunia Dursley, un día antes de que Harry llegue a su hogar. La conversación se enfoca en las diversas maneras que un muggle puede reaccionar ante la magia. No obstante, este segmento fue descartado en la película, iniciando directamente con Dumbledore, McGonagall y Hagrid en la calle Privet Drive.
  • Otro aspecto importante omitido es la mención por el propio Hagrid de su expulsión, cuando Harry le pregunta el por qué de la expulsión, él cambia el tema diciendo que se hacía tarde, al final la respuesta se da en el segundo libro.
  • Todos los constantes intentos de Vernon por evitar que las cartas de Hogwarts lleguen a su hogar, así como sus desagradables momentos en Mrs. Figg's, tampoco se incluyen en la adaptación.
  • En la película, la primera mención de Hagrid a Harry, relacionada con Voldemort, la hace en el Caldero Chorreante después de haber hecho las compras en el Callejón Diagon. En el libro, tal confesión se hace mucho antes, específicamente en la cabaña ubicada en el mar, adonde Hagrid fue a buscar a Harry para llevárselo a Hogwarts, cuando el joven mago recién cumplía los once años de edad.
  • Parte del conflicto entre Harry y Draco, incluyendo su primer encuentro en la tienda de túnicas de Madame Malkin, no aparece en el filme. Igualmente, el personaje Piers Polkiss fue descartado, junto a algunos detalles característicos de Nicolas Flamel.
  • El personaje de Peeves, el poltergeist, no aparece en ninguna de las películas.
  • En el libro, la primera persona en ser mencionada para ir con el Sombrero Seleccionador es Hannah Abbott. En la película, la primera en ser nombrada es Hermione.
  • En la película, Hermione señala un trofeo del colegio que indica que James Potter fue buscador. Esto no es confirmado en ningún momento en los libros (tan sólo se dice que James fue un excelente jugador de Quidditch). Además, en una entrevista con Scholastic Books, J.K. Rowling dijo que James fue cazador.
  • En la película, Harry desenvuelve su Nimbus 2000 en el Gran Salón (o Gran Comedor), ayudado por Ron y Hermione. En el libro, Harry y Ron abren el paquete en su dormitorio (Hermione aún no es su amiga).
  • En el libro, los espectadores de los partidos de Quidditch pueden tomar asiento donde quieran (de ahí la pelea de Malfoy, Crabbe y Goyle con Ron y Neville, que están sentados delante de ellos), mientras que en la película están separados por casas.
  • En el libro, Norberto el dragón es llevado por Harry y Hermione con unos amigos de Charlie Weasley; en la película fue sacado por Dumbledore.[50] La causa de la sanción en el Bosque Prohibido es cambiada: en la novela, Harry y sus amigos son detenidos al ser atrapados por Argus Filch luego de haber abandonado la Torre Astronómica, mientras que en la película sucede que Malfoy los ve en la cabaña de Hagrid y va a acusarlos ante la profesora McGonagall, además en la novela quien va con estos no es Ron sino Neville.
  • En la misma escena en la que son castigados en el bosque al separarse son cambiados los grupos: en la novela iban Hermione, Harry y Hagrid y Neville va junto con Draco, en la película saltan directamente a la parte en la que Draco y Harry van juntos.
  • En la película no aparecen los centauros Ronan y Bane, compañeros de Firenze, quien rescata a Harry del ataque de Voldemort en el Bosque Prohibido.
  • Otros segmentos eliminados en la adaptación fueron la canción del Sombrero Seleccionador, la Poción Multijugos de Snape y la especificación de que el troll que Quirrell liberó en el colegio fue para que éste pudiera aprovechar la distracción y buscar la piedra.[50]
  • En la película, las piezas blancas del ajedrez mágico desenvainan sus espadas para impedir el paso de Harry, Ron y Hermione hacia la siguiente puerta, por lo cual entienden que deben jugar una partida y ganar para poder continuar. En el libro, Ron pregunta a un caballero negro si deben unirse a ellos para vencer a las piezas blancas y poder cruzar, a lo cual el caballero negro respondió afirmativamente, produciéndose la partida que terminan ganando las piezas negras al mando de Ron, con Harry y Hermione fungiendo como piezas del juego.
  • Cuando Ron queda herido durante el juego de ajedrez estando en busca de la piedra, Harry y Hermione sortean un acertijo de Snape relacionado con pociones solos. Ese episodio no es incluido en la película, donde Hermione se queda cuidando a Ron y Harry pasa directamente a enfrentarse con Voldemort.
  • En el libro, cuando deben atrapar las llaves voladoras, Ron y Hermione también vuelan para ayudar a Harry, pero en la película solo este vuela.
  • En el libro, durante el enfrentamiento final entre Harry y Quirrell, este amarra al chico con unas cuerdas, mientras que en la película Harry es rodeado por grandes llamas. Dicho sea de paso, es algo que sí ocurre en el videojuego de Play Station.
  • En el libro se menciona que Dumbledore es quien en realidad vence a Quirrell y a Voldemort, salvando a Harry. En la película, es el chico quien lo vence y luego es rescatado.
  • En la película, se omite que Dumbledore comenta a Harry la razón por la que Snape parece odiar a Harry.

Artístico[editar]

  • En la película, la serpiente del zoológico es una pitón de Birmania. En el libro es una boa constrictor de Brasil.
  • En la película se muestra una rana de chocolate saltando por la ventanilla del expreso de Hogwarts. En el libro, las ranas de chocolate no se mueven.
  • En la película, la tía Petunia y Dudley tienen un tono más oscuro de piel mientras que el centauro Firenze (descrito en la novela como un caballo palomino) es totalmente oscuro. Adicionalmente, el escenario Quidditch fue modificado, pues de ser un estadio tradicional pasó a convertirse en un campo al aire libre limitado circularmente por las torres de los espectadores.
  • En la versión del libro se describe a Arthur Weasley como un hombre algo calvo, sin embargo en las películas el actor que lo interpreta (Mark Williams) no lo es.
  • En el libro, en la escena del ajedrez mágico gigante, al comer una pieza el atacante la desmaya y la saca del teblero. En la película sólo se aplastan.

Menores[editar]

  • Tampoco se menciona que la moto que Hagrid llevaba al momento de entregar a Harry fue prestada por Sirius Black o que Harry tenía vagos recuerdos de la luz verde del Avada Kedavra, mencionado por Hagrid como una maldición diabólica
  • En la película, la señora Weasley dice a Ron que atraviese la barrera para acceder a la Plataforma 9 ¾ primero, para enseñar a Harry como se hace. En el libro, dice a Harry que pase delante de Ron.
  • La advertencia de Snape en la película, en la primera clase de Pociones: "Nadie agitará sus varitas ni hará encantamientos tontos en esta clase.", no aparece como tal en el libro.
  • El libro dice que los alumnos de primer curso de Gryffindor y Slytherin sólo van juntos a clases de Pociones, pero en la película comparten también las de Transformaciones.
  • En el libro, McGonagall saca a Oliver Wood de la clase de Encantamientos para hablarle de las posibilidades de Harry como buscador. En la película, interrumpe su clase de Defensa contra las Artes Oscuras.
  • En el libro, el día del cumpleaños de Dudley se queja por tener 36 regalos, uno menos que en el año anterior, y le dicen que hay otro que no vio y que le compraran otro. Mientras que en la película su madre le dice que al salir le compraran otros dos regalos, omitiendo así el regalo que Dudley no vio.

VHS, DVD y Blu-ray[editar]

La cinta se estrenó en VHS el 28 de mayo de 2002 contando con un sistema de subtitulado electrónico.[110] Dos años después, el 23 de noviembre de 2004, fue lanzada en formato DVD para las regiones 1 y 4 una caja recopilatoria de 6 discos denominada Harry Potter Años 1-3, misma que contiene a las tres primeras películas de Harry Potter (La piedra filosofal, La cámara secreta y El prisionero de Azkaban), cada una de ellas con 2 discos y una serie de características especiales. Para la primera, se añadieron escenas inéditas, una visita auto-guiada a Hogwarts, avances de cine, acceso a escenas así como las secciones "Mezcla Pociones", "Realiza Transformaciones" y "Explora el Pasadizo de Diagon". Los idiomas y subtítulos que se encuentran disponibles en el paquete son inglés, español y portugués.[111] [112]

En 2005, apareció individualmente en DVD para las regiones 1 y 4, teniendo como especificaciones técnicas la tecnología de audio Dolby Digital AC-3, formato de imagen widescreen y sistema de codificación DTS Surround Sound.[113] [114] De acuerdo a la reseña del sitio inglés DVD Times, «la calidad visual es muy impresionante, con una claridad estable y un diseño detallado. Los colores son vibrantes, y los únicos aspectos negativos pudieran hallarse en las escenas más oscuras de la película, en las cuales sólo algunos artefactos pueden ser detectados con precisión».[115] Existe también una edición especial de dos discos de la película con varios elementos adicionales sobre la producción de la misma.[116] El anteriormente citado DVD Times concluyó sobre esta edición, «una película familiar presentada en un formato tecnológicamente fuerte, con un segundo disco lleno de elementos extras que pueden encontrarse de manera sorprendente una vez que se accede al menú de inicio estético. Además, contiene información detallada sobre el proceso de filmación, incluyendo comentarios y otros bonus especiales».[116] En contraste, para el portal electrónico Filmcritic.com, «el DVD de Harry Potter es tan inexplicable como ambicioso», centrando su crítica en la manera que varias de las características adicionales están dirigidas al público infantil, dando a entender que es una «selección aburrida» para usuarios mayores de edad.[117]

Un trío de nuevas ediciones (edición simple, edición doble y edición limitada) apareció en los mercados a finales de 2007, distribuido en su totalidad por Warner Home Video. Las primeras dos se lanzaron para la región 4 en octubre del mismo año, con un total de 5 y 10 discos, respectivamente, conteniendo a las correspondientes películas de Harry Potter junto a varios elementos bonus exclusivos de cada una de ellas.[118] [119] Respecto a la edición limitada, ésta se comercializó a partir del 11 de diciembre de 2007 bajo el nombre de Baúl Harry Potter 1-5: años 1-5: edición limitada, teniendo un total de 11 discos.[120] Tras su lanzamiento, a mediados de 2008 obtuvo un reconocimiento de la empresa estadounidende Shorewood Packaging por «Mejor empaque con la técnica de cartonaje», en un evento que se realiza anualmente para elegir a los mejores empaques de cajas recopilatorias o de edición limitada.[121] Existe también una caja recopilatoria de 7 discos para el formato Blu-ray.[122]

Finalmente, la versión individual de la cinta se estrenó, a nivel multizona, en formato Blu-ray el 9 de febrero de 2009. La edición de un disco contiene la copia de la película con calidad optimizada de acuerdo a la funcionalidad del formato referido (presenta una resolución de pantalla de 1 080 p) así como una serie de elementos extras (bonus). Los idiomas disponibles para esta nueva edición son español e inglés. También, en 2013 se lanzó una edición extendida de 3 discos que incluye 7 minutos de más escenas nunca antes vistas.[123]

Véase también[editar]

Notas[editar]

  1. El término en inglés hace alusión a las formas robóticas y electrónicas utilizadas en marionetas para hacerlas parecer como si tuvieran vida propia.

Referencias[editar]

  1. a b c d e f g h i j k l m n ñ o p (en inglés) Inside Harry Potter. Entertainment Weekly. http://www.ew.com/ew/article/0,,254808,00.html. Consultado el 15 de julio de 2009. 
  2. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 15 de julio de 2009.
  3. . Yahoo! India Movies. Consultado el 30 de julio de 2009.
  4. «Brujo y adolescente» (en español). La Nación. Consultado el 11 de agosto de 2009.
  5. a b (en inglés) Harry Potter and the Philosopher's Stone. Guardian Unlimited. http://film.guardian.co.uk/News_Story/Critic_Review/Guardian_Film_of_the_week/0,,595317,00.html. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  6. a b (en inglés) Chris Columbus Talks Potter. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034099p1.html. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  7. (en inglés) Attention All Muggles!. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034104p1.html. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  8. a b (en inglés) Harry Potter Casting Frenzy. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034105p1.html. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  9. a b «IGN: Trouble Brewing with Potter Casting?» (en inglés). IGN. Consultado el 27 de julio de 2009.
  10. (en inglés) Daniel Radcliffe, Rupert Grint and Emma Watson bring Harry, Ron and Hermione to life for Warner Bros. Pictures "Harry Potter and the Sorcerer's Stone". Warner Brothers. http://movies.warnerbros.com/pub/movie/releases/harrycast.html. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  11. (en inglés) Inside Harry Potter. Entertainment Weekly. http://www.ew.com/ew/article/0,,254808,00.html. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  12. (en inglés) One enchanted night at theater, Radcliffe became Harry Potter. East Valley Tribune. http://www.eastvalleytribune.com/story/92834?source=rss&dest=STY-92834. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  13. «British child actor "a splendid Harry Potter"» (en inglés). CNN.com. Consultado el 27 de julio de 2009.
  14. a b c d e (en español) Cuando Danny conoció a Harry. Clarín.com. http://www.clarin.com/diario/2001/12/16/c-00901.htm. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  15. (en inglés) "Narnia" Star William Moseley Reflects On Nearly Becoming Harry Potter. MTV. http://moviesblog.mtv.com/2008/05/02/narnia-star-william-moseley-reflects-on-nearly-becoming-harry-potter/. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  16. a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q Vladimir García. «Doblaje en español: Harry Potter y la piedra filosofal» (en español). Consultado el 28 de julio de 2009.
  17. a b c d e f g h i j k l m n ñ o p Sitio web. «Eldoblaje.com» (en español). Consultado el 6 de enero de 2009.
  18. a b «Emma» (en inglés). Emmawatsonofficial.com. Consultado el 27 de julio de 2009.
  19. «Emma Watson, New Teenage Sensation!!» (en inglés). Buzzle. Consultado el 27 de julio de 2009.
  20. (en inglés) Richard Harris: The Envelopes, Please. People. http://www.people.com/people/article/0,26334,623179,00.html. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  21. a b (en inglés) Author's Favorites Cast For Harry Potter. IMDb. http://www.imdb.com/news/wenn/2000-08-14#celeb9. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  22. (en inglés) What Would "Potter" Have Been Like With Tim Roth As Snape?. MTV. http://moviesblog.mtv.com/2007/12/07/what-would-potter-have-been-like-with-tim-roth-as-snape/. Consultado el 27 de julio de 2009. 
  23. «Interview:David Thewlis» (en inglés). Movie Hole. Consultado el 27 de julio de 2009.
  24. (en inglés) "Rosie" in Harry Potter?. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034101p1.html. Consultado el 28 de julio de 2009. 
  25. (en inglés) Potter Gloucester Set Report. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/050/050980p1.html. Consultado el 28 de julio de 2009. 
  26. a b c d «Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)» (en inglés). Yahoo!. Consultado el 28 de julio de 2009.
  27. (en inglés) WiGBPd About Harry. Australian Financial Review. http://www.quick-quote-quill.org/articles/2000/0700-austfinrev-bagwell.html. Consultado el 28 de julio de 2009. 
  28. Ross, Jonathan, J. K. Rowling (2007). Friday Night with Jonathan Ross (en inglés). BBC One. Consultado el 31 de julio de 2007. 
  29. a b (en inglés) Chris Columbus to Direct Harry Potter. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034098p1.html. Consultado el 28 de julio de 2009. 
  30. (en inglés) No "Harry Potter" for Spielberg. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034089p1.html. Consultado el 28 de julio de 2009. 
  31. «Potter's Field» (en inglés). Entertainment Weekly. Consultado el 28 de julio de 2009.
  32. (en inglés) For Spielberg, making a Harry Potter movie would have been no challenge. Hollywood.com. Archivado del original el 2012-06-29. http://archive.is/LzKm. Consultado el 28 de julio de 2009. 
  33. «Rubbish Bin: J K Rowling veto-ed Steven Spielberg» (en inglés). J.K. Rowling.com. Consultado el 28 de julio de 2009.
  34. (en inglés) A Good Night for Harry Potter?. Comingsoon.net. http://www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=15294. Consultado el 28 de julio de 2009. 
  35. (en inglés) Two Potential "Harry Potter" Director's Back Out. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034092p1.html. Consultado el 28 de julio de 2009. 
  36. (en inglés) Harry Potter Director Narrowed Down. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034096p1.html. Consultado el 28 de julio de 2009. 
  37. (en inglés) Terry Gilliam bitter about Potter. Wizard News. http://www.wizardnews.com/story.20050829.html. Consultado el 28 de julio de 2009. 
  38. a b c «A Wizard of Hollywood» (en inglés). Salon.com. Consultado el 28 de julio de 2009.
  39. (en inglés) Potter Pics: Hagrid, Hogsmeade Station, and the Hogwarts Express. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034123p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  40. (en inglés) All 7 Harry Potter Books to Film?. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034107p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  41. (en inglés) Euro-AICN Special Report: HARRY POTTER, and a little bit on Aardman's next. Ain't it Cool News. http://www.aintitcool.com/display.cgi?id=6270. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  42. (en inglés) Another Hogwarts Location for Potter. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034118p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  43. a b (en inglés) Potter Privet Drive Pics. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034121p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  44. (en inglés) Potter Pics: Part Two – The Hogwarts Set at Durham Cathedral. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034124p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  45. (en inglés) Hogwarts Oxford Location Pics & Rowling Speaks. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034131p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  46. Sheperd, Ben (2007-07-07). Harry Potter: behind the Magic (TV). ITV1. 
  47. a b (en inglés) Potter Set News & Pics. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034135p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  48. a b (en inglés) "Lumos!". IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034148p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  49. «Filming locations for Harry Potter and the Philosopher's Stone» (en inglés). Movielocations.com. Consultado el 28 de julio de 2009.
  50. a b c d (en inglés) The First Look At Harry. Time. http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1001148-1,00.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  51. a b (en inglés) Davis Confirms Potter Role. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034143p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  52. (en inglés) Potter Creature Feature. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034144p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  53. «Harry Potter y la piedra filosofal - Banda sonora» (en español). MundoBSO. Consultado el 31 de julio de 2009.
  54. (en inglés) Harry Potter Composer Chosen. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034115p1.html. Consultado el 29 de julio de 2009. 
  55. a b (en inglés) Potter Postlude. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/200/200342p1.html. Consultado el 31 de julio de 2009. 
  56. «Gold & Platinum Certification - December 2001» (en inglés). Canadian Recording Industry Association. Consultado el 31 de julio de 2009.
  57. (en inglés) Harry Potter and The Sorcerer's Stone Original Motion Picture Soundtrack [Original Soundtrack]. MSN Music. http://music.msn.com/album/?album=29446060. Consultado el 31 de julio de 2009. 
  58. (en inglés) Potter Poster Pic. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034138p1.html. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  59. (en inglés) Potter Preview Premieres Tomorrow. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034150p1.html. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  60. «Sorcerer's Stone ships out» (en inglés). GameSpot. Consultado el 2 de agosto de 2009.
  61. (en inglés) Mattel Wins Harry Potter Toy Rights. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034085p1.html. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  62. (en inglés) Hasbro Gets Harry Potter Merchandise Rights. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034086p1.html. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  63. (en inglés) Son of Harry Potter LEGOs. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/300/300171p1.html. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  64. «Hogwarts» (en inglés). Language Realm. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  65. «62 Magical Facts About . . .Harry Potter» (en inglés). Random Facts. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  66. (en inglés) Potter casts spell at world premiere. BBC News. http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/film/1634408.stm. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  67. (en inglés) "Harry Potter" magically shatters records. Hollywood.com. http://www.hollywood.com/news/Box_Office_Analysis_Harry_Potter_breaks_records/1097810. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  68. (en inglés) "Spider-Man" Takes Box Office on the Ultimate Spin: $114.8 Million. Box Office Mojo. http://www.boxofficemojo.com/news/?id=1157&p=.htm. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  69. (en inglés) Harry Potter smashes box office records. Newsround. http://news.bbc.co.uk/cbbcnews/hi/tv_film/newsid_1663000/1663981.stm. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  70. (en inglés) Mamma Mia becomes highest grossing British film. The Daily Telegraph. http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/celebritynews/3283481/Mamma-Mia-becomes-highest-grossing-British-film.html. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  71. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 2 de agosto de 2009.
  72. (en inglés) Potter makes movie chart history. Newsround. http://news.bbc.co.uk/cbbcnews/hi/tv_film/newsid_1828000/1828977.stm. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  73. «Worldwide Grosses» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 2 de agosto de 2009.
  74. «DRAGON - SUPPORTING ROLE» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 2 de agosto de 2009.
  75. «FAMILY - CHILDREN'S BOOK ADAPTATION» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 2 de agosto de 2009.
  76. «SCHOOL - PREP / BOARDING / CATHOLIC» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 2 de agosto de 2009.
  77. «Harry Potter Movies» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 2 de agosto de 2009.
  78. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone - Foreign Box Office» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 2 de agosto de 2009.
  79. (en inglés) 'Harry Potter' Extended Editions Are Coming...?. MTV Movies Blog. http://moviesblog.mtv.com/2009/08/13/harry-potter-extended-editions-are-coming/. Consultado el 18 de agosto de 2009. 
  80. (en inglés) Harry Potter Movies To Get Extended Edition Re-Releases?. /Film. http://www.slashfilm.com/2009/08/12/harry-potter-movies-to-get-rereleased-in-extended-editions/. Consultado el 18 de agosto de 2009. 
  81. (en inglés) UPDATED: Latest MPAA Ratings: BULLETIN NO: 2082. RopeofSilicon.com. http://www.ropeofsilicon.com/article/latest-mpaa-ratings-bulletin-no-2082. Consultado el 18 de agosto de 2009. 
  82. «Harry Potter y la piedra filosofal» (en español). Encadenados.org. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  83. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)» (en inglés). Rotten Tomatoes. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  84. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (en inglés). Metacritic. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  85. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (en inglés). Variety. Consultado el 8 de agosto de 2009.
  86. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone: Movie Review» (en inglés). Time. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  87. (en inglés) Review: "Potter" well acted, heavy handed. CNN. http://edition.cnn.com/2001/SHOWBIZ/Movies/11/15/hol.tatara.potter/index.html. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  88. «Harry Potter And The Sorcerer's Stone (PG)» (en inglés). Chicago Sun Times. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  89. «Magic is the only word for it» (en inglés). The Daily Telegraph. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  90. «Harry Potter And The Philosopher's Stone (PG)» (en inglés). Revista Empire. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  91. «Harry Potter and the Philosopher's Stone)» (en inglés). The Guardian. Consultado el 8 de agosto de 2009.
  92. «Harry Potter and the Philosopher's Stone» (en inglés). The Independent. Consultado el 8 de agosto de 2009.
  93. «Brian Linder's Review of Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (en inglés). IGN. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  94. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (en inglés). Palo Alto Online. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  95. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (en inglés). The Hollywood Reporter. Archivado desde el original el 2007-08-04. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  96. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (en inglés). New York Post. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  97. (en inglés) Harry Potter and the Sorcerer's Stone. Slant Magazine. http://www.slantmagazine.com/film/film_review.asp?ID=191. Consultado el 2 de agosto de 2009. 
  98. «Visually stunning 'Potter' falls short of pure magic» (en inglés). USA Today. Consultado el 8 de agosto de 2009.
  99. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)» (en inglés). Entertainment Weekly. Consultado el 8 de agosto de 2009.
  100. «Crítica de Harry Potter y la piedra filosofal» (en español). Decine21.com. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  101. «HARRY POTTER Y LA PIEDRA FILOSOFAL - Crítica de Tònia Pallejà» (en español). La Butaca. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  102. «HARRY POTTER Y LA PIEDRA FILOSOFAL - Crítica de Manuel Martínez March» (en español). La Butaca. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  103. «Crítica: Harry Potter y la piedra filosofal» (en español). Notas de cine. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  104. «Harry Potter y la piedra filosofal» (en español). Filmaffinity. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  105. «Fenómeno mundial de marketing» (en español). La Nación. Consultado el 11 de agosto de 2009.
  106. «2001 Academy Awards» (en inglés). Infoplease.com. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  107. «Awards for Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)» (en inglés). IMDb. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  108. «Oscar.com» (en inglés). Oscar.com. Consultado el 3 de agosto de 2009.
  109. (en inglés) Screenwriter Kloves Talks Harry Potter. IGN. http://uk.movies.ign.com/articles/034/034146p1.html. Consultado el 3 de agosto de 2009. 
  110. «Harry Potter & Sorcerer's Stone [VHS (2001)]» (en inglés). Amazon.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  111. «Harry Potter Years 1-3 (2002)» (en inglés). Amazon.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  112. «DVD Harry Potter Años 1-3» (en español). DVDmas.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  113. «Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001)» (en inglés). Amazon.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  114. «Harry Potter y la Piedra Filosofal» (en español). DVDventas.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  115. «Harry Potter y la Piedra Filosofal» (en español). DVDventas.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  116. a b «Harry Potter and the Philosopher's Stone (Two Disc - Special Widescreen Edition)» (en inglés). Amazon.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  117. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (en inglés). Filmcritic.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  118. «Harry Potter: años 1 a 5 - edición simple - Pack 5 DVD» (en español). DVDventas.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  119. «Harry Potter : 1 al 5 Ediciones Dobles 10 DVD» (en español). DVDventas.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  120. «Baúl Harry Potter 1-5: años 1-5: edición limitada» (en español). DVDgo.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  121. (en inglés) Warner NFL and Harry Potter Sets Win Packaging Awards. Revista Home Media. http://www.homemediamagazine.com/news/warner-nfl-and-harry-potter-sets-win-packaging-awards-12981. Consultado el 15 de agosto de 2009. 
  122. «Harry Potter Years 1-5 Limited Edition Gift Set (Sorcerers Stone/ Chamber of Secrets/ Prisoner of Azkaban/ Goblet of Fire/ Order of the Phoenix) [Blu-ray (2007)]» (en inglés). Amazon.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.
  123. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone [Blu-ray (2001)]» (en inglés). Amazon.com. Consultado el 15 de agosto de 2009.

Bibliografía[editar]

  • A. Whited, Lana (2004) The ivory tower and Harry Potter: perspectives on a literary phenomenon, University of Missouri Press. ISBN 0-8262-1549-1

Enlaces externos[editar]