Usuario discusión:Oscar León/Archivo 01

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Bienvenida[editar]

Hola, Oscar León. Te damos la bienvenida a Wikipedia en español
Gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí.
Wikipedia en español es una enciclopedia de contenido libre que surgió en mayo de 2001; desde entonces se han establecido varios principios definidos por la comunidad. Por favor, tómate un tiempo para explorar los temas siguientes, antes de comenzar a editar en Wikipedia.
Los cinco pilares de Wikipedia.
Principios fundamentales del proyecto
.
Ayuda.
Manual general de Wikipedia
.
Tutorial.
Aprender a editar paso a paso en un instante
.
Zona de pruebas.
Para que realices pruebas de edición
.
Programa de tutoría.
Solicita ayuda personalizada en tus primeros pasos
.
Cómo empezar una página.
Consejos sobre cómo iniciar un artículo enciclopédico
.
Cosas que no se deben hacer.
Resumen de errores más comunes a evitar
.
Aprende a editar páginas.
Guía de edición de páginas wiki
.
Las políticas de Wikipedia.
Estándares y reglas aprobadas por la comunidad
.
Preguntas más frecuentes.
Preguntas que toda la gente hace
.
Café.
Donde puedes preguntar a otros wikipedistas
.
Referencia rápida.
Un resumen sobre cómo utilizar el wikicódigo
.

Ésta es tu página de discusión, en la cual puedes recibir mensajes de otros wikipedistas. Para dejar un mensaje a otro wikipedista debes escribir en su página de discusión, si no, no será notificado. Al final del mensaje debes firmar escribiendo cuatro ~~~~ o presionando el botón mostrado en la imagen. Recuerda que los artículos no se firman.


Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. Mercedes (Gusgus) mensajes 14:11 14 abr 2009 (UTC)[responder]


Hola, Oscar. El artículo que has escrito requiere una mejora para adaptarlo al manual de estilo. Puedes estudiar esta página para modificarlo, y si no lo consigues pedir ayuda. Puedes ponerte en contacto conmigo pulsando la palabra mensajes tras mi firma. Un saludo, Mercedes (Gusgus) mensajes 14:11 14 abr 2009 (UTC)[responder]

Categorías[editar]

Hola. Te cuento lo que hago yo: si sé de algún artículo parecido, lo busco y copio la categoría. Eso vale, por ejemplo, para categorizar Yucatán, que se podría buscar Zacatecas.
Cuando no sé por dónde empezar, tecleo el nombre de una categoría general y voy buscando en ella: con Ciencia en evidencia, tecleas en el cuadro buscar de la izquierda Categoría:Informática, y das a Buscar (no a Ir).

  • Aparece una página en la que se ve que existe esa categoría [1], donde puedes elegir la más apropiada.
  • Si pinchas en Categoría:Informática, ves que entre las subcategorías hay una que se llama Software: pinchas ahí si te vale.
  • LLegas a Categoría:Software, y en esa puedes elegir Categoría:Aplicaciones informáticas, o Categoría:Aplicaciones para bibliotecas, o dejar el artículo en esa... cuando se llega a la que sirve se pone el nombre exacto en el artículo: [[Categoría:Software]]
  • También podrías crear una nueva dentro de otra si vas a hacer varios artículos para ella y quieres una más precisa que no existe, por ejemplo igual que existe Categoría:Sistemas de Información Geográfica crear Categoría:Sistemas de Información Histórica. En este caso se pone en el artículo [[Categoría:Sistemas de Información Histórica]] y al grabar sale la categoría al pie de página en rojo: pincharías el enlace y pondrías la categoría anterior, la que tiene Sistemas de Información Geográfica: [[Categoría:Aplicaciones informáticas]] y quizás también [[Categoría:Historia]], si correspondiese. Podrías crear Categoría:Programas hechos en México, que se categorizaría en Categoría:Ciencia y tecnología de México y en ¿Categoría:Aplicaciones informáticas? Esto lo puedes consultar en Wikiproyecto:Categorías.
  • La categorización no admite el código para cambiar el nombre, el código |, que en este caso solo vale para cambiar el orden alfabético: si el artículo se llama Programa Ciencia en evidencia, y pones [[Categoría:X|Ciencia en evidencia, Programa]] se categoriza en la C (Ciencia) en lugar de en la P (Programa), y lo mismo si tiene acentos: si el artículo es Vázquez se pone [[Categoría:X|Vazquez]], porque el sistema no reconoce las tildes y envía esas páginas a la Z. Eso sí, pone su nombre correcto: Programa Ciencia en evidencia o Vázquez.

Espero haberlo explicado bien, no pongo yo la categoría porque no estoy muy segura de cuál corresponde. Un saludo, Mercedes (Gusgus) mensajes 07:04 16 jun 2009 (UTC)[responder]

Una pequeña consulta[editar]

Hola Oscar, te saluda el Fantasma del Espacio para consultarte una cosa: en esta página según tu última edición, cambiaste el nombre del doblador de Shaggy (Arturo Mercado Chacón) por el de su hijo Arturo Mercado Jr. Tengo la serie grabada y déjame decirte que la voz de Arturo Mercado Jr. no es la que aparece, y déjame decirte por qué: No sé si tu has visto las películas de Scooby-Doo con actores reales, las dos primeras. Bueno, en esas dos sí es Arturo Mercado Jr. quien dobla a Shaggy (esto lo sé por medio de la publicación de una entrevista con él en un sitio web). En este sitio el mismo Arturo Mercado Jr. dice que él dobló a Shaggy en las dos películas, y si escuchamos la serie de Shaggy y Scooby-Doo detectives... definitiva y totalmente no escucharemos la voz de Arturo Mercado Jr. que trata de imitar a la de su padre, si no que escucharemos a Arturo Mercado padre doblando al personaje. Para que te dés cuenta mejor de esto, mira la serie "¿qué hay de nuevo Scooby-Doo?", donde Arturo Mercado padre dobla a Shaggy. Esa es la misma voz de la serie "Shaggy y Scooby-Doo detectives". Solo te hago el comentario porque, viendo que el mismo Arturo Mercado Jr. dice que la única vez que dobló a Shaggy fue en las películas, lo correcto es acreditar a su padre con sus respectivos papeles, esto para no propagar información falsa o acreditar a la persona equivocada. Si quieres un consejo, me parece prudente que revirtieses el artículo a tu penúltima edición, ya que estabas absolutamente en lo correcto acreditando a Arturo Mercado como la voz de Shaggy. Si quieres ayuda con este tema o cualquier otro relacionado con el doblaje y con series de Hanna-Barbera, no dudes en comunicarte contigo. Saludos cordiales.

Fantasma del Espacio (discusión) 08:34 1 abr 2010 (UTC)[responder]

Hola Oscar, no tienes nada que agradecer. en Wikipedia estamos para ayudarnos y para correjir nuestros errores sin problemas, si no lo hacemos nosotros ¿entonces quién hermanito? Estoy a tus órdenes y contáctame si necesitas ayuda con el doblaje de series o con cualquier tipo de información sobre Hanna-Barbera. Recibe un cordial saludo de parte del: Fantasma del Espacio (discusión) 00:25 5 abr 2010 (UTC)[responder]

Hola Oscar León[editar]

Hola he visto que te gusta contribuir sobre Hanna-Barbera aqui en wikipedia bueno entonces te invito a que participes en una enciclopedia nueva que trata sobre Hanna-Barbera ¿Que tal si me ayudas [aqui].SaludosHugo Felix-Mensajes Aquí 21:36 1 ago 2010 (UTC)[responder]

Hola amigo Oscar León![editar]

Hola Oscar. Gracias por el gentilísimo mensajito... nunca me habían dicho que mi página se veía bonita. Eso es lo que traté de hacer: que se viera bien, porque al principio como que estaba bien desordenada xd. Bueno, quiero ayudarte pero no sé exactamente a qué cuadritos te refieres. Pero me imagino que te refieres a las userboxes. Son unas cajitas muy útiles... te comento que yo al principio ni sabía como usarlas ni donde encontrarlas... pero un día me puse a buscar y me encontré con esta página maestra. De ahí saqué las cajitas para exponer mis gustos, intereses, traté de sacar las mejores y seleccionarlas cuidadosamente para que la página de usuario no se hiciese muy larga de leer.

En el enlace que te he puesto encontrarás el artículo de donde saqué las userboxes y solo tienes que copiar y pegar los codiguitos de ellas en tu página de usuario de acuerdo a lo que te guste y de la forma que tu quieras. Si quieres cambiar el texto de una userbox y ponerle algo mejor o aumentarle o cambiarle algo de texto o imágenes, solo tienes que crear una userbox con tu nombre en una nueva página, por ejemplo yo hice una que se llamaba Usuario:Fantasma del Espacio/Userbox/Heroe o algo así no me acuerdo bien, y la puse al inicio de mi página de usuario. Es bien fácil, solo es cuestión de agarrarle el ritmo. Yo lo hice en una sola tarde, pero seguro tu lo dominas más rápido. Espero haberte podido ayudar.

Dicho sea de paso, me ves recontra ausente en Wikipedia porque estoy algo ocupado con algunos problemas que no pueden esperar. Dios quiera que salga de ellos rápidamente para poder regresar y comenzar a crear artículos sobre Hanna-Barbera que están faltando y corregir los que ya están.

En un mensaje dice que tu contribuyes mucho con esos artículos... entonces síguelo haciendo. Solo recuerda las reglas principales que yo siempre sigo con mis artículos: referencias, buena redacción, buena ortografía y, por supuesto, nunca en tu vida dés información falsa sin antes berificarla con alguien que sepa y que sea experto en el tema o buscarlo en la web. Yo, si veo un error, te lo haré saber sin dudarlo, como siempre lo hago con todos mis amigos por aquí.

Bueno, me despido y espero haberte ayudado con lo de las cajitas. Recibe un gran saludo y un abrazo. Desde el planeta Fantasma, el:

Fantasma del Espacio (discusión) 07:20 4 ago 2010 (UTC)[responder]

Hola[editar]

Bueno en la enciclopedia Hanna-Barberawiki;es diferente a wikipedia porque solo tratamos temas sobre los dibujo de Hanna-Barbera;pero como te decia al principio la enciclopedia es nueva y necesita muchiisima informacion de Hanna-Barbera y como te he visto que contibuyes aqui en wikipedia sobre Hanna-Barbera entonces te escribi para que participaras en la enciclopedia este es el link de la enciclopedia[2].SaludosHugo Felix-Mensajes Aquí 05:22 8 ago 2010 (UTC)[responder]

Aviso a los Wikipedistas[editar]

Últimamente no han visto mucha actividad de mi parte. Como pueden ver en mi página de usuario, la razón de mis ausencias garantiza mucho (más o menos por ahí va la idea) de que mis aportaciones nunca serán de investigación original y serán sólidas y razonables, tal y como explico en la sección "Lo que Oscar León espera de la Wikipedia" en mi página de usuario. Lamento mi ausencia de aportaciones. (Por cierto, usaré la página de discusión como Centro de Mensajes Personales). ¡Saludos a todos, desde Celaya, Guanajuato, México! Atentamente,: --Oscar León 2010 (discusión) 05:57 13 sep 2010 (UTC)[responder]

RE: Doblaje de Scooby-Doo y la persecución cibernética, todos los datos![editar]

Hola Oscar. Te agradezco una vez más por recurrir a mí y pedirme ayuda con el tema del doblaje al español. Sí, yo tengo gran conocimiento sobre doblajes de Hanna-Barbera, lástima que sean pocos los que lo saben apreciar. Imagínate que hay personas que no entienden un título en español aunque uno le ponga la serie original en la cara jajajaja!

Bueno, estoy en cama con 40 de fiebre (y creo que lo voy a estar durante toda esta semana), pero anoche, al ver tu mensaje, no me pude negar a ayudar a un buen amigo. Me levanté con esfuerzo de la cama y me puse a revisar mis archivos. No encontré datos sobre esta película en particular, creo que es una de las que no he anotado... así que no tuve más remedio que encender la computadora y ponerme a investigar y leer. He pasado por muchas páginas web sobre doblaje, he leído biografías de actores, y hasta me he bajado la película de Mega para estar seguro. Pero por fin, aquí tienes el helenco de doblaje de la película para que lo añadas al artículo:

  • Fred Jones: Luis Alfonso Padilla.
  • Daphne Blake: Yolanda Vidal.
  • Vilma Dinkley: Irene Jiménez (en su segunda interpretación de Vilma, y en mi opinión personal, es simplemente perfecta para el papel)
  • Shaggy: Sebastián Llapur

Nota personal: Yo no sé qué opines tú, pero esta es la peor interpretación de Shaggy que he escuchado. Se puede saber dónde rayos estaba en ese momento el maestro Arturo Mercado? Pues, según un artículo de Doblaje Wiki, en ese momento no estaba disponible. Su auscencia y el horrible cambio de voz de Shaggy son las razones por las que hasta ahora me había resistido a ver la película. Bueno ignora mi crítica y mejor seguimos:

  • Scooby-Doo: Antonio Gálvez: Primera interpretación del personaje, a quien seguiría interpretando de ahí en adelante.
  • Eric (el chico que invita a Misterio a la orden a visitarlo): José Antonio Mazías.
  • Virus fantasma: Víctor Hugo Aguilar.
  • Narración y presentación de la película: Víctor Hugo Aguilar.
  • Dirección de doblaje: Antonio Gálvez.
  • País de doblaje: México México

Eso es todo. Esta información la extraje de diversas fuentes, pero principalmente de la página sobre doblajes, Doblaje Wikia. He escuchado comentarios sobre la película y todos dicen que es muy buena. Yo la voy a ver completa, y voy a ignorar la auscencia del maestro Mercado...

Y ahora, espero la próxima serie de Scooby, que mezclará misterio y romance: Scooby-Doo, Mystery Incorporated. Solo espero que los de doblaje no arruinen una buena serie cambiando las voces. Para mí, el helenco perfecto para la nueva serie, sería el mismo de ¿Qué hay de nuevo Scooby-Doo?. Todos son perfectos en sus papeles, y no quisiera que cambiaran a ninguno. Ojalá no lo arruinen... ojalá. Bueno, espero haber ayudado mucho en este caso. Si necesitas cualquier cosa, me avisas en mi discusión.

Pd: Tu debes sentirte super orgulloso de ser mexicano, por los grandes maestros de doblaje que ustedes tienen. Grandes sin dudar. Saludos grandes y un abrazo, del:

Fantasma del Espacio (discusión) 21:53 13 sep 2010 (UTC)[responder]

Datos verídicos[editar]

  • PD 1: Gracias por el agradecimiento en tu página de usuario! así uno se siente apreciado aquí... espero agradecimiento también por haberte ayudado con las userboxes... porque tu página quedó realmente bonita!
  • PD 2: Por si acaso, todos los datos que te doy son verdaderos, totalmente berídicos. Yo no sería capaz de dar información falsa. Mas bien estoy en contra de aquellos que hacen que, como tu bien dices, esta sea a veces llamada una "Wikipedia mentirosa". Abajo la información falsa y todos los que la propagan!

Otro abrazo hermano, muchos saludos del

Fantasma del Espacio (discusión) 22:05 13 sep 2010 (UTC)[responder]

Nueva información[editar]

  • Estoy de vuelta! Aunque un poquito mareado, pero estoy de vuelta! Y ya ví la película completa! Dáte una vuelta por la página de Scooby y la persecución cibernética, y chequea los cambios que le acabo de hacer. No es mucho, pero por lo menos es algo... espero que te gusten. Si hay algo mal, me avisas para corregirlo de inmediato. Un abrazo hermano, del ahora más repuesto,

Fantasma del Espacio (discusión) 03:29 20 sep 2010 (UTC)[responder]


  • Hola, gracias por las lindas palabras, que lo hacen a uno sentirse bienvenido. Bueno, ya me siento mucho mejor, aunque aún como dije un poco mareado, pero todo bien. Ayer estuve trabajando con la página de la película y le agregué algunas cositas. Puse toda la información que pude encontrar... y quedó muy bien por lo que veo.
  • Sobre los villanos de la película, pues tendrías que decirme con cuáles necesitas ayuda, y también donde crees haber visto a cuál de los villanos. Los del último nivel son de series clásicas de Scooby, particularmente del show de Scooby-Doo (1976-1978), y el creeper o rastreador es uno de la primera serie, ¿Scooby-Doo dónde estás?, la serie original y por supuesto mi favorita de todas. Bueno, si te refieres a los villanos que aparecieron en los demás niveles, pues... la verdad no sé, no recuerdo haberlos visto. En todo caso, dime tus "teorías" a ver si me acuerdo y lo añadimos también. De repente podría ir en la sección de datos curiosos, o en la sección de los niveles del juego... tu decides donde.

Dáte una vuelta por mi discusión y dime lo de los villanos, cuáles son y donde crees haberlos visto, y donde los añadiríamos... otro saludo y un abrazo, de parte del mejor superhéroe y conductor de programa de entrevistas del mundo (según dicen algunos):

Fantasma del Espacio (discusión) 17:37 20 sep 2010 (UTC)[responder]

Ya hay nuevas películas[editar]

Hey Oscar, un abrazo y un saludo del Fantasma del Espacio. Solo paso a saludarte y a ver como estás. A propósito, acabo de hacer una edición en la persecución cibernética. Solo fue para corregir un error ortográfico mío y de paso quise poner los nombres y banderas de los países al principio de la tabla del doblaje al español. Los puse al principio para que la tabla se viera más ordenada, espero que haya quedado bien. Yo no sé absolutamente nada de tablas (nunca he hecho una), así que te pido con todo el corazón que si encuentras algo mal con la tabla, lo corrijas para que quede como debería ser.

El sábado me compré mis DVDS de ¿Scooby-Doo dónde estás?, presentada por el Sr. Francisco Colmenero como "Misterio a la Orden". Yo no tenía planeado comprarlas porque prefería grabarlas en VHS del Cartoon Network, pero el sábado estaba pasando por una tienda y la caja de DVDS me miró como diciéndome: "Si no me compras ahora, te perseguiré hasta que lo hagas". Así que aquí estoy, dándome una maratón de clásicos con mi sobrino de 6 años a quien le encanta Scooby. Sin duda el Scooby original es el mejor, las series y películas nuevas son buenas, pero no hay nada como sentir escalofríos al ver los escenarios espeluznantes que dibujaba el maestro Iwao Takamoto. En lo que sí me decepcioné es que los DVDS no tuvieron tantos extras como esta colección lo merecía. Pudieron haber puesto entrevistas con los actores, creadores del programa, pudieron haber puesto tantas cosas... pero bueno, Warner Bros. tiene muchas cosas que debe hacer y no las hace. Hey, y hablando de extras, buen dato lo de la canción de Shaggy & Scooby love to eat. Yo no tengo el DVD de la película... por eso no la puedo escuchar... En fin, en estos días he estado contribuyendo mucho con el universo Scooby. Viendo el deplorable estado en el que estaba, reestructuré la página de la película de 2002 (mírala!), ya que había mucha información incorrecta. Yo no sé lo que pienses tú, pero a mí la película live-action de la que te hablo no me gustó para nada. Sí, tal como lo oyes, no me gustó ni un poquito. Pero alguien tenía que corregir y hacer el resumen, así que yo lo hice, y pronto voy a hacer lo mismo con la secuela, la de los monstruos sueltos. Igual ninguna de las dos me gusta para nada, principalmente por el doblaje mexicano. Poner al hijo de Arturo Mercado a doblar a Shaggy? No pues señor, eso fue la gota que revalsó el vaso. Y los demás tampoco se salvaron. Si me preguntas, yo no veía a Xochitl Ugarte de Daphne ni mucho menos a Gabi Ugarte como Vilma. Simplemente no me creía sus papeles, y se supone que uno cuando ve una película o producción debe creer lo que los personajes sienten y debe simpatizar con ellos. Pero a mí me fue imposible, y ni se diga del humor que tenía, que de verdad era de muy baja calidad. Y no empecemos a hablar del guion... zombies y magia voodoo? Scrappy es malvado? Y lo peor: la pandilla, los mejores amigos, los que han estado juntos toda la vida, peleando? Dios, parece que el guion lo hubiera escrito alguien que nunca en su vida vió un episodio de Scooby-Doo y solo tomó a los personajes e hizo con ellos lo primero que se le ocurrió. Creo que hasta tú y yo hubiéramos escrito un guion mejor... por qué no?

Bueno, ahora que ya he dado mi opinión, te pregunto, mi amigo Oscar: Ya has visto Scooby-Doo, un verano espeluznante, o en inglés Scooby-Doo, Camp Scare? Es la ultimita película animada de Scooby de este año, con nuestros actores de doblaje predilectos, y con mis favoritos, Arturo Mercado como Shaggy e Irene Jiménez como Vilma. Insuperables! Yo ya la tengo pero aún no la he visto... pero he oído muy buenos comentarios sobre ella... dicen que es algo aterradora... más aterradora que las últimas... parece que los guionistas por fin están haciendo algo bien.

Bueno, esperando que te encuentres bien y que sigamos en contacto, me despido, y no te olvides llamarme cuando necesites ayuda sobre Scooby-Doo o cualquier otra caricatura de Hanna-Barbera. Un fuerte abrazo como siempre hermano, desde Lima, Perú. Que viva México y el doblaje mexicano (con X)!

Fantasma del Espacio (discusión) 22:16 19 oct 2010 (UTC)[responder]

Respondiendo dudas...[editar]

Hola! Gracias por la felicitación de las banderas, yo creí que no me había quedado bien. Voy a introducir de nuevo lo que corregí porque al parecer un usuario me revirtió. Parece que el enlace de descarga de la película que coloqué no está permitido... yo no lo sabía por si acaso... bueno, lección aprendida: no se permiten enlaces de descarga. Lástima porque yo tengo muchos...

Bueno hermano Oscar, respondiendo a tus preguntas:

  1. Eso lo dije porque hay ciertos usuarios en Wikipedia (de los cuales no diré el nombre) que son... un poquito... como decirlo? Pues reacios al aceptar la verdad. Si una serie se llama en español "El hijo de Frankenstein", entonces ese es su título, y no el título en inglés. Por lo tanto, así debería llamarse el artículo, de acuerdo con las convenciones de Wikipedia. Pero simplemente hay personas que no lo entienden, que no han visto ni quieren ver la serie original donde el narrador la presenta con ese título, y te saltan al cuello y te prohiben hacer nada. También hay personas que se equivocan y no lo admiten. Yo siempre admito cuando me equivoco y pido las disculpas del caso, pero hay quienes no lo hacen y, aunque uno les diga las cosas no se convencen. Yo he abandonado muchos proyectos en Wikipedia por no disgustar a usuarios como estos, y hasta dejé de contribuir por dos meses por no encontrarme con estos usuarios. Es que a un usuario que escribe artículos ordenados, con buena ortografía, buena redacción y referencias le molesta un poquito ver que hay artículos de baja calidad, con información falsa, etc etc. Por eso dije lo que dije el otro día... y por eso yo agradezco tener amigos y gente como tu a mi lado, que sí me apoyan y agradecen el trabajo que yo hago aquí en Wikipedia. pero bueno, olvidémonos de eso...
  2. Lo del programa de entrevistas es una broma que yo hago relacionada con mi nombre de usuario. Es que el Fantasma del Espacio, a parte de ser superhéroe, fue conductor de aquel famoso y popular programa de entrevistas, llamado Fantasma del Espacio de costa a costa, transmitido por Adult Swim. Por eso yo siempre que me despido digo que soy el mejor superhéroe y conductor de programa de entrevistas del mundo jajaja, es una broma que se me ocurrió cuando recién llegué a Wikipedia.

Sí, tienes toda la razón, la película fue una porquería. Es que hay tantas cosas mal con la película y su secuela (monstruos sueltos), y tienes razón, Scrappy era el más activo, pero no era malvado. Y nunca ninguno de los chicos se ha peleado con el otro, eso fue lo que a mí me sorprendió más. Y todos, absolutamente todos estaban fuera de personaje: Freddy no es un maniático, egocéntrico que solo piensa en sí mismo, Daphne no es Buffi la cazavampiros ni sabe artes marciales... se puede saber qué le hicieron al personaje? Se supone que Daphne es adorable, bella y torpe. Claro, en la serie original ella era la chica mala suerte del grupo, apretaba los botones equivocados y a cada rato se tropezaba. Pero no siempre la capturaban, y ella era también inteligente y ayudaba con los misterios. Y Vilma abandonando a sus amigos y diciendo "Chinkis", cuando debería ser "cielos" como siempre se ha traducido al español? Mmm, no lo creo. Y odié como la interpretaba Gabi Ugarte, no le quedaba el personaje. (Mira la página que hice sobre Vilma, me quedó perfecta!). Y no me hagas empezar con Shaggy y Scooby: la animación de Scooby fue un desastre, y Shaggy nunca se pelearía con Scooby ni desconfiaría de él! Viste la escena en que ellos pelearon porque Scooby le dijo que Mary Jane era un hombre disfrazado? Ho. rri. ble! Pero sobre todo, no me gustó Shaggy porque lo dobló el hijo de Arturo Mercado, Arturo Mercado Jr. Claro, no lo hizo mal, pero mientras que Estados Unidos tiene varios actores que pueden imitar a Shaggy, nosotros tenemos solo uno y a él nadie lo imita, supera ni lo superará nunca: Larga vida al Sr. Arturo Mercado Chacón, voz original de Shaggy desde 1969 hasta hoy. Cuarenta años haciendo la misma voz y le sigue saliendo perfecto! Y para que lo compruebes, mira este video y sáltate al minuto 5:56 y dime si tengo razón.

Bueno, ahora sí me despido. Nos veremos y ya sabes, cualquier cosa me avisas. Gracias por siempre dejarme esos lindos mensajes, que me impulsan a seguir contribuyendo en Wikipedia, si no fuera por las personas como tu, hace tiempo que yo hubiera desistido y me hubiera ido. Un saludo y otro abrazo, desde Lima, Perú.

Fantasma del Espacio (discusión) 02:00 20 oct 2010 (UTC)[responder]

Oscar León, para tí solito, te presento... Scooby-Doo, un verano espeluznante![editar]

Hey! Gracias por ese gran último mensaje!

Parece que tú y yo estamos de alguna manera conectados... porque nuestras ideas sobre los dibujos animados y nuestros personajes favoritos de Scooby-Doo son las mismas:

  • Freddy: El muchacho valiente, entre listo y despistado, generoso y de buen corazón que lo único que quiere es resolver misterios con sus mejores amigos. No un egomaníaco de personalidad vana, engreído y egoísta (como en las películas con actores reales)
  • Daphne: La bella, entusiasta, graciosa y torpe chica pelirroja, que solo piensa en divertirse con sus amigos y acompañarlos donde quiera que van. No more.
  • Vilma: La inteligente, joven y despierta chica pequeñita, muy seria, adorable y divertida por fuera, pero con un corazón escondido en alguna parte. Y, según mis visiones en la serie original de 1969, enamorada de Shaggy. Sí! siempre pensé eso desde pequeño... y hay varias escenas en ¿Scooby-Doo dónde estás? que lo confirman...
  • Shaggy: El flaquito, con un gran apetito, mejor amigo de todos y algo asustadiso, siempre entusiasta y alegre y con un corazón de oro. Y, por supuesto, enamorado de Vilma.
  • Scooby-Doo: Sí, puede que este gran danés diseñado por Iwao Takamoto esté asustado algunas veces, pero cuando se trata de salvar a sus amigos no hay quien lo detenga. Sin él, no existiría la pandilla, porque él se encarga de mantenerlos juntos, es la estrella del show.

Por cierto, no recuerdo haber visto nunca en mi vida la película de la que me hablas, pero tal vez, solo tal vez, podría ser la de "Scooby, actor de Hollywood". En esa película, Shaggy y Scooby deciden abandonar la serie para convertirse en estrellas de Hollywood, mientras Fred, Daphne y Vilma tratan de convencerlos de que regresen. Creo que esa seguro no es a la que te referías, pero igual la recomiendo. Es una película muy entretenida del año 1979, con Arturo Mercado Chacón como Shaggy.

Bien, ahora sobre la última película animada de Scooby-Doo, pues yo me la compré cuando salió en DVD a fines de septiembre. Me parece que fue un lanzamiento mundial (no tengo la fecha exacta) pero creo que fue como alrededor del 16 de septiembre de este año.

Bueno, pero para los que no quieren gastar en comprar el DVD (yo a veces hago lo mismo), tienen la opción de descargarla totalmente gratis de Internet y con una excelente calidad de audio y video. Y es por eso que ahora te presento... la película en español latino para que te la descargues, ¡totalmente gratis! Sin virus, rápidamente y con la mejor calidad del mundo! Solo descarga, descomprime y disfruta!

Descarga Scooby-Doo, un verano espeluznante ahora mismo y disfrútala (de Fileserve) Está en formato avi, o sea que la puedes reproducir con cualquier programa. Yo ya la he probado descargándola para revisar que estuviera en buenas condiciones, y en verdad lo está. Solo descarga, abre el archivo y mírala! Y lo mejor es que incluye a mis actores favoritos personales del doblaje de Scooby-Doo:

  • Luis Alfonso Padilla como Fred.
  • Yolanda Vidal como Daphne.
  • Irene Jiménez (perfecta como siempre) como Vilma.
  • El incomparable, maestro Arturo Mercado Chacón, actuando como Shaggy tal como lo hiciera en 1969.
  • Y Antonio Gálvez, dándole su toque personal a Scooby-Doo.

Yo estoy viendo las películas de Scooby-Doo poco a poco, por ejemplo ahorita estoy viendo Scooby y el rey de los duendes, cuyo doblaje mexicano dicho sea de paso es el mejor! Todavía no he visto Un Verano Espeluznante (esta acaba de salir en septiembre de 2010) pero todos los comentarios que he leído dicen que es excelente, y que los guionistas realmente han puesto trabajo en esta última película. Por lo tanto, Un Verano Espeluznante promete ser tan clásica y aterradora como las series originales. Mírala y dame tus opiniones (pero sin contarme de qué se trata para no arruinar el suspenso).

Disfrútala mucho!

Si necesitas cualquier otra cosa, escríbeme y aquí estaré. Y nuevamente, gracias por el eterno apoyo, que aquí a veces yo siento que lo necesito. Un abrazo, desde Lima, Perú. Con cariño, el

Fantasma del Espacio (discusión) 06:06 25 oct 2010 (UTC)[responder]

¡Hola, lamento haber tardado en contestar![editar]

Mis saludos y eterno respeto y cariño, al honorable Oscar León. Saludos ciudadano, soy el Fantasma del Espacio... (el Fantasma siempre empezaba sus entrevistas con esa frase).

Me hubiese gustado mucho responder a tu mensaje rápidamente como lo hago siempre, pero tuve algunos problemas... que hasta ahora no he podido resolver. Nada que ver con Wikipedia... además, un mensaje como el anterior que me dejaste no merece solo una respuesta corta. Así que aquí vamos:


Oscar, creo que este peruano no se equivoca al decir que nunca, por lo menos hasta el momento, un Wikipedista había dicho toda la verdad sin perder un punto. Nunca había escuchado palabras tan precisas, agudas y francas como las que expresaste en tu último mensaje. Ya era hora de que alguien tomara a Wikipedia y expresara todo lo que alguna vez uno siente al editar sus artículos. Nunca había escuchado a alguien hablar con tanto sentido común, y estoy totalmente de acuerdo con todo. Tienes toda la razón. El no aceptar lo correcto no solo es "una forma cobarde de no aceptar la verdad" si no que gana conflictos y empaña la imágen que uno y los demás tienen de Wikipedia. ¿Con qué ganas uno va a venir a editar de saber que le van a insultar, atacar, poner adjetivos, tratar de reemplazar sus artículos por otros de menor calidad, etc etc? Por culpa de usuarios que se toman la libertad de llegar aquí y cambiarlo todo y ponerlo a su manera sin tomar en cuenta las reglas o el sistema preestablecido es por lo que yo me alejé de Wikipedia durante tres meses. Ya no tenía ganas de volver a entrar aquí en mi vida, simplemente uno se desanima. Un ejemplo: Dime una cosa: Si hay una serie que se llama "Birdman y el trío galaxia", y cuya traducción es así en todos los idiomas, entonces ¿existe algún motivo para no nombrar a su artículo de esa manera? No lo creo. Pero bueno, olvidémonos de esos asuntos por ahora, ya han sido suficientes penas para lo que va del año para mí. Me alegro que la película te haya gustado. Las críticas dicen que es una de las mejores. Yo solo he visto la primera parte (o sea la canción y cuando aparecen Shaggy, Scooby y los chicos), porque aún no la quiero ver completa (me encanta mantener el suspenso). Por eso al crear el artículo puse el resumen promocional del DVD. BTW, gracias por haberme ayudado con algunos datos y por querer hacerlo también con el resumen. Sin embargo, debo decir que hubo un pequeño detalle que se te olvidó:

En la tablita de la película, hay un campo que dice "idioma". Está bien poner como primer idioma el original y luego el doblaje, pero no olvides que se tienen que poner en los campos adecuados: En donde dice "idioma 1" pones el original, y en el segundo otro idioma que tenga la película, pero sin cerrarlo entre corchetes ni nada, porque la tabla automáticamente enlaza al artículo, y también automáticamente categoriza la película, así que no se debe cambiar porque si no el sistema no funciona. No te preocupes, yo también me estoy complicando con eso de la tabla y categorías automáticas, porque se supone que también debería categorizar según género y director, pero no lo hace. Voy a tener que revisar... ya que es la primera vez que creo un artículo sobre una película. Checa esto, es muy útil en caso de consultas. Creo que voy a empezar a listar los temas de los que te voy a hablar desde aquí... para que esté más ordenado xD:

  1. Totalmente de acuerdo con lo del doblaje mexicano. Hace como un par de días estuve escuchando algunas entrevistas con actores de doblaje mexicanos sobre el doblaje actual. Muchos de ellos opinan que actualmente el doblaje en México ha decaído mucho y se ha degradado, con todas esas figuras de la TV metiéndose a doblar sin saber como hacerlo, y con los conflictos entre empresas de los cuales, los que salen perjudicados somos los mismos fans y televidentes. Por eso, yo considero que el helenco de doblaje de Scooby es uno de los pocos que se ha mantenido estable, uno de los pocos que no debe ser cambiado nunca y el que tiene el mejor helenco de voces. Yo vivo con el temor de que entre un nuevo director de doblaje y decida mandarlo todo al agua cambiando las voces, eso sí que sería lo peor. Luis Alfonso Padilla, Yolanda Vidal, Irene Jiménez, Arturo Mercado Chacón (la leyenda viviente) y Antonio Gálvez son perfectos, no existe razón en el mundo para cambiarlos. ¡Larga vida a las voces detrás de Misterio a La Orden!
  2. Había algo que quería preguntarte: Actualmente, ¿qué programas de Hanna-Barbera y Scooby-Doo transmite el canal 5 de Televisa? Hagamos un intercambio de informaciones: Aquí en Perú el canal que tiene la mayoría de producciones es el canal 2, Frecuencia Latina. Ellos tienen la mayoría de producciones de Scooby de los años 60 y 70 (desde ¿Scooby-Doo dónde estás? hasta el show de Scooby-Doo), y tienen todas las películas, desde Piratas a la vista y el monstruo de México hasta las películas con actores reales. El año pasado los pasaban más seguido, junto a Los Picapiedras y así, pero ahora solo pasan Don Gato y su pandilla, pero no mucho de Scooby-Doo. ¿Y como son las cosas en el canal 5 por allá en México?
  3. Otra pregunta: ¿soy el único al que se le ha quedado grabada en el cerebro la canción "Summertime" de la película Un verano espeluznante? En serio, ¡ni siquiera me sé bien la letra pero la canción me encanta! Y soy también el único que se rio a carcajadas al ver a Vilma tropezarse y decir: "Lo siento chicos estaba probando un traje a prueba de mosquitos". Dios, esa es la Vilma que se hacía extrañar, ¡la chica adorable que andaba perdiendo sus anteojos a cada rato! Aaaah, como los viejos tiempos! ¡Que nunca mueran los clásicos!
  4. Y hablando de doblaje mexicano, hoy tuve la oportunidad de apreciar una vez más la creatividad que tienen ustedes al doblar algunas series: Mira estas dos versiones que escuché, un trozo de diálogo proveniente de un capítulo de la serie animada Aqua Teen Hunger Force, en el cual Master Shake llega con un auto y lo describe:
    • Versión en español de España: "Sí hombre, lo sé, tal vez los colores no estén bien y se vean un poco fuera de control, porque creo que ellos se equivocaron con los que pedí. Tu sabes, este amarillo nos hará ver como un montón de niñitas".
    • Versión en español latino: "Sí ya lo sé, sé que los colores no están bien. Pedí específicamente azul chiclamino, no café cajeta de Celaya. ¿Cómo lo ves? Nos hace ver como taboleras baratas". Dime cuál te dió más risa, ¿el primero o el segundo? ¡A eso yo le llamo creatividad!
  5. Y hablando de doblaje latino, sobre la película "Scooby-Doo y el monstruo de México", pues da la casualidad de que la estuvieron pasando todo este fin de semana por el Cartoon Network, pero no la grabé porque pensé que sería fácil de encontrar. La que sí grabé fue Scooby-Doo y la maldición de Cleopatra que la pasaron también, porque esa no la veía hace tiempo. Sin embargo, he estado buscando la que me pediste y... ¡no está por ningún lado para descargar! Y lo peor es que la he encontrado en latino, pero está dividida en varias partes y para bajar por Rapidshare. Y ahora ya no se puede bajar nada por ahí, debido a misteriosas circunstancias más allá de mi entendimiento. Antes Rapidshare era mi servidor favorito, porque podía bajar de todo sin contraseñas, sin esperar y todo rápido. Pero ahora ya no se puede descargar absolutamente nada, así que oficialmente me he cambiado a File Serve, que es más fácil y rápido y confiable. Bueno me estoy desviando otra vez del tema... el caso es que no la he encontrado para descargar, pero sí la he encontrado para ver en línea: Mira Scooby-Doo y el monstruo de México en español latino con perfecta calidad (en Tu.TV). Sí, ya sé que descargándola uno puede pausar, retroceder y todo lo demás, pero este video en línea es todo lo que pude encontrar, debido a que todos los enlaces de descarga de esta película son de rapidshare (de donde ya no se puede descargar nada). Espero que igual te sirva. Y si te das cuenta, en algunas partes de la película se puede oír algunas piezas de la música original de Ted Nichols remasterizadas. ¡Muy buenas! Y algo curioso, en esta película los chicos se van a México, particularmente a la ciudad de Veracruz. ¿Qué hubiera pasado si se hubiesen ido para Celaya? Si te los hubieses encontrado, qué les hubieras dicho? ¿Los habrías invitado a tu casa? Si yo fuera tu, mi respuesta sería un rotundo y enfático... ¡Bienvenidos y quédense todo el tiempo que quieran!
  6. Bueno, ya me voy despidiendo, quisiera hacer este mensaje más largo como planeaba hacerlo, pero por aquí ya son las 10:30 pm y estoy algo cansado. Sólo me gustaría describir un pequeño error que hay en tu página de usuario, que en realidad no es tan grave pero igual te lo voy a decir: En la lista de series de H-B transmitidas por el canal 5 (muy útil dicho sea de paso), dice que pasan "el show de Scooby-Doo, de 1968". Solo que el show de Scooby es del año 1976. La tercera temporada es del año 1978, pero la serie comenzó en el 76. ¿Qué temporada pasan por el canal 5, la primera, segunda o tercera? La primera es del año 76, la segunda del año 77 y la tercera es del año 78. Se pueden diferenciar de las siguientes maneras:
    • En las dos primeras temporadas, el doblaje es claramente diferente, aunque aún es muy bueno. Para la tercera temporada, regresaron muchos de los actores de la serie original de 1969, incluyendo a Arturo Mercado y a la chica que interpretaba a Daphne (me parece que es Araceli de León), y además Francisco Colmenero también regresó para presentar la serie y prestar su voz para Scooby. Así que así lo puedes distinguir.
    • En las dos primeras temporadas, por lo menos en la mayoría de episodios, la música de fondo original de Ted Nichols fue mantenida casi totalmente. Pero para la tercera temporada, ya esa música tan bella y especial no se oía casi nunca. A mí me encanta la música de fondo original de Td Nichols, daría mi vida porque Warner Bros. lanzara toda la musicalización original de Scooby en CD. ¡Yo sería el primero en correr a comprarlo!

Habían otro par de cosas que quería decirte o preguntarte, pero no me las acuerdo en el momento en que te las digo. Hey!, y ya aprendí una nueva forma de citar referencias, con la plantilla Cita web. Si te provoca o si tienes tiempo, dáte una vuelta por este artículo que acabo de mejorar y dejar como nuevo. Si quieres ver videos del programa de entrevistas del Fantasma del Espacio, solo entra al sitio oficial para Latinoamérica que está en los enlaces externos y ahí encontrarás un par de capítulos en español latino para ver... me estoy haciendo publicidad a mí mismo... lo sé...

Ahora sí, me despido. Un abrazo fuerte, del:

Fantasma del Espacio (discusión) 04:04 4 nov 2010 (UTC)[responder]

PD: Me olvidé de responder una de tus preguntas: "yo no sé a qué mensajes te refieres que dices que te animan a seguir en Wikipedia, así que dime cuáles son y me dices cuando tengas tiempo.

¿Pero como que cuáles son? Pues... los tuyos. Esos en los que me dices que salvo al universo Hanna-Barbera del error, esos en los que me dices que "vigilo al mundo Wikipedia"... no sabes lo mucho que valoro y aprecio esas palabras tan lindas. Aunque ya no contribuyo tanto como lo hacía antes porque ya me he desanimado un poco, a veces siento ganas tremendas de dejar todo como está, cerrar mi cuenta y marcharme de aquí. Pero sé que de alguna manera alguien ahí a fuera está desinformado, ha visto en Wikipedia nombres que no existen o está buscando una serie o película de Hanna-Barbera que no puede encontrar. Sé que hay gente que tal vez necesite horientación o ayuda mía, y sé también que tengo a un gran amigo que me impulsa a seguir aquí.

Y es que Oscar, tú no solo eres la primera persona que realmente me ha tratado bien, con admiración y me ha acogido, si no que también eres la primera persona aquí en Wikipedia a la que yo puedo llamar mi "amigo". Y es que la mayoría de personas que uno conoce aquí son solo para coexistir con ellas en este "micromundo" solo al respecto de los artículos, pero a nadie llegas a conocer o tratar tan bien como tu lo has hecho conmigo. Y te lo digo porque este año he sido tratado mal no solo por personas del extranjero, si no por dos personas de mi propio país que me contactaron por mis conocimientos del universo Hanna-Barbera, y al final resultó que estas dos personas me causaron mucho daño. Por eso, después de todo lo que me ha pasado este año es bueno tener a alguien verdadero a quien poder llamar un "amigo".

Así que esos son los mensajes que me animan a no dejarlo todo e irme de una vez. Solo espero que valga la pena, de algún modo. Bueno, ahora sí eso es todo. ¡Nos veremos después y cualquier cosa me avisas! Un abrazo, de aquí hasta México, del

Fantasma del Espacio (discusión) 04:04 4 nov 2010 (UTC)[responder]

PD 2: ¡No sé si ya lo viste pero al fin archivé mi discusión! Ahora ya no pesa tanto la página... Última modificación por mí, el Fantasma del Espacio (discusión) 04:09 4 nov 2010 (UTC)[responder]

¡Mil gracias, es todo lo que es necesario decir![editar]

Hola, mi amigo Oscar León.

Luego de casi dos semanas, nuevamente te saluda el Fantasmita (también conocido como Space Ghost).

Estuve en estas semanas demorando en escribirte porque me estaba dedicando a mejorar algunos articulitos y a armar otros cuantos. Pero de ninguna manera iba yo a dejar de responderle el gran y cariñoso mensaje a mi amigo Oscar, así que... here we go!:

  1. Para empezar, vamos con lo del artículo de Scooby-Doo, Un verano espeluznante: Como ya te había explicado en mi mensaje anterior (creo jeje) las tablas de películas son algo complicadas. Algunos parámetros como dirección, idioma, país etc, categorizan la película en distintas categorías (valga la redundancia). Por eso, como dice la ficha, es importante poner algunas de ellas entre corchetes, y algunas de ellas dejarlas sin ellos y tampoco sin alterarlas. Mírate esta página. Yo ya había especificado en el artículo que la versión doblada (la única que yo he encontrado hasta el momento) es en latino y proviene de México. Para especificar de donde era el doblaje, lo coloqué en "idioma 2" y lo puse sin corchetes: creé la redirección "doblaje al español" a la página "doblaje", para tratar de especificarlo mejor (es algo que he visto antes en fichas de otras películas). Siento la necesidad de cambiarlo, pero tal vez lo deje así porque se ve mejor: Lo que sí voy a cambiar es el idioma inglés para que la película esté incluida en la categoría adecuada (como lo están todas las películas). Y en cuanto al argumento no te preocupes. Agrégale todos los detalles que puedas porque yo nunca leo los resúmenes de las películas, series o telenovelas que veo antes de verlas (justamente porque mata el suspenso). Así que recuerda: expándete todo lo que puedas al escribir el argumento de la película, tal como lo hicimos en Scooby-Doo y la Persecución Cibernética. Yo cada vez que hago resúmenes de películas o episodios de series de televisión trato de dar la mayor cantidad de información detallada posible, justamente porque eso es lo que al lector común le gusta leer: a mí como lector me gustaba encontrar toda la información posible sobre mis series y películas favoritas, y es trabajo nuestro que Wikipedia, a pesar de que a veces nos trate muy mal, sea el lugar donde el lector encuentre su información precisa y correcta. ¡Abajo la información falsa! Para tener una idea de como hacer un resumen detallado (aunque no la necesitas ya que tu haces buenos resúmenes jeje), te invito a ver el resumen que le hice a la pésima película de Scooby-Doo del año 2002. Sí, tuve que ver ese fiasco para hacer el resumen, pero bueno, alguien tenía que hacerlo, así que ¿por qué no yo?. El próximo resumen que voy a hacer será el de más películas animadas de Scooby, ya que algunos de sus artículos los tienen incorrectos o ni los tienen.
  2. Gracias muchas por el enlace a la programación de Televisa. No lo he visitado aún, pero lo haré. Aquí, Frecuencia Latina, (canal 2) es el canal peruano que tiene la mayoría de producciones Hanna-Barbera: el año pasado transmitían casi todos sus programas: ¿Scooby-Doo dónde estás?, el show de Scooby-Doo (las tres temporadas), los Picapiedra, los supersónicos, la búsqueda del tesoro de Yogi (creo que así se llama la serie de los años 80 aunque no me acuerdo bien jaja), pero ahora solo Don Gato se transmite, y creo que están a punto de cancelarlo también. Sin embargo, hoy sábado 20 de noviembre he visto que las series de Hanna-Barbera han regresado al canal 2, ¡parece que los de Frecuencia Latina recapacitaron! pues ahora han puesto a los Picapiedras y el show de Scooby-Doo los sábados a la 1:00 de la tarde. Inmediatamente después de estas caricaturas de H-B, hay un bloque llamado "Cuentos clásicos", en el que se transmiten películas animadas. Hasta ahora, algunos sábados pasan películas de Scooby en ese bloque del que te hablo. Por ejemplo, hace como dos semanas pasaron Scooby-Doo y la espada del Samurai, ¡...y me la perdí! ¡Rayos! ¡La culpa la tiene el canal 2 por no avisar ni con un solo comercial que la pasarían!
  3. Me molesta porque yo nunca he visto la espada del Samurai, ¡y no la puedo conseguir por internet! Me he metido a todos los sitios de descarga que he podido encontrar, la he buscado de todas las formas posibles, pero la única versión que encuentro es la horrible, sin gracia, mal actuada y pésimamente doblada versión en español de España. ¿Sabías que en las versiones para España todas las voces de los personajes suenan igual? ¡las voces de las chicas (Daphne y Vilma) suenan iguales! ¡Es horrible! ¡Los mexicanos necesitan darles clases de doblaje, traducción y actuación a los españoles! He tratado de conseguir la película en DVD, pero tampoco la encuentro aquí en Perú! Si tu la tienes en español latino (mexicano) en DVD, ¿la podrías subir a algún sitio de descarga como Fileserve, Hotfile o Megaupload para descargarla? Si no puedes está bien, solo era una sugerencia jeje...
  4. Quiero hacerte una pregunta. Dime una cosa, porque tengo que saber: ¿alguna vez viste o escuchaste hablar de un bloque nocturno de programación para adultos llamado Adult Swim?. He seguido ese bloque desde que se estrenó en Latinoamérica el viernes 7 de octubre del 2005, y absolutamente todas sus series me encantaron. Este bloque fue cancelado y retirado de Cartoon Network en marzo del 2008, y se trasladó al canal de cable I.Sat. El día martes, la directiva de I.Sat me dió la peor noticia que me pudieron haber dado: El bloque [Adult Swim] será cancelado el 1 de diciembre de este año. Es una desgracia para mí, pues Latinoamérica está perdiendo el mejor bloque de animación para adultos de la historia de la televisión. El canal justifica su decisión diciendo que el ratin era muy bajo, pero esto es su culpa en primer lugar, por poner el bloque en el peor horario del mundo: a las 3:00 am. Si le hubieran dado un mejor horario esto no hubiera pasado, pero esa es una típica excusa de canal grande cuando ni ellos mismos ven sus propios errores... bueno en fin, es la peor decisión que se pudo haber tomado en lo que va de siglo, claro, después del cambio de Boomerang de canal perfecto a la total porquería que tenemos ahora. Estoy triste por esa decisión... pero bueno, me enteré que el canal 5 de México transmitió una película de Adult Swim, llamada "Ocho noches de locura". Era una película animada con temática navideña, y una de las mejores que he visto. Creo que voy a correr a buscar el DVD... si lo encuentro... xD.
  5. Gracias por darme esa detallada explicación de por qué el doblaje latino supera al español de España en calidad, traducción, actuación y muchísimo, muchísimo más. Gracias por ayudarme a entender el doblaje en México. ¡Que el helenco de Scooby-Doo viva para siempre! ¡Larga vida a Luis Alfonso Padilla, Yolanda Vidal, Irene Jiménez (mi favorita), Arturo Mercado Chacón (¡grande maestro!) y Antonio Gálvez, los chicos detrás de Misterio a La Orden!
  6. El lunes salgo de compras en busca de más DVDs. Ya he comprado Las nuevas películas de Scooby-Doo en DVD (¡una total joya!), las series completas de Los autos locos y Don Gato, y también compré otra serie, que no es de Hanna-Barbera, pero es una de mis totalmente favoritas de mis tiempos de adolescente: Archie y sus amigos, doblada en Venezuela. Yo nunca tuve el privilegio de leer las historietas, pero sí de ver la serie en Boomerang, y no sabes cuántos recuerdos tengo porque justo la ví durante mi adolescencia (hace poquito no más jajajaja), y eso me ayudó a engancharme con los personajes. Además, yo también tenía problemas amorosos en esa época... y me identificaba con Beti, ya que ella estaba enamorada de Archie pero este tenía ojos solo para Verónica. Por cierto, yo siempre estuve totalmente convencido de que a Torombolo le gustaba Beti, al igual que muchos fans de los comics de Archie. Sí, ya sé, puedes llamarme loco, pero yo soy un hombre romántico y veo romances en las caricaturas donde otros no los ven. Bueno, el punto es que me encantaba la serie, ¡y también la música! Por eso me compré la primera temporada de Archie de 1968, pero cuando llegué a casa para verlos, ¡me dí cuenta de que el reproductor de Windows media no los reproduce bien y no sé como arreglar el problema! Es extraño, porque todos mis demás DVDs el reproductor los reproduce completos, pero el de Archie es el único que no. Creo que lo deben haber grabado en un formato diferente... tal vez...
  7. Estuve ocupado en estos días debido a que estuve poniendo todo mi esfuerzo en armar el artículo de la que yo considero una de las mejores series del siglo XXI. Alabada por muchos, odiada y repudiada por otros, esta serie logró, desde su estreno en 2007, capturar mi atención y me sumergí en su profunda historia desde el principio al final. ¡Y qué final! Me refiero a la serie de suspenso, misterio y humor surrealista, Ratón Esponja. Si no la has visto, ¡te la pasaré para que la veas! Yo la voy a subir porque la tengo grabada, ya que el audio de los episodios que se encuentran por internet es bastante pobre. Algún día te pasaré el enlace al [megapost] que haré de esta genial serie en el sitio de "Taringa!", para que tu también la disfrutes. Su animación es limitada al extremo, bien cruda y simple, por eso algunas personas la odian, pero a veces un dibujo no tiene que tener animación de calidad para ser genial. Y te lo digo yo, que he visto todo tipo de animaciones en mi vida. Te pido un gran favor: ¿podrías revisar el artículo que armé de Ratón Esponja y decirme si la tabla de reparto está correcta? Tú sabes que yo no soy bueno en eso de las tablas, así que pido consejo / asesoría de alguien que sí sabe. Por cierto, esta serie fue doblada en Venezuela. Me pregunto como sonaría si hubiese sido doblada en México. ¿Hubiera tenido tanta creatividad como la que le pusieron los venezolanos?

Bueno, me voy a almorzar y a ver Abracadabra, Scooby-Doo!. Si ves algo malo con la tabla de reparto de Ratón Esponja, me lo dices para poder corregirla. Lo único que le falta para estar completa a la página es un par de nombres y la lista de episodios, así que la haré en esta semana... tal vez... es que hay días en los que no entro a Wikipedia y me dedico a leer, relajarme, salir, etc etc etc... tu me entiendes.

¡Gracias por todo! ¡Que Oscar León se quede con nosotros para siempre! Bueno, ¡o por lo menos mientras el tiempo y los Wikipedistas lo permitan! Un gran abrazo, con cariño desde Lima Perú, el

Fantasma del Espacio (discusión) 17:27 20 nov 2010 (UTC)[responder]

  • PD 1: Dime una última cosa Oscar: ¿Cuánto darías por controlar toda una vida de tiempo en un segmento congelado de tiempo inexistente? Trillones de moléculas inventando formas de vida en el espacio.

Una de las grandes frases de Ratón Esponja, en la voz del venezolano Carlos Vitale, interpretando a Tiburón. Un abrazo, de tu amigo, el

Fantasma del Espacio (discusión) 17:27 20 nov 2010 (UTC)[responder]

Re: Error de aviso[editar]

Estimado Oscar León:

En efecto, probablemente la persona que usó esta IP dinámica, el 11 de marzo de 2009, para cometer este acto vandálico dejó de usarla apenas unas horas después de aquel incidente y de mi correspondiente aviso. La IP dinámicas son reasignadas por los servidores a nuevas computadoras que son manejadas por otras personas desde sitios diferentes. Sin embargo, las páginas de discusión de los usuarios anónimos en Wikipedia permanecen igual, por lo que el nuevo usuario de una IP puede encontrarse con desagradables avisos, ya caducados, que a veces dan lugar a malentendidos. Volviendo al caso que nos ocupa, yo no tengo la menor duda de su buena fe e interés por mejorar la enciclopedia, y entiendo que le resultara chocante encontrar un aviso mío en la discusión de la IP que usted esté usando. Simplemente ignórelo, no es para usted, y no le dé la menor importancia. El aviso fue correcto en su momento y cumplió su función, mas —habiendo sido emitido hace un año y medio— está obsoleto y de ningún modo está dirigido a su persona.

Deseándole una experiencia gratificante al colaborar con Wikipedia, quedo a su disposición, por si mi ayuda le resultara de utilidad en relación con cualquier otro asunto o contingencia.

Cordialmente,

Tirithel (discusión) 21:41 30 nov 2010 (UTC)[responder]

¡Listo, página vigilada![editar]

Saludos al gran Oscar León, del Fantasmita del Espacio.

A penas me lo dijiste, puse a vigilar la página de Scooby-Doo y el monstruo de México. ¡Felicidades por haberla creado! Ahora, como diría yo, ¡charlemos!

  1. No te preocupes. Como te dije, con tu espeficicación, la página se ve mejor. Lo que sí hay que añadirle son algunas categorías, pero de eso me encargaré yo no te preocupes.
  2. Bien, como yo lo esperaba, y lo temía, la cadena argentina I.Sat ya no transmite su bloque [Adult Swim]. Yo no sé si la decisión sea definitiva o qué, pero espero que otro canal de animación o de películas (como por ejemplo TNTLatinoamérica tome el bloque y lo vuelva a transmitir. O mejor, que nuestro ya decaído Cartoon Network se ponga las pilas, diga "¡Al diablo con lo que diga nadie!" y vuelva a poner Adult Swim los viernes, sábados y domingos todas las noches, estoy seguro de que así levantarían más ratinG y además recuperarían el público que perdieron ya hace mucho tiempo, cuando quitaron muchos de sus buenos programas... una verdadera tristeza para mí, sería perder series tan grandes, ingeniosas, llenas de humor, suspenso, romance, comedia y aventuras, tales como:

    Grandes series, todas mis favoritas, algunas más que otras, todas formaron parte de mi vida y de mi crecimiento no solo como analista y experto en animación, si no también como persona. Algunas me hicieron reír hasta más no poder, otras me hicieron reflexionar sobre la vida, y las románticas me hicieron... bueno... emocionarme. ¿Qué más puedo decir? ¡Por favor no desaparezcas, [ADULT SWIM]!

  3. Gracias por tu ayuda con la página de la genial serie para adultos Ratón Esponja. Si acaso tuviste oportunidad de leer el argumento o la lista de personajes, dime ¿te gustó el concepto de misterio, suspenso y conspiración que tiene la serie? Pistas que descifrar, atrapado en un mundo que es como un sueño del que no logras sacudirte, y sabiendo que tuviste una vida pasada y una familia, de la que te arrancaron por razones que no comprendes. Es una de esas series que son hechas para reflexionar y pensar... cuando la suba te pasaré el link para que la chequees si te provoca... yo en verdad la recomiendo.
  4. Por último, tengo noticias que darte: Voy a estar ausente de Wikipedia por los próximos dos o tres días, debido a que voy a dedicarme a algunas actividades extra, tales como:

Algunas me gustaban más que otras y algunas no, recuerdo que en el 2005 empecé a ver más Nickelodeon de lo que lo hacía antes. Fue en ese año que descubrí muchas más series con las que me enganché y volví super fan, como la serie chilena de humor 31 minutos, la caricatura los X, la serie española redoblada en Venezuela Lola y Virginia (esa era una de mis totalmente favoritas), o la serie de ciencia ficción, aventuras y romance La Robot Adolescente, la cual justo ahora estoy descargando, debido a que me encantaba y hasta ahora me encanta. Te dejo un link por si la quieres también, pero como Wikipedia no lo acepta, tendré que poner la dirección en crudo: Encuentra los capítulos de Jenny, la robot adolescente en Taringa!

¿Sabes? La última serie buena que hasta ahora veo en Nick es Zoey 101 (a mí me encantó cuando la estrenaron y ví las dos primeras temporadas pero luego la dejé) pero a parte de eso, y claro, de alguna que otra nueva producción hilarante y genial como la serie mexicana Skimo, o caricaturas como La Granja o Los Pingüinos de Madagascar en Nick ya no hay ya nada bueno que ver, todas sus series están decayendo lentamente, True Jackson o Drake y Josh simplemente ya no me dan ni gracia... no es lo mismo de antes, no sé si les falta creatividad o si los guiones o historias ya no tienen el mismo feeling (sentimiento) para mí, o tal vez soy yo al que no le gustan... y por si te lo preguntas, aún no he visto esa serie que dicen que es un éxito entre los jóvenes, llamada I Carly, no la he visto porque como te dije me había decepcionado un poco de las series nuevas de Nickelodeon, pero... ahorita (a las 21:45 pm) la estoy viendo y... debo confesar que me parece divertida, yo venía esperando una serie malísima pero... cielos, por lo menos el episodio que estoy viendo es divertidísimo. Aunque claro, me faltaría ver muchos episodios para realmente decir si es tan buena... Y por suerte, a falta de series buenas actualmente, ¡gracias a Dios, tenemos el bloque Nick at Nite (antes llamado Nick Hits) para volver a ver algunas series!, pero en mi opinión deberían poner más...

Bueno, entonces en un par de días regresaré para ordenar las páginas de Scooby-Doo y añadir argumentos y demás cosas, ¿OK?

Por cierto, te informo que no es necesario contar con tarjetas de crédito o dinero para registrarse en un sitio de descarga, ¡lo puedes hacer gratuitamente si quieres! Yo ya tengo cuenta en Fileserve y ahora quiero hacerme otras en Hotfile, Megaupload y Mediafire... claro, si es que se puede... xD.

Ahora sí, me despido. Y no te preocupes, la pregunta que te hice, era una de las frases de Ratón Esponja, justamente la dije con el propósito de confundirte y hacerte pensar, que al fin y al cabo para eso está creada esa serie. ¿Lo logré?

Grandes saludos y un abrazo, desde Lima, Perú, de Space Ghost, también conocido como el

Fantasma del Espacio (discusión) 21:25 6 dic 2010 (UTC)[responder]

  • PD: Si quieres alguna película de Scooby, solo avísame. Como ya te dije, tengo muchos enlaces de descarga, o por lo menos los que he podido conseguir. Incluso tengo el de Abracadabra, Scooby-Doo!, tengo también el del rey de los duendes y el monstruo del lago Ness, de las cuales próximamente voy a corregir y crear sus artículos... si quieres alguna de ellas, no tienes más que pedirla. Las que sí aún no he conseguido son:
    • Scooby-Doo y los Invasores Alien (esa es muy difícil de conseguir en español latino, en internet la única versión que hay es la horrible, espantosa, mal actuada y pésimamente doblada versión en español de España y la verdad yo así no la quiero ver)
    • Aloha, Scooby-Doo! (no la he encontrado tampoco, solo la versión en español de España) y finalmente
    • Scooby-Doo y la espada del Samurai. (Todas ellas no las he visto porque no las encuentro ni en internet ni en DVD por aquí). Pero de ahí, todas las demás las tengo o las puedo conseguir en latino...
  • PD 2: Oye, me he dado cuenta de que tú usas código HTML para las listas y demás aquí en Wikipedia, algo que yo no sé cómo hacer muy bien. Yo tomé clases de HTML junto con unos amigos el año pasado, pero hace tiempo que no pongo en uso lo que aprendí... creo que ya hasta se me han olvidado muchas cosas... deberé aprender de tí entonces... jajaja.

Nuevamente un saludo grande, del

Fantasma del Espacio (discusión) 21:25 6 dic 2010 (UTC)[responder]

¡Harvey Birdman, abogado, un gran, genial, hilarante y nostálgico vistazo al universo Hanna-Barbera![editar]

Si hay una manera de revivir a los clásicos personajes de la animación mundial de los años 60s y 70s, esta sin duda sería la mejor. Ni a mí se me habría ocurrido una propuesta tan genial como la que nos ofreció el bloque [ADULT SWIM]. Shazzan, la hormiga atómica, Don Gato, Jonny Quest, los superamigos, Mandibulín, el inspector ardilla y Moroco Topo, Canuto y Canito, Tiro Loco McGraw, el lagarto Juancho entre muchísimos otros, aparecen junto al viejo superhéroe Birdman, su compañero Vengador, y uno que otro villano que decidió unirse a la fiesta (Vulturo, Mental, X El Eliminador, etc). Aunque en algunos episodios se pasa un poquito del límite, haciendo la serie más adulta de lo que creíamos, por suerte esto sucede solo en contadas ocasiones. A qué va todo esto? A que me gustaría saber tu opinión sobre esta nueva propuesta de 39 episodios de duración que es Harvey Birdman, abogado. Te parece que es adecuado mostrar a los personajes de forma tan diferente a como los presentó H-B en los 60s? Si nunca la has visto y no tienes idea de lo que estoy hablando, para muestra un enlace. Te dejo el episodio 3, llamado Shaggy y Scooby, arrestados. No puedo pensar en un mejor episodio que este para mostrártelo. Shaggy y Scooby venían en la Máquina del Misterio oyendo música, cuando un oficial los detuvo y le pareció que se comportaban de un modo sospechoso. Fueron acusados por posesión de sustancias ilícitas (drogas) ...pero no se encontró ninguna prueba! Solo cajas de pizza que los dos habían comido, las gotas para los ojos de Vilma y unos rollos para el pelo de Daphne. Puro genio. Lo mejor y lo que yo aprecio de esta serie es su excelente doblaje mexicano. Realmente, qué buen y excelente trabajo hicieron en los estudios Candiani. Esta es una de las razones por las que elegí este episodio para que lo vieras: en Doblaje Wikia y otros sitios acreditan a Arturo Mercado Jr. como la voz de Shaggy, pero escúchala. Escúchala y dime si no me equivoco al contradecirlos y sacarlos de su error, cuando digo que ese no es Arturo Mercado Jr., si no la inconfundible voz de su padre, el maestro Arturo Mercado Chacón, voz original de Shaggy desde 1969. A Arturo Mercado yo no lo confundo como Shaggy... nunca en la vida. En cuanto al resto del helenco todos están perfectos. Idzi Dutkiewicz como Birdman y cantando el tema de apertura es lo máximo, Francisco Colmenero como Scooby también, y ni hablar de la participación de la siempre perfecta actriz Irene Jiménez como Vilma en este episodio. He escuchado la versión para España de esta serie y francamente... solo puedo decir que me dió pena por España. No tradujeron el tema de apertura, todas las voces se parecen (qué sorpresa!), hay nombres que no respetaron como en el doblaje latino, y las voces de los personajes de H-B son horribles y sin gracia ni entusiasmo! Anyway... mira el episodio, disfrútalo y dime qué te pareció la serie! Tienes alguna que otra crítica? Comentarios, errores que le ves? Me encantaría conocer tu opinión!

Y como diría Birdman, de alguna manera, así hayamos nacido un poquito tarde, todos hemos vivido los 70s. Con la música, la ropa, ¡y sobre todo con las caricaturas de Hanna-Barbera! Saludos otra vez, un abrazo de tu entrañable amigo Space Ghost

Fantasma del Espacio (discusión) 19:23 14 dic 2010 (UTC)[responder]

¿Nunca habías visto Birdman abogado? Yo tengo el honor de decir que ví la serie el día que la estrenaron en Latinoamérica, un glorioso e inolvidable viernes, 7 de octubre del año 2005, que fue el gran estreno del excelso bloque [ADULT SWIM].

Luego me darás tu análisis, comentario y opinión sobre esta serie y los personajes de H-B y la forma en que los muestra, cuando tengas más tiempo libre.

PD: ¡Gracias por el link! Aunque la verdad no necesito descargar la serie. ¡Porque yo la tengo completa! Así es, tengo 37 de los 39 episodios de Harvey Birdman, que grabé de Cartoon Network en mi siempre fiel, viejo y confiable VHS en mis cintas de video casete con mi videograbadora. Algunas personas tienen la mayoría de episodios, pero yo los tengo todos! Algún día los subo a "Taringa!" y te paso el link para que los descargues, sabía que te iba a encantar la serie!. Yo tuve el gusto, honor y placer de armar y / o mejorar el artículo enciclopédico de Harvey Birdman, con doblaje mexicano incluido! Me pasé días recopilando los datos... pero quedó excelente. Los nombres de personajes y elementos son correctos, la información precisa y verídica y bien referenciada, con buena redacción y ortografía... no como otras páginas que lo único que hacen es denigrar a Wikipedia...

¡Bueno... Saludos navideños! Del Fantasmita.

Fantasma del Espacio (discusión) 19:32 24 dic 2010 (UTC)[responder]

¡Merry Christmas to you, Oscar León![editar]

Como solía cantar este tío en aquella vieja tonada de antaño:

Feliz Navidad,

Feliz Navidad;

Feliz Navidad, próspero año y felicidad.

Aunque yo no soy muy festivo a la edad que tengo actualmente, recuerdo lo mucho que disfrutaba mi niñez y adolescencia las fiestas. Hoy es un placer para mí sentarme frente al televisor el 25 y ver qué shows navideños tienen los canales de cable para ofrecer, ya sean Cartoon Network o Nick. Si tan solo tuviera Tooncast... he visto la programación y en estos momentos estoy maldiciendo mentalmente a Cable Mágico por no tener ese canal. Claro que no le llega ni a los talones al viejo, desaparecido, por siempre venerado Boomerang de Cartoon Network, Lo Bueno Vuelve, pero... por lo menos es el oasis que se necesita frente a la falta de buenos programas de los demás canales. Y además, en Tooncast pasan Hi Hi Puffy AmiYumi. ¡Dios yo veía ese show religiosamente todas las tardes en CN y su doblaje mexicano era genial! ¿Por qué Cable Mágico, por qué no tienes el mejor canal actual del mundo, Tooncast?

Bueno, por suerte pronto llegará "Scooby-Doo, Mystery Incorporated" a Cartoon Network para salvarnos de su actual ruina. Ojalá lo traigan pronto y conserven el doblaje... ¿pero qué rayos? ¿Yo venía a dar un saludo navideño a un gran amigo y termino hablando de canales? WTF? Anyways... que tengas una Feliz Navidad al lado de los tuyos, y que todas las bendiciones y la buena fortuna te sonrían en el próximo año 2011 que se nos viene.

PD: Recorriendo tu página de discusión, volví a ver el video que te dejé del doblaje mexicano. Me dí cuenta de algo: Cuando Arturo Mercado Chacón interpreta a un personaje el cual requiere que levante la voz, y cuando su voz es intensa y se quiebra, el Shaggy que lleva dentro no puede evitar salir. Incluso cuando baja su voz y la vuelve suave, le da a uno el sentimiento que detrás está la persona que le da la voz al famoso personaje de Hanna-Barbera.

Listo! Un gran abrazo (otro más) y mis mejores deseos, como siempre los tengo. Directamente de tu hermano, Space Ghost, A.K.A.

Fantasma del Espacio (discusión) 05:25 24 dic 2010 (UTC)[responder]

  • PD: Si supiera como dejarte esos dibujitos o regalitos navideños o como quiera que se llamen que he visto en otras páginas de discusión, lo haría, pero no lo sé. Así que espero que con un simple saludo baste.

Fantasma del Espacio (discusión) 05:28 24 dic 2010 (UTC)[responder]

¡Se nos va el 2010...![editar]

...Gracias a Dios! Porque para algunos este ha sido el año de las desgracias... a mí particularmente no me ha ido tan bien. Sin embargo... agradezco tener amigos con quienes contar. Gracias por estar ahí, Oscar! Que en este 2011 las cosas nos salgan de a pedir de boca como dicen. Mis mejores deseos... y todo mi cariño para tí.

PD: ¿Ya viste el trabajazo excelente que hemos hecho en la lista de episodios de Harvey Birdman?. ¡Por Dios, a eso es lo que yo llamo una verdadera y ordenada lista de episodios! Es que eso pasa cuando dos wikipedistas que se apasionan por su trabajo y por hacer de Wikipedia una enciclopedia con datos verídicos, ordenada y bien redactada, se unen juntos para hacerlo. Aunque reconozco que la lista está así de bien gracias a tí, y a tus conocimientos del código HTML, el cual por fin yo aprendí a usar... creo... jajaja! antes de que tu la revisaras esa lista no era nada, yo la había comenzado hace una buena cantidad de meses y con las justas tenía unos poquitos datos. ¡Gracias por hacerte fanático de la serie y ayudar! Por cierto, viste los episodios de Birdman 1967 que te dejé? Muy buenos, verdad?

Además de añadir los datos del estreno latinoamericano de las temporadas de la serie (totalmente verídicos como siempre), he completado la lista con los títulos latinoamericanos de todos los episodios, excepto el número 37, el cual yo todavía no tengo. Si tú quieres, puedes añadir la sinopsis de los que tu puedas ir encontrando por internet... y yo luego lo corrijo y añado el resto, ya que por internet solo se encuentran unos pocos episodios. Bueno... el asunto es que... ¿como era? Ah sí: ¡Feliz año pues!

Juntos en el porvenir. Un abrazo y saludo de año nuevo de tu hermano, Space Ghost, A.K.A. el

Fantasma del Espacio (discusión) 23:28 31 dic 2010 (UTC)[responder]

  • PD 2: No sabía que tu también tenías una cuenta en esa fuente del conocimiento y saber del doblaje, ¡DOBLAJE WIKI!. Ya te encontré... y me alegra que te hayas hecho una cuenta. Yo todavía no me he creado la mía, y mientras tanto estoy editando como IP anónima, pero pocas veces. Por ejemplo, hoy acabo de corregir / mejorar / arreglar la página de uno de mis ídolos del doblaje, el señor Arturo Mercado Chacón. Estaba un poco desordenada, pero ya corregí las faltas ortográficas, puse tildes donde faltaban, agregué personajes en series de Hanna-Barbera, y la actualizé con el último rol de Mercado como el incomparable Shaggy en la última película de Scooby-Doo, Un verano espeluznante, de 2010. Creo que quedó excelente, ¿tú qué piensas? Otro abrazo! Del Fantasma del Espacio (discusión) 23:38 31 dic 2010 (UTC)[responder]
  • Pronto te responderé, solo espérame un poco. Sé que estás ansioso por el episodio de Harvey Birdman y que quieres verlo tanto como yo, pero la explicación que debo dar es muy detallada y tu me conoces y sabes que cuando yo empiezo a explicar algo no me detengo hasta el final... y además cada vez que vengo a charlar contigo siempre trato de darte la mejor y más larga respuesta que pueda... ¡porque te lo mereces! Te respondería ahora, pero salí de compras y regresé tarde y ya me voy a dormir. Mientras esperas mi respuesta, que te la daré dentro de unos días, checa una de las series más violentas de los 60s, y que ahora ya tengo en DVD: Escucha bien la música del genio Hoyt S. Curtin, los impactantes efectos de sonido, y fascínate con el arte de los escenarios, los diseños y fondos de... ¡EL GRAN JONNY QUEST 1964! Pterodáctilos monstruosos, espías, niños y adultos disparando armas calibre 30 en televisión, nativos africanos, gigantescos robots en forma de araña, rayos láser, monstruos invisibles, mafiosos asesinándose entre sí en un "dibujo animado", ¿qué programa para niños hoy en día te ofrece esto y más? Gracias, Doug Wildey y Hanna-Barbera! Antes de que escuches la música, una cosa que debes tomar en cuenta al hacerlo: Estás a punto de oír a una orquesta compuesta por los más grandes exponentes de jaz que había en los Ángeles en el año 1964: 4 trompetas, 6 trombones, 5 vientos y una sección de 5 bateristas y percusionistas, todos veteranos del jaz que se la pasaron sudando y maldiciendo durante una hora porque no podían tocar las notas de la canción. Hoyt Curtin la compuso con la intención de retar a aquella banda de grandes músicos con algo que fuera realmente imposible de tocar, y durante una hora Curtin tuvo a un grupo de "grandes trombonistas" frustrados porque no podían cambiar de posiciones tan rápido como para tocar el trombón como la composición lo exijía. Un verdadero reto en verdad, pero... ¿qué tal les quedó? Dicho esto, disfruta. Yo me voy, pero pronto volveré para hablarte de los episodios de Harvey Birdman, abogado, entre otras cosas. Buenas noches. Un abrazo como siempre, de tu gran amigo, el Fantasma del Espacio (discusión) 06:24 5 ene 2011 (UTC)[responder]

¿10 de la mañana? ¿Pero qué rayos les pasó a los de Televisa?[editar]

Bien! Hola Oscar, perdón por haber tardado en responder. Te saluda tu amigo (peruano), el superhéroe más cool de la galaxia.

Bueno, vamos a hablar de muchas cosas hoy, así que mejor empezamos ya. Por supuesto, lo mejor y lo que tu quieres saber, eso lo voy a dejar para el final (inserte música malvada aquí). ¡Empecemos!

  1. Televisa es igual a Frecuencia Latina. Yo también me perdí Scooby-Doo y la espada del Samurai porque nunca supe que la darían un sábado... y yo, más que verla, quería grabarla. Porque en internet no la he encontrado, solo he encontrado la versión en español de España y tu sabes lo pésimo, horrible, repetitivo, mal actuado y traducido que es (sin ofender a los españoles). Así como yo debe haber mucha gente buscando esa película en español latino, lamentablemente nadie la tiene... bueno, solo me queda esperar a que la vuelvan a pasar por Cartoon Network o por Frecuencia Latina... Hablando de nuestro excelente doblaje latino, superior en calidad, hay muchas series que a mí me han gustado por su doblaje. Una de ellas, y de la cual yo era super fan en el 2005, fue Hi Hi Puffy AmiYumi. Siempre me gustaron las voces de Karla Falcón y Leyla Rangel, dicho sea de paso esta última ahora está trabajando en el doblaje de la serie Victorious. Gabi Ugarte es otra actriz que siempre me gustó, a ella la recuerdo por su personaje de Terry en Mi compañero de clase es un mono (2006), o como Juniper Lee, o como Verona Densy, la rival de nuestra Vilma en un capítulo de ¿Qué hay de nuevo Scooby-Doo?. Sin embargo, yo no hubiera elegido a Gabi para interpretar a la misma Vilma en las películas con actores reales. La verdad, el pésimo guion de esas películas + el mal doblaje = una completa decepción. ¡Es que yo no entiendo, no me entra en la cabeza por qué no pudieron usar a los mismos actores de siempre si son perfectos! En una entrevista, Arturo Mercado Jr. dijo que lo habían escogido para interpretar a Shaggy porque querían un Shaggy que fuera joven. Pero... ¿como puede ser esto posible, si el Shaggy de Arturo Mercado Chacón no solo es el original, si no que su magistral interpretación (y esta es mi opinión) suena mucho más joven y alegre que cualquier otra? Yo tengo la impresión, de que en el año 1969, cuando Francisco Colmenero le dió a Arturo Mercado su personaje y se lo describió, lo que él hizo no fue tomar la voz en inglés y tratarla de imitar, como lo hacen algunos dobladores, si no que creó a partir de la personalidad de Shaggy una forma de hablar, y le dió una actitud y una voz complementadas con su experiencia como actor. ¡Y hasta hoy, a sus 70 años, le sigue saliendo perfecto, como lo demostró en Scooby-Doo, Un Verano espeluznante! Yo no sé si lograré esto, pero algún día tengo que viajar a México y entrevistar a este grande del doblaje. ¡Tengo tantas, pero tantas preguntas que hacerle!
  2. Recuerdo que yo no pude encontrar Scooby-Doo y el Monstruo de México por internet, pero sí encontré la película en un sitio y te la dí para que la vieras en línea. Con el argumento y los detalles necesarios sí te voy a poder ayudar... y a propósito, El martes o miércoles de esta semana la pasaron por Cine Cartoon, ¡pero sin anuncio previo!
  3. La página de Harvey Birdman, abogado en Doblaje Wikia necesita muchos datos. Hay nombres que no concuerdan (por ejemplo llaman a Mental el raptor de mentes como "Juez Raptor o llaman a X El Eliminador "X el Exterminador) y además falta añadir nombres y roles de actores de doblaje, en especial los actores que hacen los insertos o letreros y narración. La situación con Harvey Birdman en particular es que en los capítulos del 1-17, la lectura de letreros y la presentación está mezclada, o, si lo quieres, dividida. Y esto lo puedo decir yo que tengo toda la serie. Por ejemplo: Sebastián Llapur es el presentador de todos los episodios del 1-17, pero él comparte la lectura de letreros con Rubén Moya (si no reconoces a Rubén Moya él es quien hizo la voz del capitán Murphy en Laboratorio Submarino 2021). Desde el capítulo 2 hasta el 12, tu puedes oír a Rubén Moya en algunas partes leyendo letreros, y en el mismo episodio puedes escuchar a Llapur haciéndolo también. Es extraño, nunca había visto que dos actores de doblaje fueran llamados para leer letreros cuando uno solo puede realizar esa tarea. Si quieres comprobar este hecho, puedes ver el episodio "Dabba dabba doon". El hombre que sale al principio leyendo letreros es Rubén Moya (y permíteme agregar que su voz callada le da su aire misterioso al episodio), y lo hace durante todo el episodio, pero en algunas partes puedes oír a Llapur leyendo letreros también. En el resto de la serie, de la narración y letreros se encarga el gran Humberto Solórzano, excepto en el capítulo 21, en el cual Sebastián Llapur vuelve a narrar (extraño ¿no?). Por lo pronto, gracias por haber corregido lo de Arturo Mercado Chacón como Shaggy en el artículo. ¡Gracias, magia Leonardiense!
  4. Ahora, a hablar de Nickelodeon y otras series:
    • La situación con los nicktoons es cierta. Antes yo me la pasaba mirando todas las series que te mencioné arriba, especialmente el show de Amanda, Clarisa lo explica todo, Supernatural (que tenían un excelente doblaje mexicano), la robot adolescente y Lola y Virginia (con doblaje venezolano por supuesto), pero ahora ya las finaron como tu dices. Y tienes toda la razón, extraño mucho a Jimmy Neutrón, siempre me encantó esa serie, pero Drake y Josh nunca me enganchó tanto, no sé por qué será... sí me gustaba pero nunca llegó a gustarme tanto como otras. Y creo que no la han terminado, ya que aún la pasan por Nick. Actualmente, aún veo algunas series de Nick como Zoey 101, La granja y ahora la nueva con la que me acabo de enganchar, iCarly. ¡Es graciosísima! claro que tiene algunos episodios que no son buenos, pero a mí me ha gustado igual.
    • Por cierto, como ya te dije, nos queda el bloque Nick at Nite para ver algunas series clásicas, y ahí puedes ver ¡Oye, Arnold!. A mí también me encantaba la serie y la veía mucho cuando era niño, incluso recuerdo el día en que ví la película "El diario de Arnold", la cual le da su "aparente" final a la serie... los creadores dijeron que continuarían la serie para Latinoamérica debido a que había tenido éxito entre el público al regresar al bloque Nick hits, pero no sé si eso habrá sido falso o cierto, ya que lo leí hace una buena cantidad de tiempo... Sin embargo, yo soy de la opinión, de que Latinoamérica debería tener un canal como lo hay en Estados Unidos, Nicktoons. En ese canal se transmiten todos los clásicos de Nick... ¡y mientras que ellos pueden disfrutarlo, aquí en Latinoamérica no podemos! Es igual que lo que pasa con el maravilloso canal Tooncast. Solo puede verse en algunas partes de Latinoamérica, y tengo la mala suerte de no tenerlo aquí en el Perú! Como diría un actor en el climax de una película: "¡¿Por qué, Cable Mágico, por qué?!" Oye, ¿tu tienes Tooncast por allá en Celaya, o también estás en las mismas que yo?
    • Aquí hay una completa novedad con respecto a series, que solo te la cuento a tí porque... bueno, porque eres mi amigo y te tengo confianza... Tengo una prima de 12 años, y sucede que ella está obsesionada (o mejor dicho es una total fan desde hace tiempo) de aquella chica de la tele que canta, se pone una peluca rubia y dice la frase: "¿Cómo dices que dijiste?". Así que, desde mas o menos el 2007, la chica me venía diciendo: "Mira la serie, te va a gustar" etc etc etc, pero yo andaba en otras cosas. Incluso una de mis mejores amigas era super fanática (y tenía 19 años xDD), recuerdo que escuchábamos canciones en su celular y ella me insistía en que viera la serie. Pero nunca me dí el tiempo de ver a Hannah. Hasta que el mes pasado, mientras navegaba por los canales de Terra TV, hallé un canal con la serie y me puse a verla. Y... ¿quieres conocer mi beredicto? Bien: Después de haber visto una buena cantidad de episodios, y con la experiencia que me da el haber visto todo tipo de series y animaciones en mi vida, concluyo que esta serie es... es... mmm... veamos... está bien, pero tampoco está tan bien. OK, eso no tuvo el menor sentido. Probemos otra vez: Está bien, pero no es para tanto. Hammm... me explico: me gusta, me entretiene, Miley Cyrus canta precioso, y el doblaje mexicano es súper (¡gracias, maestro Arturo Mercado!), sobre todo me gusta la voz de Samanta Domínguez... sus bromas son divertidas, pero como que... no veo cuál es el gran atractivo que hace a esta serie tan popular. No la considero una serie más, porque esta me ha hecho reír (no mucho pero igual), me gusta el doblaje y aunque algunos episodios no son tan divertidos me ha llegado a enganchar. Pero... el argumento de la doble personalidad (o la doble vida) ya lo había visto antes, por ejemplo en series como La vida y obra de Juniper Lee entre otras. OK, resumiendo: Me gusta la serie, me divierte y me entretiene, pero no le veo la "genialidad" que le atribuyen, pese a que me guste. Lástima que ya se esté acabando.
  5. Bien, y ahora, vamos con el nuevo galán, el gato al asecho... ¡el gran Birrrrrrrdman!
    • «Ocurre que El Canal 5 de Televisa exhibió esta serie en un horario que no sabría si llamarlo imposible, increíble o descomunal, así que lo dejaré como los tres. Lo exhibió, ¡a las diez de la mañana! Creo que Aqua Teen Hunger Force estaba en horario similar, pero no recuerdo cómo acabó». La verdad, tuve que leer dos veces esa parte para terminar de sorprenderme. ¿A las 10:00 AM? Como diría un comercial de por aquí: "¿Qué tenían en la cabeza?" ¡Estos son dibujos para adultos por el amor de Dios! ¿y qué si un niño lo veía? Las series de ADULT SWIM contienen material inapropiado para menores de 18 años, máximo 14. Claro no es contenido fuerte pero sí muy explísito, y no deberían pasarlo en horario familiar. Y eso que yo no soy mucho de respetar eso de los programas permitidos o no permitidos para ciertas audiencias, pero ADULT SWIM era un bloque solo para nosotros los mayores de 18/14, por eso Cartoon Network lo ponía a las 23 HRS de la noche... ahora sí que lo he visto todo. ¿ADULT SWIM a las diez de la mañana? Si lo hubiera visto en Frecuencia Latina en esa época probablemente me hubiera alegrado porque para mí ese bloque era el paraíso, pero ahora... no sé. Esa fue mi primera reacción cuando leí esa información. Mi mayor deseo es que vuelva ADULT SWIM, ¡tantas buenas series no pueden desaparecer!
    • Ahora vamos con tu pedido del episodio de esta genial serie, homenaje al universo Hanna-Barbera: Esto ya lo expliqué en el artículo de los episodios, pero lo voy a volver a hacer: El canal Cartoon Network (Latinoamérica) canceló el bloque el viernes 7 de marzo del 2008 (¡los desprecio con toda mi alma!), y hasta ese momento, solo 32 de los 39 episodios habían sido emitidos. Yo sabía que el bloque estaba en I.Sat, y presumiblemente la cuarta y última temporada se emitiría en el canal, pero yo nunca ví que pasaran esos 7 últimos episodios. Incluso, repitieron la serie el año pasado (en los meses de abril-junio 2010) y pasaron los 32 episodios, mas no los 7 restantes. Por eso, yo no los tengo grabados. Curiosamente, esos 7 episodios finales se pueden ver en el sitio de Terra TV en su canal Adult Swim, así que yo presumo que debieron pasarlos en algún momento al aire (o si no ¿como así Terra los tiene?). Por eso yo aprovecho y he bajado los episodios 33, 34, 35, 36 y 38, ¡solo falta que publiquen los dos restantes! Así como tu, yo nunca ví el episodio final, pero he leído el argumento y se ve genial! Es un episodio especial de 40 minutos, y en él Birdman tendrá que enfrentar las dos facetas de su vida: como abogado (revisando todos sus casos hasta el momento) y finalmente como superhéroe, peleando una vez más contra su enemigo ¡Nitrón, la bomba humana! ¡El episodio promete y mucho! Así que ya sabes: hay que estar atentos porque Terra publica nuevos capítulos cada mes, y te prometo que a penas publiquen esos dos episodios que faltan, yo me los bajo y si quieres te los envío vía correo electrónico. Lamentablemente, estoy atado con el resto de capítulos, pues como ya te conté, todo mi material lo tengo en VHS y no sé como pasarlo a la computadora. Pero te prometo que en cuanto lo sepa lo subo a algún sitio de descarga para compartirlo con todos. Mi post taringuero se llamará: "Harvey Birdman, abogado, ¡LA SERIE COMPLETA EN LATINO!
    • Tu ya debes haber descubierto el sitio de Terra, viendo el resumen que hiciste de los episodios "Shazzan" y "El hipopótamo increíble". Aunque les falta detalles que luego corregiré... sin embargo, como ya te habrás podido dar cuenta, el doblaje para esos 7 últimos episodios cambió un poco: La voz de Phil ya no es la misma, y además a Maní le comenzaron a llamar "Peanut", por razones desconocidas para mí. Por cierto, el personaje que aparece en el capítulo 34 es Pulgarcito, Investigador Privado, otro personaje de Hanna-Barbera del año 1973, solo que parece que el traductor de Harvey Birdman no se acordó de esta serie así que le dió al personaje el nombre "Detective Inch" cuando en realidad era "Pulgarcito". Hay muchos errores con nombres en el doblaje latino de Harvey Birdman, pero por suerte son muy pocos y pueden ser explicados para que el lector entienda de quién se trata. No te preocupes eso déjamelo a mí.
    • Por cierto, te preguntaba qué opinabas sobre la forma de presentar a los personajes del universo Hanna-Barbera que tiene esta serie. ¿Qué te ha parecido? Ah, y ¿viste los episodios originales de Birdman 1967 que te dejé? Ver esos episodios sí que te ayuda a entender mejor la serie, yo creo que nadie podría entender las bromas del nuevo Birdman sin haber visto antes el original.

    Nuestra tarea de mejorar artículos de Hanna-Barbera nunca se acabará. En este momento, Wikipedia está llena de excusas pobres de artículos, información falsa, informalidad excesiva, etc, y nuestro deber es limpiarla para que en ella se respeten las reglas, la información sea verídica y las cosas sean como deberían ser. ¡Y siempre juntos!

    Gracias por tus buenos deseos, espero con todo el corazón que este año me vaya mucho, pero recontra mucho mejor que el anterior. Todas las desgracias posibles me sucedieron en el 2010, así que ya va siendo tiempo de que a este fantasma le brille un poco de luz. ¡Mis bandas de poder!

    Un saludo y feliz 2011. ¡Con el cariño de siempre, para Oscar, el monstruo de todos los leones! Esa no la veías venir, ¿verdad? Jaja.

    Se despide, Space Ghost, el único y verdadero

    Fantasma del Espacio (discusión) 03:41 8 ene 2011 (UTC)[responder]

  • PD 1: Creo que sí haría falta cambiar tu firma xD.
  • PD 2: Si no te contesto pronto en Wikipedia, o tardo en contestar un mensaje, es porque "fuí aprisionado por Mufti, el Mizwa de Muzzy Tah. Porque osé mirar a la prometida del rey. Sí, me apresaron por mirarle el mufti a alguien". ¡Jajajajajajaja! Fantasma del Espacio (discusión) 03:41 8 ene 2011 (UTC)[responder]

The news are coming...[editar]

Advertencia:

El siguiente mensaje contiene datos crípticos que le serán revelados en los próximos días. Hasta entonces... se le ruega esperar, por favor.


Reestarting conection...

Loading last update:

Cargando datos...

30%; 45%; 58%...

(Dentro de pocos días)

Muy pronto...

Fantasma del Espacio (discusión) 01:37 1 feb 2011 (UTC)[responder]

El Fantasma del Espacio: RELOADED... (2011) Versión 9.0[editar]

80%; 89%; 97%; 99%; 100%

Diálogo: La actualización y descarga se ha completado. El superhéroe "Fantasma del Espacio" ha sido actualizado a la nueva versión 9.0. Lea debajo para más información. Iniciando proceso...

¡Santas galaxias! Esta actualización anual me deja agotado siempre. Donde estaba? Oh sí:

Renovado, vitalizado, y con fuerza para luchar contra la mentira, el error y los malos usuarios de Wikipedia, el Fantasma del Espacio tiene el agrado de saludar a uno de sus amigos mexicanos (y el que me dice las cosas más bonitas de todos), el «monstruo de todos los leones» Oscar León.

Bien! Estoy de vuelta. Mi actualización anual acaba de terminar. El verano en Perú está caliente, las noticias vuelan y yo vengo extra cargado de novedades de todo tipo. Sé que regreso luego de un laaaaaaaaaaaargo tiempo (nótese el énfasis) pero es que... estoy saliendo mucho últimamente y ya no me da el tiempo para contribuir tanto como quisiera. Y menos que en marzo empiezo a estudiar una nueva carrera... estoy emocionado... otro lugar, otros amigos, el éxito en una profesión que me gusta... la posibilidad de conocer nuevas personas... todo eso me espera en marzo. Pero por ahora, aquí van las respuestas y novedades que tengo hasta el día de hoy, 5 de febrero (luego verás por qué elegí este día para por fin escribirte). Será un laaaaaaaaargo mensaje así que... tráete las papas (Esta frase es de Aqua Teen Hunger Force del fantasma de las navidades pasadas del futuro). ¡Jajajaja!

  1. Primero, antes de decir otra cosa, quiero expresar la sonrisa que se dibuja en mi rostro cada vez que visito tu página de usuario y leo la sección de agradecimientos. Hace como unas semanas que leí tus palabras hacia mí, y fue como... OMG! me hiciste derramar lágrimas de agradecimiento y yo no lloro cuando estoy feliz (solo cuando estoy triste jeje). Nadie nunca, y menos en Wikipedia donde uno conoce a tanta gente y muchas veces discute, me había agradecido o hablado como tu lo hiciste. Eres uno en un millón. Me quedo sin palabras y agradezco por haberte conocido. Me has ayudado a tener más confianza en Wikipedia para lograr mis metas. Mi meta principal es que toda página de Hanna-Barbera sea legible, entendible, bien redactada, escrita y referenciada, y sobre todo sin información ni nombres falsos que lo único que hacen es confundir a la gente, y lo voy a lograr sin importar a cuántos tipos tenga que destruir con mis bandas de poder... solo una cosa que decir... como diría este grande ¡GRACIAS... TOTALES!
  2. Ahora sí, volvamos a lo nuestro. Te tengo algunas sorpresas. Primero, actualizé la página de Scooby-Doo y el monstruo de México, tu te preguntarás por qué lo hice. Bueno, porque... ¡por fin encontré la película en latino luego de dos horas buscándola por toda la internet! Y no solo eso, si no que encontré muchas películas más de Scooby que yo no tenía, como por ejemplo Scooby-Doo ¡Piratas a la vista! Aquí te dejo lo que encontré:
    • En esta página podrás encontrar muchas películas, entre ellas de Scooby-Doo. Puedes descargar las que quieras. Cuando le dés click en el botón "descargar", lo que descargarás será un archivo con 7 links de Mediafire que son las 7 partes de una película que tendrás que descargar separadamente. Cuando descargues cada una, ponles de nombre "Scooby 1", "Scooby 2" y así sucesivamente. Cuando hayas terminado de descargar todas las partes de una película solo abre el archivo y la podrás ver. Para que no te sea complicado, puedes extraer el archivo comprimido para no tener todas las 7 partes regadas por ahí, solo extraes el archivo y lo guardas descomprimido en otra carpeta. Te estoy explicando todo esto asumiendo que ya sabes manejar el WinRar y descargar este tipo de archivos, si no... luego me dices y lo amplío más.
    • Me dijiste que necesitabas las películas del monstruo de México y Abracadabra-Doo, así que... no hay nada que temer, tu amigo el Fantasma te las trae y sirve en bandeja de oro.

      Primero el monstruo de México. Esta no sé como la encontré, me tardé meses en buscar una página que la tuviera en un link, pero por fin la encontré:
    • http://www.megaupload.com/?d=URZ6U8I6
      ¡Descarga Scooby-Doo y el monstruo de México en español latino aquí! Está en formato MPG y con excelente calidad. Espero que te sirva para que completes el argumento de la película en el artículo y amplíes la sección de "errores e inexactitudes". Creé esa sección para que pudiésemos explicar las referencias a México que dijiste que no eran correctas, yo sospecho que tal vez fueron puestas deliberadamente para que los latinoamericanos nos diéramos cuenta y aprendamos más sobre la cultura mexicana. Por cierto, ¿por qué crees que el guionista de la película escogió a Veracruz como destino para la pandilla? ¿Qué diferencias habría habido si Misterio a la Orden hubiera ido a parar a Celaya? Sería interesante oír lo que tienes que decir al respecto... me enseñarías mucho. Bueno, siguiente película que tengo a la mano:

      Scooby-Doo ¡Piratas a la vista! Esta no la encontraba por ninguna parte... pero cuando yo busco algo hago magia y lo encuentro... ¡gracias, Google!
    • Parte 1
    • Parte 2
    • Parte 3
    • Parte 4
    • Parte 5
    • Parte 6, y finalmente
    • ¡Parte 7! No olvides que todas las partes están en WinRar, descárgalas todas y cuando lo hayas hecho, extrae el archivo comprimido y listo, tendrás la película para verla cuando quieras. Bueno, ahora la última.

      Scooby-Doo! Abracadabra-Doo (película de 2010). El link que yo tengo no funciona porque se ha acabado (o sea el archivo no ha sido descargado en mucho tiempo y por eso lo han borrado), pero... ¿es este un problema para el Fantasma del Espacio? Absolutamente no! Igual te traigo esta película, dividida en dos partes con WinRar, en formato AVI y fácil de descargar:
    • Primera parte.
    • Y segunda parte. Descárgalas antes que se acaben los links... algo que me gustó de Abracadabra-Doo es su doblaje mexicano... es muy bueno... y también la trama y los chistes... no fue tan terrorífica como lo fue cómica... y Arturo Mercado estuvo insuperable como siempre.
  3. La programación del canal Frecuencia Latina es muy buena últimamente, sobre todo porque los sábados durante todo el mes de enero estuvieron pasando películas de Scooby-Doo de la nada... desafortunadamente no pasaron las tres películas que yo hasta ahora no he encontrado, que son Scooby-Doo y los invasores alien, Aloha Scooby-Doo! y Scooby-Doo y la espada del Samurai. Hasta ahora solo las he encontrado en español de España como te dije... por qué, por qué, por qué! Es frustrante y horrible! Nadie las pudo haber subido en latino? Yo la verdad compadezco a los españoles. Su doblaje de Scooby-Doo y en general es tan pobre y de tan baja calidad... los que trabajan en ellas parecen máquinas de voces iguales leyendo un libreto sin ponerle ninguna emoción ni expresión. En cambio nuestros actores... qué diferencia por Dios!, hasta los mismos estadounidenses aman el doblaje latino de Scooby-Doo. Con decirte que hoy ví a un gringo alagando a Irene Jiménez (voz de Vilma desde 1998 hasta hoy). Siéntete orgulloso, Irene es mexicana como tu, y también lo es el maestro de maestros, Arturo Mercado Chacón, el dios del doblaje y mi ídolo personal... por cierto ¿qué opinas de lo que dije en mi mensaje anterior sobre como creo que Arturo creó la voz para Shaggy, que no es igual a la versión en inglés?
  4. Bueno, hablando de grandes del doblaje, me gustaría tomarme este punto, para rendirle homenaje precisamente a Arturo Mercado, mostrándote en exclusiva una entrevista que Mario Filio le hizo en el mes de diciembre de 2010 en su programa. No sé si ya la has visto porque está en YouTube, pero igual la pongo. ¡La ví y... sin palabras! Arturo es grande, sencillo de hablar, y pese a su larguísima trayectoria y a sus 70 años de vida se mantiene tan joven como tu y como yo. No solo eso, si no que gracias a esta entrevista pude llegar a saber un poco más acerca de él.
    • Primera parte Donde se recuerdan sus más famosos personajes animados. Lamentablemente no le prestaron a Shaggy la atención que se merecía...
    • Segunda parte Donde hablan sobre los papeles que este grande interpretó en películas y sagas, incluyendo a Yoda de la guerra de las galaxias... (y también se cuentan algunas anécdotas y curiosidades)
    • Parte final Donde cuentan más anécdotas y hablan de la vida personal de Arturo.

    Realmente una entrevista de oro, que todo fan del doblaje mexicano y de Arturo Mercado Chacón está obligado a ver. ¡Ya era tiempo, Mario!

  5. Ahora, a hablar de series, animaciones y demás, de todas las productoras que veo yo y que también ves tu...
    • Como te dije antes, ¡Oye Arnold! sí se puede ver en Nick, no estoy seguro de qué días pero se puede ver en el bloque Nick at Nitte así que... no hay razón para extrañarlo. Ese capítulo del que hablas fue hilarantemente lo máximo! Y recuerdo que en el sueño de Helga Lila era la malvada de la película... jajajajaja fue uno de los mejores capítulos... todo porque se les ocurrió jugar un juego que Ronda estaba promocionando... no me acuerdo los detalles porque son años que no veo ese capítulo... algo que realmente me gustaba de Oye Arnold era Dino Spumonny... ¿te acuerdas? la parodia / homenaje perfecto de Frank Sinatra. ¿recuerdas esta frase?: "Aquí dí mi primer concierto, aquí dí mis primeras entrevistas, aquí me atacaron fotógrafos, a algunos los golpeé, pero esa es otra historia". Jajajajajajajaja por Dios... ¿y recuerdas a Dino y su canción "No toques a mi chica"? Por Dios esa era lo max... junto con "Smashed"... otra cosa que me gustaba era Christine Bird como Helga... en verdad es una gran actriz de doblaje, que luego protagonizó Zoey 101 que también es una de mis series favoritas... hablando de Nick, ¿por qué nos estamos quejando de que no pasen Jimmy Neutrón en Nickelodeon? Si lo están pasando todos los días pero parece que ni tu ni yo nos dimos cuenta! Así es. Jimmy Neutrón va de lunes a viernes a las 9:30 AM y los sábados y domingos a las 8:30 AM (horario del Perú) por Nickelodeon. Yo lo estoy viendo y está genial... hoy pasaron el capítulo del regreso de los nanobots... en el que los nanobots son programados para corregir los errores y terminan borrando a todas las personas del planeta... por cierto ¿soy el único a quien le encanta la música de fondo de la serie? ¿Y soy el único que disfrutó al extremo la película "Gana, pierde y caboom"? Dios, esa peli fue brillante... Humberto Vélez como Meldar fue hilarante, y ni se diga de Xóchitl Ugarte como April... yo digo, si tan solo todas las películas de las series animadas conservaran su escencia, estilo original, doblaje, música, efectos, personajes etc, uno no saldría del cine arrepentido y deseando no haber pagado por gusto...
    • ¿Qué? ¿La frase «¿Cómo dices que dijiste?» es del Chavo del Ocho? Como dirían en esta serie "a la chin..." y yo creía que la frase era original de Miley, y eso que yo he visto un montón del Chavo en mi niñez... será que he visto tantos capítulos que no recuerdo algunos... ¿y qué personaje es quien lo dice? Pero si esa frase es del Chavo, ¿por qué crees que los traductores / adaptadores la introdujeron para que la dijera Miley? no me sorprendería si hubiera sido idea de Arturo Mercado, director de doblaje. Ahora, a mí en lo personal, te digo que tengo sentimientos encontrados hacia esta serie. Por una parte me gusta, y por otro, siento que esta niña me está diciendo: «Hola, soy Miley Cyrus y soy una gran estrella de la música en todo el mundo porque un día se lo pedí a mi papá. Y me volví rica y famosa en un instante y actúo en mi propio show de televisión, mientras que tu, aún teniendo talento, probablemente nunca lo logres y te tardes toda una vida intentándolo. ¡Ja!». ¿Envidia? No, claro que no Oscar... qué ocurrencias tienes... sin embargo, me parece sospechoso que Disney vaya a cancelar la serie. Es uno de sus más grandes fabricantes de dinero, así que si la van a cancelar deben tener algo muuuuuy bueno preparado para reemplazarla. A propósito, cabe notar que Hannah Montana es la primera, y repito, la primera serie Disney que veo en toda mi vida (claro, a menos que cuentes a Dave, el bárbaro como producción Disney también). Así es. Nunca me han gustado los programas y series de Disney no sé por qué... pero ni sus películas clásicas recuerdo haberlas visto de niño. Yo me inclinaba más por series con creatividad, originalidad y tramas inteligentes, por una compañía que podía hacer muchos programas a la vez y ninguno fallaba en entretener. y solo una productora tenía esas cosas: Hanna-Barbera Productions, Inc. (cuya biblioteca completa ahora la posee la Warner Bros.). Hay tantas cosas que yo desearía que hiciera la Warner Bros... lanzar toda serie de H-B en DVD, que la Time Warner nos devolviera el viejo Boomerang de Cartoon Network como antes... que lanzaran al mercado una colección de CD'S con toda la música de las series de Hanna-Barbera, tanto las compuestas por Hoyt S. Curtin como por Ted Nichols... ¿te imaginas? Toda la música instrumental de los autos locos, el fantasma del espacio, Birdman, Los Defensores Interplanetarios, Scooby-Doo etc? Sería un sueño hecho realidad...
    • Cartoon Network tiene taaaaaantas cosas que mejorar que si empezara a nombrarlas ahora me quedaría sin músculos en los dedos... pero algo bueno de su programación es un bloque llamado Cartoon Pop, donde pasan las viejas caricaturas que CN ya no pone por estúpidos, así de simple. Bueno, resulta que hace unas semanas ví un episodio de La vida y obra de Juniper Lee y... solo escuchar la cancioncita... fue nostalgia pura. Me devolvió a 2006: me había mudado a una nueva casa, Boomerang aún tenía un bloque de clásicos por el cual valía la pena desvelarse viéndolo, Cartoon Network pasaba series geniales como Hi Hi Puffy AmiYumi y por supuesto su bloque Adult Swim. Todo eso se acabó ahora... lástima. Por cierto, sí me sorprendí con el horario, y sí, también espero que Warner Bros. saque versiones en HD de toda la biblioteca H-B para que todo su legado de maravillas no se pierda, mas perdure para futuras generaciones. Sin embargo, pienso que ya lo deben haber hecho, puesto que Frecuencia Latina tiene también transmisión en HD, y ellos deben estar transmitiendo las caricaturas de H-B también en alta resolución. Sin embargo, no sé si sería lo mismo ver las caricaturas en HD. ¿Acaso su aspecto diferente les quitaría el espíritu tradicional?
    • Cuando suba toda la serie de Harvey Birdman, abogado, te aconsejo mirar el episodio 27, "Mucho trabajo para Birdman". Por Dios, cada vez que lo veo me tiro al suelo de la risa... es sin duda el mejor episodio que se pudo hacer en la vida... ese día los guionistas de la serie estaban inspirados, creo que recibieron inspiración de los mismísimos Alex Toth, William Hanna y Joseph Barbera... te aconsejo fuertemente ese episodio. No lo busques en internet porque yo soy el único que lo tiene en español latino (insertar música malvada aquí). No te preocupes, tardaré mucho pero algún día pasaré todo mi material grabado en cintas de VHS a la computadora y lo compartiré con todo el mundo. Me gustaría pedirte, hablando de Birdman, un favor: Si no es molestia pedirte esto, me gustaría tener tu correo electrónico para enviarte archivos. Yo sé que tal vez tengas dudas de darle tu correo a un extraño, y sé que está el temor del famoso hackeo, el conocido virus etc etc. Pero... créeme: no tengo la sabiduría para hacer esas cosas tan malas, ni yo le haría a un querido amigo algo que alguien me hizo a mí. El año pasado, alguien me contactó por messenger y usó mi información para meterse a mi equipo y mi cuenta de google. Esa fue una de las cosas malas que me ocurrieron. Por suerte logré sacar a esa persona de ella, pero aún así la experiencia fue muy mala. Puedes hacerme llegar tu dirección de correo electrónico de la forma que quieras, y no te preocupes, que si la pones en mi discusión tan pronto la vea será borrada para evitar que alguien más la vea. Si llegas a dármela, gracias de antemano por el voto de confianza, aunque creo que... tal vez no sea tan necesario como yo pensaba (luego verás por qué lo digo).
  6. Bueno, una gran noticia estas semanas ha sido que, luego del éxito que supusieron grandes producciones nacionales como El gran reto, Clave uno: médicos en alerta (catalogada por mí como "la mejor serie peruana de todos los tiempos" con 3 temporadas) y Los exitosos Gomes (estas últimas exportadas a los Estados Unidos), Frecuencia Latina y Susana Bamonde nos han entregado otra de sus series: LaLola. Aquí en el Perú, existen dos clases de series nacionales: la primera son las de baja calidad y argumentos pobres y sin mucho sentido, de lenguaje un poco grosero y algunas basadas en celebridades locales. Esas son las que se deben evitar a toda costa. Por otro lado, están las series originales, con guion y formato bien creados y con base y estructura. En eso Frecuencia Latina cuando quiere se esfuerza y crea buenas series (que en ocasiones son vendidas a otros países). Bien, ahora que ya he hablado de las buenas series de mi país, qué me dices de las series mexicanas? Son buenas, malas, o pasa como en Perú y hay algunas con actores y tramas mediocres y otras buenas? Por mi parte, no recuerdo haber visto series mexicanas, mas bien recuerdo telenovelas que disfruté y mucho, pero no mexicanas si no estadounidenses, con actores de la cadena Telemundo en lugar de Televisa. Estoy pensando en hacer como tú y armar secciones en mi página de usuario describiendo mis estilos musicales, pero a diferencia tuya las quisiera separar...
  7. Bien, y ahora, llegó el momento que todos habíamos estado esperando. La data con la que me he actualizado está lista para ser compartida. El Fantasma del Espacio te trae, para tí, en exclusiva, las últimas y más recientes noticias referentes a las nuevas producciones que llegarán este año a Latinoamérica, y sobre todo, lo último de Hanna-Barbera. Así que... ¡adelante con los datos actualizados!

    Este 2011, Cartoon Network Latinoamérica se viene cargado de novedades. De algunas series se espera mucho, y de otras... no tanto. A continuación, nombramos los nuevos estrenos de series del 2011 (o al menos los importantes), y al final pasaremos a uno que todo el mundo ha estado esperando, sobre todo tú y yo. ¡Empecemos!
    • Cartoon Network nos prepara muchas películas y especiales, pero por lo menos ya no seguirán explotando hasta la saciedad a la basura de Ben10 y nos darán una programación decente. Primero, el nuevo show de los Looney Tunes: Otra vez a remakear y remakear series buenas y convertirlas en una palabra que mejor no digo por educación. Rehacer a Garfield y convertirlo en el show de Garfield fue un completo desastre, y te lo dice un fan de Garfield y sus amigos (1988-1994) las tramas no son graciosas, no hay musicales, los chistes no son los de antes (haciendo que hasta Garfield se vea sin personalidad algunas veces), el doblaje no es el mismo y si no fuera por el maestro Sandro Larenas el show estaría completamente arruinado. Luego, remakearon a la pobre Pantera rosa, la rejuvenecieron (¿había necesidad?) y la convirtieron en "La pandilla de la Pantera Rosa". ¿Por donde empiezo aquí? La música es horrible, el segmento de la hormiga y el oso hormiguero no da risa y la calidad, sobre todo en los guiones, en mi opinión no supera a los clásicos de los años 60. Uno creería que CN aprendería su lección, pero nooooooo... van a hacer una serie con Bugs Bunny (el cual Jorge Arvizu solía llamar el "conejo de la suerte") y el pato Lucas viviendo en los suburbios de una gran ciudad con Sam, Silvestre y Piolín como sus vecinos. Pero no solo eso, van a hacer bloques con animación computarizada de El Coyote y el Correcaminos. Dios mío... yo no espero nada bueno luego de ver como fallaron los anteriores remakes de series clásicas. Algo que sí estuvo muy pero muy bueno fue esto. El mejor documental / tragedia que he visto... ya era hora de que CN hiciera algo bueno... ¿y a tí qué te parece?
    • Johnny Bravo. ¡Un dos tres ja! Víctor Hugo Aguilar regresa a la acción con su personaje más querido, cuando CN haga por fin algo bueno y lanze este 2011 un especial titulado "Johnny Bravo va a Bollywood". Johnny viajará a la India para hacerse famoso... por fin algo bueno luego de décadas con este especial original de Cartoon Network. Como siempre, se espera lo mejor. Si no, vale recordar con la incomparable voz de Víctor. ¡Vean qué pecho! ¡Hu Ha Hu! ¡Qué bonito soy!. ¡Jajajajajajajajajaja Víctor lleva el Johnny Bravo en la sangre!
    • Nuevas temporadas de Ben10 (¿más? ya cánsense no?), Star Wars la guerra de los clones, Batman el valiente, Titán Simbiónico y el estreno de Drama total, gira mundial. No veo ninguna de ellas así que sigamos. xD
    • Creo que todos estamos de acuerdo en que CN terminó de arruinarse cuando se decidió poner series live-action en el canal. Hoooola... ¡se llama Cartoon Network! ¿Qué tienen que ver aquí las series con actores reales? Por favor no vengan a fastidiarme... hay una razón para llamarlo Cartoon Network! Pero bueno, llega esta serie live-action al canal: Unnatural History y el anime Young Justice. No opino porque no las he visto aún y las veré dependiendo de qué tan bueno sea el doblaje. También llega la controvercial remakeada que es Dragon Ball Kai, pero no opino, porque en mi niñez (respondiendo tu pregunta) fuí fanático de Dragon Ball Z (mas no de Dragon Ball propiamente) y tendría que escuchar el nuevo doblaje que le ha hecho Candiani. Por lo pronto, me alegra que hayan introducido a la heróica voz del abogado Birdman al anime, en otras palabras el gran actor Idzi Dutkiewicz.
    • Bien, y ahora, finalmente, lo que todos nosotros habíamos estado esperando durante meses y meses. *Redoble de tambores* ¡Warner Bros. Animation y The Cartoon Network, Inc. presentaaaaaaan... una serie original de Hanna-Barbera Studios. Con ustedes, ya está aquí, luego de una larga espera, la novedosa y espectacular serie Scooby-Doo! Mystery Incorporated! Así es. Luego del fracaso y decepción para los fans que significaron las series anteriores ¿Qué hay de nuevo Scooby-Doo? y Shaggy y Scooby-Doo detectives llega Mystery Incorporated, la más reciente reencarnación de la franquicia Scooby-Doo. Esta vez... nadie estará a salvo. Las cosas serán más vívidas, más reales, más crudas. Esta vez... sus vidas serán más complicadas que nunca. Todo en lo que creían... se volverá contra ellos. Mucho más oscura, mucho más aterradora, mucho más triste y, sobre todo, mucho más dramática. Misterio, romance, drama, horror y aventuras para las que nadie estará preparado. Esta nueva serie le da un vuelco de 360 grados a todas las series hechas previamente. Un homenaje a la serie original de 1969 ¿Scooby-Doo dónde estás? pero con variaciones significativas. Como ejemplo, el romance, que nunca había sido incluido (pero sí dado a ver) en ninguna de las series de Scooby-Doo, ahora es el género principal de esta nueva serie. Las personalidades de Shaggy, Scooby, Daphne, Vilma y Freddy evolucionan para adquirir nuevos matices. El amor flota en el aire, y la realidad a veces es demasiada para soportarla. Hecha para ser vista por una audiencia adolescente (y yo diría hasta adulta) mas que infantil, esta serie se enfoca en los problemas personales de los chicos y su gran danés Scooby. Habrán momentos de llanto, amor, cariño, dolor y mucho pero mucho drama. El misterio, que hasta ahora estaba como faltando en las reencarnaciones posteriores, ahora vuelve y con fuerza. Las criaturas que atacarán la ciudad de Crystal Cove serán más violentas y reales que nunca. Una serie con la que todos nos sentiremos identificados. Alabada por la crítica como "la mejor reencarnación de Scooby-Doo que se ha visto hasta ahora", Scooby-Doo! Mystery Incorporated promete dejarnos con la boca abierta. Porque a veces... tu peor enemigo, puede ser... ¡TU MISMO!
    • Y ahora, las buenas noticias: Según mis informantes (fuentes confiables), el estreno de la más reciente producción basada en una serie de Hanna-Barbera, se llevará a cabo en Cartoon Network Latinoamérica... ¡Este 6 de marzo de este año a las 17:00 horas! YEAH! La emoción es demasiada! Tanto tiempo esperando a que llegara y ahora solo unos días nos separan. Y ahora, a modo de celebración, te invito a que nos pongamos de pie por favor, y juntos cantemos la canción de la serie, aunque no tenga letra cantada. A la una, a las dos, a las tres, ¡Va!. Como vemos, los diseños de los personajes son casi iguales a los de ¿Scooby-Doo dónde estás?, excepto por Vilma y Freddy. Vilma se ve más adorable que nunca (claro que ella siempre se ha visto adorable para mí) pero en cuanto a Freddy.. ¿has visto su animación? Hemmm... creo que a los animadores se les fue la mano un poquito... como que le exageraron... Anyway! CN estrenará esta serie el próximo mes y los episodios se transmitirán todos los domingos a partir del 6 de marzo a las 17:00 HRS de la tarde, sin embargo aún no se conocen muchos detalles sobre si se conservará el doblaje de siempre, pero todo apunta a que sí. Por lo pronto, CN nos está preparando para el estreno: durante todo enero, Cine Cartoon estuvo plagado de algunas películas animadas recientes de Scooby, y en este mes, el canal puso a El show de Scooby-Doo en su bloque de los Top Top Toons, además de darle un horario interdiario y transmitir todos los fines de semana por la mañana la serie ¿Qué hay de nuevo Scooby-Doo? Como vemos esta serie será pura dinamita. Lo que es yo, como experto y gran conocedor de las series de Hanna-Barbera y del universo Scooby, estaré totalmente listo, con videograbadora en mano y con el Cartoon Network encendido, esperando el estreno de esta nueva serie este domingo 6 de marzo, que se viene con todo y promete sorprendernos por igual. Lo único que yo digo es un "¡no se lo pierdan!".
  8. Finalmente, me gustaría invitarte a visitar un sitio web. Si te gustan las historias y la emoción, y si te gusta leer en inglés para no olvidar lo que aprendiste, entonces este sitio es para tí. Visita Fan Fiction.net y te encontrarás con un mundo que antes no conocías. Aquí, usuarios estadounidenses y de todo el mundo, se dedican, por pura afición, a desarrollar sus habilidades como escritores amateur y crear historias o relatos ficticios acerca de cualquier serie de televisión, caricatura, comic o película que se les ocurra. ¿No es genial? Yo descubrí este sitio en el mes de agosto y hasta ahora es uno de mis favoritos. Te recomiendo echarle una mirada a la sección de historias de Scooby-Doo. Hay algunas que yo ya he traducido al español (mayormente las protagonizadas por mi pareja favorita de todos los tiempos, Shaggy y Vilma) pero aún no las publico porque todavía no me registro. Sin embargo, para quien gusta mucho de la lectura es una página muy recomendable. Bueno, terminé con la publicidad... ¿chicos de Fanfiction, donde está mi paga?

No puedo, ni quiero terminar este mensaje, sin antes decir algunas palabras. Me gustaría conmemorar aquella frase del señor Peabody en la caricatura de los años 60, «El señor Peabody y lo improbable de la historia», cuando en medio de una de sus aventuras, dijo lo siguiente:

"Y entonces Sherman me dió una genial idea. Hicimos que todos los hombres se bajaran de la carreta, y cantaran a coro el Feliz Cumpleaños".

*Cantando*

Feliz feliz cumpleaños, feliz feliz cumpleaños, feliz feliz cumpleaños, ¡FELIZ FELIZ CUMPLEAÑOS OSCAR!

Así es! Quisiera desearte, desde el fondo de mi corazón, que tengas el mejor cumpleaños que puedas. Pásalo bien con tus amigos y familia, con toda la gente que quieres y que te quiere. Canta mucho, porque cantar hace que la vida sea más saludable y hermosa. A las malas situaciones, dales una sonrisa. Haz todas las cosas que quieras hacer, porque esta vida es tan corta que en cualquier momento se nos acaba.

¡Disfruta, sueña, ama y espera. Feliz cumpleaños, el Fantasma te desea! Sí, lo sé, qué rima más mala, pero por aquí es tarde y estoy cansado... jajaja. Bueno, creo que eso sería todo. La actualización de datos ha sido completada con éxito.

En cuanto tenga más noticias sobre la nueva serie que llega, te aviso enseguida. Lo que es yo, no puedo esperar.

Me honra, en extremo, y me alaba que me dés el nombre del «vigilador oficial de las páginas wikipedistas de Hanna-Barbera». Es bueno saber que hay gente que disfruta de mi trabajo y me apoya. Con ese tono de líder y conocedor, me propongo, como diría Tiro Loco McGraw en un episodio, limpiar este pueblo de basura (aplíquese a Wikipedia). Sin embargo, creo no merecer tanto el título. Algo que me pone triste es que ya no tengo tanto tiempo para contribuir en Wikipedia como lo tenía antes, lo cual explica por qué muchas páginas que tengo pendientes en construir aún no las he hecho. Hay un montón, y digo un montón de artículos que necesitan correcciones inmediatas y otros que voy a crear, y lo voy a hacer sin duda, más temprano que tarde. No fallaré, porque hay cosas que sí o sí se arreglan, se oponga quien se oponga. Yo no estoy dispuesto a aceptar el menor error en ninguna página de H-B en este sitio, al cual mucha gente recurre como fuente de información. Y para eso, necesito mucha de esa fuerza. Por cierto, yo creí que la frase "¡Fuerza Perú!" la habías sacado del minuto 1:30 de este video, ¡míralo! aunque me gustó mucho el video de Humberto "voz de Homero" Vélez. Ya que hablamos de Soda, escucha esta canción que es muy buena también. ¡Un abrazo y un ¡feliz cumpleaños! desde Lima hasta Celaya!

Con el cariño de siempre, se despide el Fantasma del Espacio, ahora actualizado a la versión 9.0 (2011). ¡Nos veremos pronto, pásala bien!

Fantasma del Espacio (discusión) 06:23 6 feb 2011 (UTC)[responder]

  • PD 1: La razón por la que dije que eras centrado, es muy simple: Tu manera de explicar las cosas guarda una simplicidad y a la vez una facilidad de entenderte, que uno se siente agusto hablando contigo. Eres una de las pocas personas cuyas palabras no son solo un montón de alardeos sin coherencia alguna. Lo que te hace verdaderamente único, es que tu entiendes a la gente cuando te habla. No te dedicas a juzgarlos sin conocer sus motivos ni a cuestionar cada palabra y acción que dicen o hacen. Tu los comprendes, y por eso es más fácil llegar a un acuerdo cuando la otra persona sí está dispuesta a escucharte y entenderte y es capaz de que los dos trabajen en equipo en vez de insultar a los demás ni cambiar de tema sin razón. Respetas las reglas y haces que otras personas te tengamos respeto, sin recurrir a ningún truco. Realmente, un hombre así no tiene confrontaciones ni discusiones de ninguna clase y es, en suma, el Wikipedista perfecto. Lo demuestra tu limpio historial y tu página de discusión, que hasta ahora está llena de mensajes alentadores, de agradecimiento y que solo irradian paz y amistad. Creo que es cierto eso de que "ya no hacen a los amigos como los hacían antes" pero cuando los hacen los hacen bien.
  • PD 2: Me gusta la mascota... me pregunto si yo también podría cambiar mi firma...
  • PD 3: Hammm... me gusta Hannah Montana, pero... ¿cuánto dijiste que costaba esa pizza familiar? Habla, ¿nos la comemos juntos mientras vemos caricaturas de Hanna-Barbera? Eso sí, yo no gusto mucho de la pizza, mas bien la verdad yo preferiría una buena hamburguesa con una ración extragrande de papas fritas y, por supuesto, una Inca Kola bien helada y con bastante hielo para combatir el intenso calor. Por si acaso, pese a ser joven, yo no tomo bebidas alcohólicas de ningún tipo, no porque no pueda, si no porque no quiero. Nunca he bebido alcohol, y nunca lo haré.
  • PD 4: ¿Qué te pareció la interpretación que le dió Humberto Vélez a Super Sónico en el hilarante episodio "Volver al futuro"? A mí me encantó, aunque nunca me imaginé que lo escogerían a él para interpretarlo, pues recuerda que la voz original de Super en los años 60 fue Carlos Rotzinger y sus voces no son parecidas. También, no sé si viste el capítulo llamado «Los problemas con los clones» de Jimmy Neutrón... no solo tuvo una excelente trama, si no que Humberto me mató con su interpretación del clon malvado... y sobre todo con la referencia a otro de sus trabajos en el doblaje cuando dijo la frase "¡Hasta la vista, baby!" en un perfecto tono terminatórico.
  • PD 5: Me alegro de ser el único que sufre al no tener Tooncast. ¡Alguien comparte mi dolor! Bueno, por lo menos allá en Celaya tienen posibilidad de tenerlo, en cambio aquí... no lo he visto en ninguna operadora y es triste... y tienes razón, eso de que te pasarías viendo todo el día la tele es una completa y total exageración... me hace acordar a un episodio de Clarissa lo explica todo en el que ella debe hacer un proyecto o no sé qué y se pasa viendo tele las 24 horas hasta que eventualmente enloquece... Dios ¡qué buena serie, y ni un solo capítulo completo se encuentra en toda la internet!
  • PD 6: Un par de datos curiosos sobre mí. ¿Por qué? Pues... para que me conozcas más...
    • El único símbolo que uso para expresar risa es «xD», debido a que es el único del que conozco el significado.
    • No me gusta revelar datos personales sobre mí, pero... sé que estoy hablando con un amigo de verdad. No voy a decir exactamente qué edad tengo, pero... estoy en el rango de 20 y 30 años.
    • Aún vivo con mis padres y me gusta compartir tiempo con mis amigos más cercanos, sin importar que estén a países de distancia.
    • Otro de los seudónimos que uso en internet es "José Oro" (porque me gusta el nombre y más la serie).
  • PD 7: Creo que ya adivinaste el motivo de que te haya dejado mi mensaje justo a esta hora: No sé qué hora será allá en México, pero según la hora universal ya es 6 de febrero, así que espero que cuando entres a Wikipedia encuentres el primer mensaje de saludo esperándote. Dicen que mientras más largo el mensaje, más te quiere la persona que lo envía. ¡Feliz cumpleaños! Te dejo algunas canciones y openings de varias series entrañables que recuerdo para que cantes conmigo:
    • Este porque soy un super hiper Ami Yumi fan y tengo todos sus discos. ¡Y Yumi Yoshimura le manda saludos a México! ¿Qué envidia! Sana por supuesto hahaha.
    • este porque la letra es loca, y porque la canción es lo máximo aunque nunca haya visto mucho la caricatura.
    • Este porque es un clásico y porque la canción es demasiado buena como para no ponerla. Por cierto, si te fijas, la narración / presentación es del actor y locutor de radio estadounidense Ken Smith, famoso por presentar caricaturas como el inspector ardilla, la tonta bruja, la hormiga atómica, entre otras. Sin embargo, aún no logro identificar a la voz femenina que canta en la canción, pero esa dobladora es quien interpretó a Daphne en ¿Scooby-Doo dónde estás? y hay mucho debate sobre la dueña de la primera voz de Daphne. Algunos dicen que es Araceli de León y otros que es María Santander. Me gustaría saber con certeza quién es puesto que ella interpretó muchísimos papeles en series del dueto H-B en los años 60.
    • Este y también este otro para celebrar la llegada de la nueva serie a CN. Dime si Ted Nichols no es el mejor músico de todos los tiempos... ¡la música original de Scooby-Doo merece ser lanzada en CD ahora! ¡Pónganse las pilas, Warner Brothers!
    • Este porque me hace llorar cuando lo veo, porque Boomerang fue lo más grande de mi vida, el paraíso, y no merecía terminar así. Tooncast nunca podrá reemplazar a Boomerang de Cartoon Network, si no que te lo diga el oso Yogi:
    • Aquí. La canción se llama "A-tisket a-Tasket" y la vocalista es Ella Fitzgerald, esta es de los años 1930... sin embargo esta versión del tema no está en YouTube pero yo la tengo en tono MP3. Espero te guste mucho este viaje a la nostalgia. Solo quedan los recuerdos, pues Boomerang nunca volverá, pero te los dejo a modo de regalo de cumpleaños. ¡Hasta luego! Última modificación, agregado de openings y links por mí, el Fantasma del Espacio (discusión) 19:18 8 feb 2011 (UTC)[responder]

Un segundo regalo de cumpleaños: Yo, un ex-superhéroe y diversión al estilo Hanna-Barbera[editar]

Hola de nuevo, Oscar. ¿Recuerdas que inicialmente yo te pedí tu dirección de correo electrónico? Era porque quería ver una forma de compartir contigo capítulos en latino de Harvey Birdman, abogado, una serie que aparentemente te ha fascinado (y con razón). Bueno, pues creo que ya no será tan necesario después de todo.

Porque ahora y aquí, como mi segundo regalo de cumpleaños adicional, el Fantasma del Espacio te presenta...

¡Harvey Birdman, abogado, LA SERIE COMPLETA EN LATINO!

¿Como fue esto posible? Muy simple: Sucede que hay un esforzado y amable usuario taringuero que está desarrollando un [superarchimegapost] con todas las series de ADULT SWIM, ha conseguido 37 de los 39 episodios de Harvey Birdman del Torrent, y ahora los ha subido para descargar (para la gente que no tiene idea de qué cosa es un Torrent como yo). En otras palabras, alguien se me adelantó en subir los episodios... ¡y me ahorró el trabajo de hacerlo yo mismo! Así que... como sé que a tí te encantaría tener la serie casi completa (porque a mí tanto como a este usuario nos faltan dos episodios) te la traigo para que te descargues todos los episodios que este usuario ha subido. Aquí tienes el link:

  • http://www.taringa.net/posts/tv-peliculas-series/9115294/_Megapost_-Adult-Swim-Latino-Lo-mas-completo-de-la-red.html

Como es un [megapost] no solo podrás encontrar Harvey Birdman, si no también Pollo Robot, Aqua Teen, Fantasma del Espacio, Secundaria de clones, Universitarios y mucho más! Actualmente yo estoy bajando las 3 temporadas de Aqua Teen porque es una serie que no pude grabar. Tu puedes ir bajando todos los episodios de Harvey Birdman y así ir completando los capítulos en el artículo de la lista de episodios, partiendo desde la segunda temporada en adelante (yo ya hice algunos) en caso de que yo no tenga tiempo de hacerlo. Los episodios son fáciles de descargar, están en formato AVI y comprimidos con WinRar. La contraseña es: "mrdiabloparabtarg" (pero sin las comillas).

Espero que este sea un regalo de cumpleaños digno de un gran amigo como lo eres tú. Espero que la hayas y la estés pasando muy bien, Oscar. ¡No te olvides de descargarlos antes de que se acaben los links!

¡Feliz cumpleaños y feliz descarga!

Se despide este "heróico guerrero de la justicia", el único

Fantasma del Espacio (discusión) 15:59 10 feb 2011 (UTC)[responder]

  • PD: ¡No te olvides de mirar el episodio 27 "Mucho trabajo para Birdman" (Turner Classic Birdman) que es uno de los mejores (si no el mejor) episodio de toda la serie! Definitivamente ese episodio me encanta... nos explica muchas cosas... ya verás por qué me gusta tanto ese episodio... ¡tienes que verlo! ¡Nos vemos! Fantasma del Espacio (discusión) 04:39 11 feb 2011 (UTC)[responder]

La espera... es larga... por un buen motivo...

Pero pronto...

lloverán las novedades.

Porque yo podré dejar de hacer muchas cosas, pero escribirle un larguísimo mensaje a uno de mis mejores amigos para hablar sobre todo tipo de cosas relacionadas con nuestra amistad, Hanna-Barbera Productions, televisión, series de todo tipo, películas, intereses comunes y un etcétera más grande que suéter de serpiente, ¡eso jamás lo voy a dejar de hacer!

Si no te he escrito más pronto es porque tengo un montón de proyectos encima (y además porque tengo tantas cosas de que hablarte que es necesario recordarlas todas y temo no lograrlo) pero... tan pronto me libere un poco, ¡regreso!

Hay demasiadas novedades como para dejar de contártelas, y además, y siéndote lo más sincero posible, tu eres la única persona (y me atrevería a decir Wikipedista) lo bastante inteligente, expresiva y centrada como para hablar sobre ciertos temas. Me siento tan orgulloso de ser tu amigo... hoy en día ya no hay personas tan comprometidas y sinceras que se tomen el tiempo para escribirle a uno mensajes tan afectuosos, claros, con toques cómicos, ingeniosos como el que más, bien redactados y explicados, tan llenos de cariño y sinceridad; así como son pocos los Wikipedistas que se toman el tiempo de arreglar un artículo y dejarlo perfecto. Creo que ya no hacen a los amigos y a las caricaturas como los hacían antes, ¡pero qué bueno es encontrarse en esta vida con el mejor de ellos!

Muy pronto,

y con un montón de novedades, noticias y mucho, pero mucho más,

Vuelve el mejor superhéroe de todos los tiempos.

Mientras tanto, y como diría mi amigo el doblador Eduardo Curiel, «¡Diviértanse!».

Fantasma del Espacio (discusión) 00:09 22 mar 2011 (UTC)[responder]


Re: Formato de fuente, ¿cómo lo supiste?[editar]

Es simple. busca sobre la tipografía Gotham y su uso en el logotipo de Discovery Channel en 2008. Lamentablemente, no he hallado el blog del diseñador/es de imagen de Azteca para ver que efectivamente usan Gotham.

Por otro lado, soy tipógrafo y diseñador gráfico, reconozco los tipos de letra en cuanto los veo ;). Compara el tipo de letra que está en el artículo con Gotham, y verás la diferencia.

Además, ya que estamos, quiero decirte que la frase «La Continuidad y Cortinillas del canal están escritas con la fuente tipográfica Proxima Nova» tiene una referencia que en realidad es el sitio web de la tipografía, y no una referencia a, como te decía, un blog o una fuente de Azteca donde mencionen que efectivamente usaron tal tipografía (eso no es una fuente fiable). Así que la información «que parece lógicamente cierta» no la añadí yo, sino tú. Además, sin querer, revertiste las demás correcciones que hice (como el eslogan y el sitio web). Te pido por favor que lo revises y hagas los cambios que te parezcan pertinentes. Te invito, además, a comparar concienzudamente las tipografías Gotham y Proxima Nova, ver los anuncios de Azteca 7, y tú ya me dirás cual es. Mientras, por mi parte, seguiré buscando un sitio web de referencia confiable.

Saludos. ThaFitos // Hablemos 07:20 2 abr 2011 (UTC)[responder]

Respuesta a duda de tipografía[editar]

¿Cuál de todas las «R» tengo que ver? :P Mira, ésta es Gotham y ésta es Proxima Nova. Por desgracia, no he encontrado aún información sobre la agencia de diseño que contrató Televisión Azteca, para ver si tienen un blog o algo así, para aclarar cuál de las dos tipografías utilizan. Yo digo que Gotham, porque es la que usa Discovery Networks y Obama en su campaña electoral... Además, fíjate en el diseño del número «3». Saludos desde Aguascalientes. --Fitoschido // Hablemos 02:28 25 abr 2011 (UTC)[responder]

No te preocupes, a la orden ;) --Fitoschido // Hablemos 22:02 27 abr 2011 (UTC)[responder]

Fuentes no fiables[editar]

Hola. He revertido un par de ediciones que has realizado en artículos sobre Los Simpson porque no eran fuentes fiables. Sitios como Wikia o similares están desaconsejados por nuestra política de enlaces externos. Además, creo que incluir datos exclusivos del doblaje es desaconsejable, ya que éste no está controlado por el equipo de la serie y, en general, pueden ser datos irrelevantes. Saludos ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 20:51 22 abr 2011 (UTC)[responder]

Hola. Siento que te tomaras a mal mi mensaje. Mi intención no era que dejaras de editar artículos de Los Simpson sino que los editaras adecuadamente. Lo que te dije sirve para el resto de artículos de Wikipedia. Ten en cuenta que Wikipedia no es fuente primaria y toda la información que añadimos debe estar sustentada en fuentes de total solvencia y verificables. Saludos ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:19 25 abr 2011 (UTC)[responder]
Te contesto, aún a riesgo de volver a decepcionarte, porque tienes un error grave de concepto. Nadie puede añadir información a los artículos de Wikipedia porque una de las políticas dice que Wikipedia no es fuente primaria. Por tanto, toda la información que aquí aparece debe estar sustentada en fuentes fiables, como ya te dije. Esto es aplicable para cualquier usuario, registrado o no, español, hispanoamericano, o ruso, de cualquier Wikipedia. Esto te lo digo porque las políticas son de obligado cumplimiento, no con ánimo de ofenderte ni importunarte. Wikipedia tiene una serie de normas que hay que cumplir para editar. Respecto a la pregunta que me hacías (¿Cómo hago referencia entonces?) es muy sencillo y te lo dije en mi primer mensaje: busca fuentes fiables. Ten en cuenta el tipo de enlaces que no están permitidos: wikis, blogs, sitios autopublicados, foros, etc. Saludos -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 10:46 26 abr 2011 (UTC)[responder]

Cuidado[editar]

NO puede borrar su página de discusión (Véase esto). Restauro los comentarios dejados por mi compañero y le pido mantener la calma. La practica continua en cuanto al borrado improcedente de mensajes, podría ser considerado vandalismo y acarrear una sanción. Avisado queda. Saloca (ངའི་གླེང་མོལ།) 07:27 28 abr 2011 (UTC)[responder]

Bloqueo[editar]

Has sido bloqueado para evitar que continúes editando en Wikipedia. Si deseas hacer contribuciones útiles, eres bienvenido a regresar después de que tu bloqueo expire. Si consideras que este bloqueo es erróneo, copia y pega aquí la plantilla {{Desbloquear|Motivo de desbloqueo}} especificando claramente los motivos. Esteban (discusión) 13:14 4 may 2011 (UTC)[responder]

Ofrecimiento de disculpa[editar]

He cometido un error blanqueando la página de discusión. Prometo solemnemente no volver a hacerlo. Estaba enojado aquel día. Lamento las ofensas. Atentamente: Oscar Zakumi León 2011 (discusión) 00:25 12 may 2011 (UTC).[responder]

La he categorizado, busca más referencias y agrega más info. Pon las referencias entre los tags <ref></ref> saludos!!! Esteban (discusión) 00:47 12 may 2011 (UTC)[responder]

Yo me entero de todo. Esteban (discusión) 01:03 12 may 2011 (UTC)[responder]

Libros sin ISBN[editar]

Hola Oscar León. Sí se pueden citar libros que no tengan ISBN. En este link encontrarás una explicación amplia y detallada: WP:CITAR. Saludos, Laura Fiorucci (discusión) 03:58 13 may 2011 (UTC)[responder]

Dos puntos (por ahora):
  1. Espero que no copies literalmente del libro porque eso sería violar los Derechos de Autor
  2. La página que te coloqué es clara: Dice que se coloque el ISBN cuando exista. Si no existe se puede buscar el otro número pero no es obligatorio. Lo importante es tratar de llenar los datos más importantes: autor, título del libro, Editorial, número de página, etc.

Cualquier otra duda con gusto responderé, saludos, Laura Fiorucci (discusión) 01:41 14 may 2011 (UTC)[responder]

Más poco de lo que creemos...[editar]

Muy pronto...

No sólo conocerás los motivos del por qué rayos y centellas, me estoy demorando tanto en responder (la cual es una cosa que no me permito hacer nunca, pues a un amigo no se lo hace esperar); si no que también sabrás muchas de las novedades y claro, cuando venga a ver si te dejo todos los links de la serie de Harvey Birdman... y de paso, links para que me puedas encontrar en otras páginas en internet, en las que me registré luego de haberte escrito por última vez... ¡EN FEBRERO!

¿Qué rayos me pasó? ¿Dónde estoy ahora? ¿Por qué ya no estoy contribuyendo en Wikipedia como antes? ¿Qué pasó con todos los proyectos que tenía de remodelar mi página de usuario? ¿Por qué de pronto Cartoon Network se ha salvado de ser un canal que no vale la pena... al menos por ahora? ¿Y cuáles fueron las palabras de Miley Cyrus y Paul McCartney en su paso por Lima? *¡ARRIBA LA BEATLEMANÍA!*

Las respuestas a estas y otras preguntas...

Dentro de unos pocos días, ¡sin falta! ¡Lo prometo!

PD: Referenciar libros es fácil, pero lo es más si cuentas con el libro en el cual viene el número de ISBN. Si no se tiene el número, igual se uede referenciar sin él ( a mí me pasó una vez hace tiempo). La ampliación de este y otros temas... ¡MUY PRONTO!

Perdóname por haber tardado tanto, pero pronto te explicaré los motivos. ¡Solo espérame unos días más!

Un abrazo, al mejor de los amigos que yo podría tener (porque el haberme esperado tantos meses es algo que ni yo mismo me perdono, y no sabes cuánto te agradezco que hayas sido tan paciente y comprensivo conmigo, aún sin saber por qué no regresaba). E intenté escribirte varias veces cuando tuve la oportunidad, pero cada vez me sucedía algo inesperado y el mensaje se me borraba... luego te explico qué sucedió. Además, tengo muchísimas preguntas y opiniones para tí así que... ¡ánda preparando las respuestas!

No te preocupes, que mi siguiente y actualizado mensaje no pasa de la próxima semana. Nuevamente, todo mi cariño, mi agradecimiento, mi apoyo incondicional y mi sincero ¡GRACIAS... TOTALES! para tí, Oscar. Pase lo que pase, siempre te apoyaré y, en los momentos correctos, te diré cuando crea que hayas errado, y espero que tu también me lo digas a mí. Nos vemos... si mis deberes me lo permiten (¡OJALÁ!).

Saludo, cariño y buena vibra, del

Fantasma del Espacio (discusión) 03:46 16 may 2011 (UTC)[responder]

Los Defensores Interplanetarios... ¿Y también los de Wikipedia?[editar]

Bien, antes que nada, un agradecimiento a Wikipedia por haber agregado el botoncito de “Agregar un nuevo tema” al final de la página (más de un año en Wikipedia, ¡y hasta ahora me doy cuenta de que ese botón estuvo allí todo el tiempo...!)

Ahora sí...

Saludos al H. Oscar León, buen escritor, excelente redactor de artículos, y (¿por qué no decirlo?) el mejor amigo que uno pueda tener...

Te saluda, con sólo un poco de tiempo para hacerlo, el superhéroe más grande del mundo, que con solo mover una mano podría vencer a los universos DC y Marvel juntos: ¡El Fantasma del Espacio infinito, inexplorado, misterioso y colosal!.

Sí, he vuelto a escribirte luego de un laaaaaaaaaaarguísimo tiempo (nótese el énfasis). Es la primera vez que me he tardado tanto en responder, pero más adelante te contaré los motivos.

Hay, por aquí, un montón, pero lo que se dice montón de novedades (sobre todo una, que tú sabes que yo estaba esperando ansiosamente...), noticias de todo tipo, los links que me pediste, y mucho más.

Para mí, el 2011 ha empezado, como decimos aquí en el Perú, "recontra chébere". Nuevas cosas, algunas se fueron y otras se quedaron. Los tiempos avanzan y yo con ellos, con un sabor de boca a buena comida, buena bebida, buena música y buena televisión (por supuesto, no gracias a la usurera, ladrona y despreciable compañía de cable Movistar TV, antes llamada Cable Mágico del Perú, a la cual odio más que a los villanos que combato día con día... xD).

¿Sabes? Hace tan sólo dos meses tenía en la cabeza muchas opiniones que quería pedirte sobre diversos temas, pero hoy, cuando por fin te escribo, la mayoría de ellas se me han ido por completo. Así que... tal vez regrese para añadir algunos puntos...

Sin más preámbulo (como dicen antes de presentar a un famoso cantante en un concierto), empezaremos a charlar nuevamente sobre todas las cosas. Nos volveremos críticos de la tele, de la música, y de todo lo que querramos (porque sí somos alguien para juzgar a la televisión: ¡somos los que la consumimos y tenemos derecho a criticarla!). A ver, como diría Frankenstein vamos por partes:

  1. Tus palabras no sólo me dan fuerza para continuar en mi tarea, sino que me hacen sentir apreciado y querido. En verdad te digo lo siguiente: De todos los usuarios de esta enciclopedia, gracias a la cual nos hemos conocido, tú te lo mereces todo: Aplausos por el tiempo que le dedicas, reconocimiento por la excelente calidad de tus ediciones y artículos, tus vastos conocimientos sobre variados temas, sobre todo de México, (porque el que conoce a su país como nadie merece la nacionalidad que tiene), y tu sinceridad y cordialidad al tratar un asunto complicado. Lo dije antes y lo vuelvo a repetir: Cuando se presenta un conflicto, tú no eres de esos Wikipedistas que van a la defensiva, se cierran en sus ideas y te las quieren imponer, sin siquiera escucharte, atacándote y dándote calificativos que, de ser reportados, les ameritarían una sanción. ¡No! Tú vas mucho más allá: Tú sugieres ideas, concilias, hablas o mejor dicho, conversas con la parte afectada, revisando sus opiniones y tomándolas en cuenta para el bien de los dos, invitando a que la otra persona también sea igual de amable que tú. Eso, señor, es algo que no se ve muy a menudo y menos en Wikipedia: una persona que no solo habla por hablar, si no que se expresa con respeto, sentido y pone una sonrisa en el rostro de quien lo lee (yo sonrío, me río, me conmuevo y hasta salto de alegría cuando me llega un mensaje tuyo). ¿Cuál es mi punto, te preguntas? Bueno, a que tú eres una persona que se merece todo lo bueno de este mundo... excepto ser sancionado. Por eso mi sorpresa cuando intenté escribirte hace unas semanas, y no pude ingresar, porque te habían dado un bloqueo. Mi primera reacción fue exclamar ¿WTF?, y mi segunda de preguntarme ¿Pero qué demonios pasó? Luego me enteré que fue porque borraste el mensaje de otro Wikipedista. No sé qué motivos hayas tenido para hacerlo, y no es mi intención de ninguna manera recordártelo, pero en Wikipedia hay una regla: uno no puede borrar los mensajes que otras personas le dejan, por más insultantes, ofensivos o desagradables que te sean (porque si así fuera, yo hubiera borrado una parte de mi archivo 2010 xD). Solo puedes archivar la discusión, mas no borrar otros mensajes. Es una regla. No voy a cuestionar los motivos que debes haber tenido para hacerlo (probablemente no conocías esta regla), pero lo que sí me parece algo injusto es que ello te haya ameritado un bloqueo... ¡a ti! ¡Que eres la persona más amable y conciliadora del mundo! Tu decisión de no editar una página por un conflicto me parece... no aconsejable, pero buena al fin y al cabo, pues es lo que yo habría hecho también, para ahorrarme problemas (y es más, lo hice en una época la cual no quiero recordar). Creo que cada Wikipedista que trabaje de manera activa, necesita leerse las reglas. Sí claro, no se permite referenciar con blogs o foros, pero hay muchas páginas en la Wikipedia inglesa y más en esta misma que lo hacen ¡y nadie dice nada! Es que el problema es que las secciones de curiosidades deben evitarse... y eso nos impide dar a conocer datos que, para el lector común y corriente (que conforma la mayoría de público que visita Wikipedia) serían útiles e importantes. Creo que aquí se está perdiendo un punto a considerar: Para el 80% de lectores que visitan esta página, Wikipedia sí es una fuente primaria. Podría seguir hablando del tema más tiempo, pero creo que te estoy aburriendo con las complicadas políticas y además hay cosas mucho más importantes de que hablar. Sólo dejaré este punto aconsejándote lo siguiente: La próxima vez que te gane el enojo(a mí me ha pasado, vaaaaaaya que me ha pasado), solo recuerda las palabras que te dije unos mensajes atrás:
    Cita:
    «Lo que te hace verdaderamente único, es que tu entiendes a la gente cuando te habla. No te dedicas a juzgarlos sin conocer sus motivos ni a cuestionar cada palabra y acción que dicen o hacen. Tu los comprendes, y por eso es más fácil llegar a un acuerdo cuando la otra persona sí está dispuesta a escucharte y entenderte; y es capaz de que los dos trabajen en equipo en vez de insultar a los demás ni cambiar de tema sin razón. Respetas las reglas y haces que otras personas te tengamos respeto, sin recurrir a ningún truco. Realmente, un hombre así no tiene confrontaciones ni discusiones de ninguna clase y es, en suma, el Wikipedista perfecto»
    .

    Cada una de esas palabras es tan cierta como que Shaggy está enamorado de Vilma. Y si algún día las olvidas, avísame para poder repetírtelas. Ah, y por cierto, la «H.» que puse antes de tu nombre, es la inicial de «Hechicero/superhéroe». ¡Sigue adelante, Monstruo de todos los leones!

  2. Los pésimos profesores son de lo peor, especialmente cuando tú les preguntas: «Pero profe, ¿cómo hago esta tarea?» y ellos sólo se van y te dejan allí plantado. Eso me pasó hoy con uno de mis profesores (luego te contaré...). Por lo pronto, te deseo suerte. ¡Que te vaya súper en la escuela!
  3. Gracias por haberte sentido conmovido por mi aviso de servicio público en mi página de usuario. Ya ves lo que pasa: yo confié en alguien que creí que era mi amigo. Vino, se dió cuenta de que yo tenía algo valioso, me lo robó descaradamente, y se largó. Eso me saco por confiar en las personas equivocadas. Igual, ya no importa. Este 8 de junio se cumple un año de la «desaparición» de la cinta de video más valiosa que tenía, pues volver a recuperar esas series y películas es algo imposible. Tooncast no las pasa y dudo que lo haga, y la única forma de recuperar el contenido de esa cinta sería si:
    • Si la persona que la «perdió» (ésa, ya no me la creo) viene a mi casa y me la devuelve.
    • Si Turner decide deshacerse del Boomerang de porquería, que ni a los mismos argentinos les gusta; y regresarnos el Boomerang de Cartoon Network original, donde lo bueno volvía, o
    • Si la Warner Bros. decide lanzar en DVD las películas y series que esa cinta contenía. No creo que ninguna de estas tres suceda, así que... creo que el mundo está condenado a nunca ver el contenido de dicho video, porque yo lo iba a subir a internet para compartirlo con todos. Es una lástima, y mucho más para mí. Aún me duele que se haya perdido, pero a mí ya no me quedan esperanzas, porque ya las perdí también.
  4. ¿Quieres saber de donde saqué el título que te doy, de «monstruo de todos los leones»?. Bueno, pues esta frase viene de un episodio de la serie de Hanna-Barbera Shazzan y el mago (creada en 1967 por el genio incomparable Alex Toth). En el episodio llamado "Las llaves del Zodíaco", el villano invocaba a míticas bestias venidas de las estrellas, que tenían poderes devastadores. Cada vez que veo una producción de los estudios Hanna-Barbera Productions, yo, como experto y conocedor de cada una de sus series, no puedo dejar de maravillarme. ¿Te imaginas cuánto tiempo les debió haber tomado hacer sus secuencias de animación? Pincelada a pincelada, cuadro a cuadro, movimiento a movimiento, sincronizando el sonido de las voces con la música, dibujando cada detalle de los personajes... y lo más impresionante, ¡los monstruos y criaturas en una caricatura de acción como Shazzan! Hoy, contamos con tecnología y cualquiera lo hace con una computadora y unos cuántos programas de sonido e imagen. Pero antes... la animación era más pura, y los directores, guionistas y productores se tomaban el tiempo de crear verdadera magia. Acabo de resumir en pocas palabras lo que significan las caricaturas Hanna-Barbera para mí, y eso es sólo la milésima parte... xD.
  5. ¿Cómo adquiriste más conocimiento sobre la serie de Adult Swim Ratón Esponja? Si fue por el artículo enciclopédico, nota que el que lo redactó y compuso... ¡fue este servidor! Gracias, gracias, no hay necesidad de aplaudir... jajajaja. De cualquier modo, ¿qué te pareció el concepto de la serie? Me podrás dar una respuesta más clara, ahora que, según dices, conoces más la serie. Por ahora, la respuesta que me diste me dejó intrigado. ¿Yo lo daría todo por conocer mi pasado, presente y futuro, por controlar toda una vida de tiempo en un segmento congelado de tiempo inexistente...? La oferta suena increíblemente tentadora... tienes que escuchar la voz con la que el personaje de Tiburón dice esa frase... realmente, los dobladores venezolanos se lucieron con el doblaje de Ratón Esponja.
  6. Ahora, vamos a hablar sobre televisión, ¡y vaya que aquí si tengo de qué hablar! y nuestro primer tema es...
    • Si tú odias con violencia maniaca a los de Televisa yo odio el quíntuple a los de Movistar TV, que es mi proveedora de TV e internet. Por el internet no me quejo, pero en cuanto a su horripilante modo de tratar sus canales...
      Pésimo servicio, mala selección de canales, a mí me cortan el cable y ellos me hacen esperar días para ponérmelo de vuelta, mientras yo tiro mi dinero a la basura pagándoles por darme canales que yo no quiero y no darme Tooncast, me parece injusto. En mi opinión, me están robando, simple y sencillamente robando. En las savias palabras de mi querido Maguila Gorila venezolano los de Movistar TV ¡SON UNOS LADRONES DE CUATRO ESQUINAS! Pero eso no es lo que más me duele, no, es apenas el comienzo: en el Perú, existe una compañía de cable e internet pequeña, pero muy barata, llamada "Best Cable Perú, el cable para todos!". Esa compañía, actualmente, es la única en todo el Perú que, en su parrilla de canales, ha tenido la sabiduría de incluir a Tooncast. Pero no solo eso, si no que su parrilla es completísima, con todos los canales que uno quiere en su cable y que la usurera Movistar TV no tiene, e incluso tiene cadenas como Telemundo (una que yo he estado queriendo ver por algún tiempo, para ver las repeticiones de algunas telenovelas que, como te dije antes, me encantaron). Tú te preguntarás ¿y por qué rayos no botas a la basura a Movistar y te pones Best Cable Perú? Bueno, allí está mi desgracia: Lamentablemente, ¡Best Cable no llega a Lima! Solo está disponible en los conos Norte del Perú, en las provincias y demás localidades, ¡pero aún no en Lima! Y nosotros estamos condenados a ser robados por una compañía que no nos da lo que queremos y para colmo transmite mal! Sí, porque acabo de prender la tele para ver Frecuencia Latina y... Movistar lo hizo de nuevo: El canal se ve mal, y se escucha aún peor! Gracias Movistar, pero les juro que, tan pronto Best Cable llegue a Lima, los llamo y los mando a donde ustedes se merecen! Jajajaja... bien, ya terminé... gracias por escucharme Oscar, en serio necesito a alguien con quien quejarme por la injusticia de estos... ahora sí, vuelvo al tema...
    • Un amigo en YouTube, me dijo que las series de Hanna-Barbera las pasaban en Canal 5 de México ¡en la madrugada! Yo no lo podía creer, hasta que me lo confirmaste. ¿Y es verdad que pasan la serie "El clan de Yogi" a las 5:00 AM? ¿Qué es esto? Bueno, por lo menos en el canal 5 las pasan... yo me quedaría despierto solo para verlas si las pasaran aquí en Perú. ¡Es que no necesitaríamos estar hablando de esto si nuestras compañías nos dieran Tooncast! Bien, no te preocupes, no voy a empezar otra vez a odiar a Movistar... jaja.
  7. Cuando tenga una pregunta de TV mexicana o de México en sí... definitivamente «Oscar León is the man to call!» Gran y minucioso análisis de las series mexicanas que diste, ¡y con crítica incluida! Te digo que, cuando yo leo tus mensajes, lo que más me interesa es conocer tus opiniones sobre los diversos temas.
    • Debo decir que, el argumento de Drenaje profundo es muy interesante: humanos viviendo en las alcantarillas en pleno año 2010. Además, como tu ya sabrás, yo soy un amante del género del misterio y suspenso, y aún más de la impredecible ciencia ficción. Me encantaría verla capítulo a capítulo... desde el primero, para ver los niveles de estos géneros que maneja. Me alegra que la MGM esté colaborando con TV Azteca... pero, como tu dices, tendría que ver yo mismo la serie, para poder juzgarla más ampliamente.
    • Por suerte, que yo recuerde, a mí nunca me han quitado una serie o telenovela que yo esté viendo, y nunca haya oído hablar de ella. Sí me ha sucedido, que en alguna ocasión Frecuencia Latina las cambiara de horario para su transmisión (tal fue el caso de la telenovela Los Barriga a la cual movieron del horario de las 8:00 PM a las 4:00 PM en el año 2009). Pongamos un ejemplo con la que yo considero la mejor serie peruana de todos los tiempos: Si Televisa o TV Azteca compraran los derechos para emitir las 3 primeras temporadas de la primera serie médica peruana, según lo que tu me dices, harían algo como esto: Emitirían los 50 primeros episodios de la temporada 1. Luego, unos meses después, anunciarían la segunda temporada... ¿pero nunca volverían a transmitir la serie? ¿WTF? Es lo más extraño del mundo...
    • «¿Ha habido alguna serie aburrida allá en Perú, como para decir que no valió ni la miserable pena ver?» Huuuuuuuy Oscar, si te contara... jajajaja. Solo te daré un espectro general del asunto: Mientras que otros canales transmiten series vulgares, con guiones poco elaborados y personajes sin gracia, Frecuencia Latina, en estos últimos años, parece haber tomado la posta y la mayoría de series que ha transmitido son muy trabajadas, ingeniosas, graciosas y con actores de calidad. Eso sí, lo de la adaptación mexicana de la telenovela "Bésame tonto" (2005) era un dato que yo tampoco sabía... pero sé a qué te refieres. Te doy un ejemplo: Muchos televidentes del Perú, argumentan que el estilo humorístico de la exitosa serie peruana Pataclaun fue tan grande en otros países, que en México, Eugenio Derbez decidió adaptarla, y convertirla en La familia P. Luche. Sí, los argumentos son distintos, pero muchos dicen que la forma del humor es la misma, así como los gags. ¡Hasta los intros son similares! O si no mírate El intro de Pataclaun de la segunda temporada. Jajajajajaja me mato de la risa con los comentarios del vídeo... tienes que verlo. En verdad, Pataclaun fue la única serie cómica que disfruté de niño. Durante los años que estuvo al aire, estos señores fueron los reyes del humor, especialmente entre los niños. Buenos guiones, formas creativas de hacer humor, y sobre todo, buenos actores de teatro e improvisación... el argumento era de lo más sencillo: Una pareja de recién casados, se mudan a una casa. Al entrar a instalarse, oyen por la radio que la casa que acaban de comprar... ¡está embrujada! Los inquilinos eternos de aquella casa son... (¡suéltenme la cancioncita!): ¡Tres fantasmas... que penaban bien bonito! Jajajajaja! Sin embargo, esos espectros son mucho más de lo que los recién llegados esperan. No solo son fantasmas amigables, si no que tienen personalidades completamente diferentes! Y lo mejor... poseen poderes fantasmales, que les permiten hacer cualquier cosa que quieran! Desde conjuros mágicos, hasta aparecer y desaparecer cualquier cosa. Desde entonces, las cosas ya no serán iguales... y esto es a penas el comienzo. Si quieres que te recomiende un capítulo (porque en YouTube hay varios), pues... está difícil. Todos son lo máximo, pero más me gustan los de la segunda temporada. No solo porque son más animados y en ellos se hace un poco de crítica a la sociedad, si no también porque, durante toda la segunda temporada, la producción del programa decidió hacer uso total de la biblioteca de efectos de sonido Hanna-Barbera! OH YEAH! Hay un episodio dedicado a Indiana Jones en el cual todo el helenco viaja a la hermosa ciudad blanca de Arequipa. ¡Ese tienes que verlo sí o sí! La música y efectos de sonido son... simplemente demasiado! Y hay otro episodio que se llama "El deseo de Gonzalete", dedicado a la fiebre del fin del mundo (la fiebre que se dió a fines de 1999 con la llegada del nuevo milenio). Luego, si gustas, te sigo contando más sobre esta serie, tan admirada aquí en el Perú, que ahora Frecuencia Latina está retransmitiendo.
    • Quiero que veas un ejemplo de lo que es una buena serie peruana. Pero esta es, por lo menos para mí, la mejor de las mejores series producidas en el Perú que yo he visto. Tuve el gusto de redactar yo mismo el artículo enciclopédico de esta serie, así que te recomiendo que lo leas antes de ver el video. Te presento, a la serie Clave Uno: Médicos en alerta, en su primera y mejor temporada Capítulo 31, temporada 1. ¡Dios, Frecuencia Latina necesita lanzar esto en DVD pero ya! Antes la primera temporada estaba completa en YouTube, hasta que la productora Frecuencia Latina International, Inc. reclamó derechos de copyright y el canal donde estaban todos los capítulos se acabó... qué lástima.
  8. Ahora, a hablar de series de televisión reconocidas y famosas...
    • Sinceramente, la creatividad del doblaje mexicano no para de sorprenderme, sobre todo en producciones Hanna-Barbera. Mira que cambiarle de nombre al personaje de Dick Dastardly, ponerle Pierre Nodoyuna y hacerlo hablar con acento francés... o mejor, te menciono otro caso: En una entrevista que le hicieron al maestro Jorge Arvizu, este reveló un dato que, a mí, me dejó con la boca abierta: Cuando Arvizu era director de doblaje de la segunda serie de Scooby-Doo, Las nuevas películas de Scooby-Doo (1972), les tocó doblar un episodio en el cual la pandilla, camino a un hotel, pasaba la noche en una mansión siniestra. En el episodio, había un personaje llamado en inglés "Captain Moody". Cuando Arvizu y el resto del equipo vieron su apariencia, decidieron gastarle una pequeña broma a España y le cambiaron el nombre al personaje para el doblaje al español. ¿Y adivina cómo le puso Arvizu? ¡El General Franco!. Jajajajajajajaja... ¡yo no lo podía creer! ¡Arvizu le cambió el nombre para fregar a España! Por suerte, ese episodio con su doblaje original ha sido restaurado y ahora lo puedes ver comprándote los DVD'S de Las nuevas películas de Scooby-Doo. ¡Lo que me sorprendió es que yo no me había detenido a pensar de donde había salido el nombre del General Franco en ese episodio de Scooby-Doo hasta que el mismo Arvizu me lo dijo! ¡Increíble! Si eso no es creatividad, yo no sé qué cosa lo sea. Por cierto, por si no lo sabías, Víctor Hugo Aguilar, la voz de Johnny Bravo y el narrador de muchas producciones Scooby-Doo, fue la voz de Nodoyuna en el redoblaje de la serie Pierre Nodoyuna y Patán, actualmente emitida por Tooncast, y como ya te imaginarás, lo hizo genial. Sin embargo, tengo temor de que Víctor no esté disponible para interpretar a Johnny en el especial de 2011 "Johnny Bravo va a Bollywood". ¿Por qué mi temor? Pues, recientemente, Cartoon Network Latinoamérica, en asociación con UNICEF lanzaron una campaña llamada "Movimiento Cartoon", sobre el día de la Tierra, e hicieron tres comerciales con algunos de sus personajes más famosos enseñándoles a los niños a cuidar el medio ambiente. Por ejemplo, aparecieron, si mal no recuerdo, Los Picapiedra en este comercial de reciclaje, y recuerdo que había otro con otros personajes que ya me olvidé. Pero había uno que en verdad me encantó de principio a fin:

      En un comercial, aparecía Johnny Bravo, como lo conocemos, ¡cantando una canción clásica de rock! Johnny interpretaba la canción "Johnny B. Goode" de Chuck Berry, pero en español y con la letra cambiada al estilo Johnny. Te dejo el video del comercial, para que te rías y la cantes por semanas, ¡como hice yo!. ¿No te gusta la letra?:
      «Llega Johnny y sube la temperatura,
      La onda del momento es ser un caradura.
      Perfil de Elvis Presley y cuerpo de Ban Damme,
      tres invocan chicas sí, pero me da igual»
      .

      (No sé si la segunda parte dice eso exactamente, lo dejo a tu criterio) Como puedes ver, en dicho comercial Aguilar no apareció ni siquiera en la parte en la que Johnny deja de cantar... y además, dicho sea de paso, hace tiempo que no veo a Víctor participar en el doblaje de ninguna serie... ¿dónde estará? ¡Nadie podrá interpretar a Johnny, nadie más que Víctor Hugo Aguilar! Por cierto, dijiste que, en el doblaje de algunos episodios, insertaban referencias al nombre de este actor? ¡Yo, en lo personal, amo cuando los dobladores se toman ciertas libertades y sueltan pequeñas referencias al doblaje o a México en las series o caricaturas! Te doy un ejemplo, a ver si te das cuenta de las referencias en este video de la serie Shaggy y Scooby-Doo detectives. Eso sí, no se vale leer los comentarios en el video (yo dejé un comentario con mi antigua cuenta de YouTube apuntando una referencia xD). Oye Oscar, ¿soy yo, o en ese episodio de Shaggy y Scooby-Doo detectives, a Arturo Mercado Chacón se le escucha increíblemente jobial, como si estuviera hablando un Shaggy más joven, como de 13 o 12 años? Porque en serio lo parece...

    • Me alegra que tanta creatividad e ingenio, se siga manteniendo aún en el doblaje actual. Creo que el dato de de dónde proviene la frase «¿Cómo dices que dijiste?» debería ser incluido en la página de Doblaje Wikia de la serie Hannah Montana, ya que deben haber más personas que, como yo, tal vez no recuerdan que la frase es original de uno de los personajes de El Chavo del Ocho. Debería añadirse una sección llamada "datos sobre el doblaje", donde se ponga algo como esto:
      La frase "Say What?", se tradujo en el doblaje mexicano como «¿Cómo dices que dijiste?», gracias a lo cual se ha revivido en cierto modo su uso en la cultura popular. Esta frase no es original del personaje de Miley Stewart, si no que proviene del personaje de la Popis, de la serie "El Chavo del Ocho". La introducción de la frase «¿Cómo dices que dijiste?» a la serie fue una idea de los directores Arturo Mercado y Raúl Aldana, quienes decidieron introducir esta frase, para afinar con gracia la incredulidad de Miley Stewart, cuando alguien dice algo inusual.
      Sería un buen dato para aquellos que no saben de donde viene esta frase. Yo, antes de hablar contigo, creía que la frase era original de Miley...
    • Por cierto, la susodicha y muy querida Miley Cyrus estuvo por aquí en Lima hace poco. Vino por primera vez a dar un único concierto el 1 de mayo, en su gira "Corazón Gitano 2011". ¿Por qué el nombre? Ni idea... xDDD. Y, si te preguntas si fuí al concierto, pues no, porque no tuve ni dinero ni oportunidad de comprar entradas (ya que anunciaron el concierto a fines de febrero, prácticamente dos meses antes de que viniera Miley). Pero me hubiese encantado ir, por supuesto, ¿para qué negarlo?
    • No creo que me tengas que recordar que Miley también es cantante. Es más, me he bajado la discografía completa de esta hermosa y talentosa chica, para saber si es tan buena cantante como la pintan (o cantautora, ya que algunas canciones diiiiiiiicen que las escribió ella). ¿Mi crítica / pensamientos? Bueno... antes de bajarme su discografía, ya había escuchado 5 canciones, que son The best of both worlds, The Climb, Party in The U.S.A., Wherever I go y I'll always remember you. De estas 4, puedo decir que... sí, no hay duda que Miley canta precioso, y no necesita arreglarse tanto la voz, como otros artistas. I'll always remember you me gustó en especial... ahora, si tenía una opinión alta de Miley solo habiendo escuchado 5 de sus canciones, luego oí "If we were a movie" y "One in a million" y me gustaron mucho. Eso sí, luego de escuchar la canción Nobody's perfect descubrí que... no estoy hecho para la música moderna. ¡Que entre Piedrique Guzmán con los Beach Boys por favor! Jajajaja! Ya antes había escuchado "Nobody's perfect", en la serie, pero en su versión en español, con la letra cambiada, que se llama "Los Huesos Bailando", ¡y vaya que se me quedó pegada la letra!"Los huesos bailando, lo estoy recordando, y así lo sabré y nunca fallaré...". Jajaja... en el marcador de creatividad, calidad de actuación e interpretación, caracterización de personajes en doblaje, la anotación va así:

      México: 4,890,741,987,140,598,731,526,374,835

      España: 0.

      La pura verdad de las cosas...
    • Ahora, hablando de Hannah Montana y su excelente doblaje, te dejo un videíto que encontré hace poco: Un grupo de fans logró robarle unos minutitos a la joven actriz mexicana Samantha Domínguez Guzmán, y ella accedió a grabar un video mostrando que no solo sabe actuar, si no que también... ¡sabe cantar y lo hace precioso! Para ver el video, ¡Haz click aquí!. (Perdona los gritos de las fans, pero es que no todos los días uno tiene la oportunidad de hablar con una voz tan conocida, y sin embargo joven, del doblaje en el mundo. Cielos, tiene una voz sencillamente mágica. la forma en la que dice "¿Cómo dices que dijiste?" simplemente es única... la verdad la voz de Samantha me gustó más en la última temporada de la serie que en las anteriores. Para la cuarta temporada su voz había madurado, su actuación había mejorado muchísimo. Lástima que la cuarta temporada haya sido, en argumento, la peor de toda la serie. No sé qué les pasó a los guionistas, pero... ¡por favor señores! ¿Para eso les pagan? ¿Miley enamorándose de un tipo al que solo ha conocido por unos meses y que no ha hecho por ella otra cosa que ser un patán y no entenderla? Lo arruinaron todo... pero esta es solo mi opinión. Luego extiendo esta crítica...
    • ¡Jajajajajajajajajajajaja! Me reí como nunca con tu versión de lo que nos diría la señorita Miley Cyrus si hablara con nosotros... jajajaja, pobre Billy Ray Cyrus, condenado a escribirle canciones a su hija para que ella siga haciendo lo que quiera... en el sitio web de un diario o en alguna parte, leí una entrevista que le hacían a Billy Ray, en la que él decía que se avergonzaba de haber trabajado en la serie, y que nunca había tocado un centavo de lo que gana su hija, entre muchas otras cosas. Bueno, creo que tiene mucha razón. Tal vez a Miley, en algún momento, se le subió la fama a su hermosa cabeza, y pensó que podía hacer lo que ella quisiera, si no mírate este video. Pero... ¡ATENCIÓN! Antes de que clickees, es necesario que te adbierta que el video no es apto para menores de 18 años o para fans de Miley. Y otra cosa que quiero decir: No sé que opines tu, pero para mí, ¡Miley Cyrus tiene la mejor risa de villana del mundo! ¡Dios, deberían contratar a esta chica para hacer voces en caricaturas! ¡En serio, la mejor risa de villano que he escuchado en toda mi vida! ¡A los productores de la nueva serie de Scooby-Doo, cuando necesiten una actriz para hacer la voz de villana, ya saben donde ir a buscar! Jajajajajajajaja.
    • A parte de Hannah Montana, la otra serie que he estado viendo en Disney Channel, en los ratos en los que no tenía nada que hacer, es Sunny, entre estrellas (conocida en inglés como "Sonny with a Chance"). Me encanta su doblaje, sobre todo por Karla Falcón, que es una de mis actrices favoritas, en el papel protagónico de Sonny Munroe. Y la canción de entrada es pegadiza (Ver video para comprobarlo). ¿Has tenido oportunidad de ver esta serie alguna vez? Si tu respuesta es "no", entonces simplemente puedes decirme qué tal te parece Demi Lovato físicamente, como cantante, como actriz, modelo, bailarina, compositora o lo que quieras. Jajajaja... ¿me parece que en México la encargada de transmitir las series Disney es TV Azteca, verdad? ¿Y de qué manera distribuyen ellos su programación? ¿Les dan a Hannah y a Sunny todos sus horarios del día, o las repiten moderadamente para no cansar? *Sarcasmo*
  9. Ahora, a hablar de Nickelodeon:
    • No creo que te estés perdiendo de mucho no teniendo TV de paga. Viendo la programación del Canal 5 de Televisa, a ustedes les pasan toditos los live-actions del canal... jajajaja. (No me estoy riendo por si acaso...). A ver... ¿qué live-actions considero buenos en el actual Nick? Pues los del Sr. Dan Schneider (como Kenan & Kel, El show de Amanda, Zoey 101, y la que empecé a ver hace unos meses, iCarly). En solo unos meses, he llegado a verme las 4 temporadas de iCarly, y... me ha agradado mucho. Tiene un humor novedoso (aunque hay capítulos que la verdad te provoca romper el televisor o cambiar de canal xDDD). Estando tan expuestos a la programación del canal 5, ¿qué te parecen los live-actions de Nick, en especial la exitosa iCarly?
    • Luego de ver varios capítulos de la nueva serie de Schneider, Victorious (con Leyla Rangel en el protagónico), considero la serie buena, pero no tanto como las anteriores de este escritor. Pero sí me encantó el especial "Freak The Freak out" (conocido en Latinoamérica como «Loca de Frustración»). Creo que el nuevo Nick tiene más cosas rescatables que el actual CN... ¿o tú, qué opinas?
    • Sobre Jimmy Neutrón: «un montón de suspenso, aventuras alienígenas, y la mediocridad de Jimmy Neutrón por no recordar que no debía de hablar con extraños del espacio exterior». Jajajajajajajaja tienes toda la razón... los padres de hoy deberían ser más explícitos. Cuando les aconsejan a sus hijos, deberían incluir la frase: «Y recuerda hijo, si se te acercan unos aliens, ¡simplemente no les hagas caso y corre!». xD.
    • ¡Oh Dios mío, Mataron a Kenny!

      Lo siento Oscar, es que durante los últimos meses he estado viendo South Park todos los días por MTV. Habían otras buenas series que pasaban en este canal, como Alejo y Valentina, pero no sé qué habrá pasado con ellas... ¿Te gusta el doblaje de Miami de South Park? A mí la verdad me encanta, no me gustó mucho el de las primeras temporadas (y eso que, como tú sabes, yo soy admirador del doblaje mexicano...).
  10. La noticia de que Ánima Estudios, en asociación con Warner Bros. están haciendo una película del gran Don Gato, yo la supe desde febrero de este año (un experto en Hanna-Barbera tiene que estar actualizadísimo con todas las novedades o si no, no sería digno del título que ostenta xD). Sí, debemos admitir que la serie pegó, no solo en México, si no en toda Latinoamérica, tanto que las televisoras locales de todos los países transmiten sus 30 episodios (hasta hace unos meses, Frecuencia Latina la pasaba los sábados, pero la reemplazaron por otra serie de H-B, Yo Yogi!). Lo increíble no es que los mexicanos la estén produciendo, no, no, eso a penas es una parte. Para mí, lo verdadera y realmente increíble y maravilloso... ¡ES QUE EL EXTRAORDINARIO JORGE "DIOS DEL DOBLAJE" ARVIZU REGRESA PARA ENCARNAR A VENITO BODOQUE Y CUCHO, TAL COMO LO HICIERA HACE MÁS DE 50 AÑOS! ¡Síiiiiiiiii! GO TATA! Ahora, a mí la verdad, la película y su realización me deja con dudas y sentimientos encontrados. Por una parte, está el júbilo de que las caricaturas Hanna-Barbera, que son las mejores en el género de la animación en el mundo, sigan tan vigentes hoy en día como lo fueron en el pasado, y sigan deleitando al mundo con los personajes del «dúo dinámico». Sin embargo, por otro lado... ¿el guion será bueno? ¿Lograrán los escritores estadounidenses mantener la escencia de los personajes, sin alterar su personalidad o acciones? Y también está la posibilidad de que metan a un start talent a doblar... o que cambien los efectos de sonido, o la música original de H-B, que es el 60% de toda la caricatura... ¡sin esa música de jaz Don Gato simplemente no es Don Gato! Parece que los guionistas estuvieron mirando durante 2 días los DVDS de la serie para empaparse de ella... eso está excelente, siempre es bueno volver al material original y tratar de conservar todo lo que se pueda. ¿Don Gato enamorándose? Creo que en uno de los episodios él tenía una novia... pero otro gato llamado Jaz se la quitaba... eso sí te digo Oscar, llámame nostálgico y todo lo que quieras, pero... no sé, creo que voy a extrañar demasiado la voz del fallecido Julio Lucena... él creó la manera calmada y suave de hablar de Don Gato, porque tu sabes que la versión en inglés es totalmente diferente... me hubiera encantado que, para la dirección de doblaje de esta película, hubieran puesto al mismo Jorge Arvizu a la cabeza, ya que él fue director de doblaje de la serie original.

    «Tim McKeon anotó que se enfocaron a la relación que existe entre "Don Gato y su pandilla". "Pensamos en la posibilidad de ver qué pasaba si había una pelea entre ellos. Nos pareció interesante ver las reacciones de cada uno de los personajes: por un lado "Don Gato" en la cárcel para perros y por el otro, la pandilla en la calle". Agregó que "Don Gato" estará acorde a la tecnología actual y usará, por ejemplo, teléfono celular para ver la forma de cómo derrotar a su enemigo». Un ratito un ratito un ratito... ¿Cómo dices que dijeron en el sitio de Yahoo! México? ¿Pelea entre ellos?

    ...

    Esto no suena nada, pero nada bien... recordemos el pésimo argumento de la primera película (si es que a eso se le puede llamar película) de Scooby-Doo: Todo el mundo estuvo fuera de personaje de la peor manera posible y los críticos se le tiraron encima (¡y con razón!). ¿Don Gato usando celular? Bueno, no tengo problemas, porque la personalidad del felino astuto es siempre aparentar, así que fácil yo puedo verlo usando un celular al tratar de hacerse pasar por un hombre de negocios importante y todo. La idea de atraer a nuevas generaciones es el objetivo que yo también perseguiría, pero Oscar ¿te has dado cuenta de que últimamente todo en el cine de animación es 3D? Yo soy del número grande de personas que preferimos el 2D (animación tradicional). Y te diré algo que probablemente tu no te hayas imaginado: A mí no me gusta tanto la versión en caricaturas del Chavo del Ocho, principalmente por sus técnicas de animación, y espero que, para esta gran película, por respeto a H-B, Ánima haya mejorado un 98% sus formas de animar. La única serie que recuerdo haber visto y disfrutado al máximo de esta compañía mexicana fue Poncho Balón. Esa serie fue lo máximo, con el gran Humberto Vélez en la voz del protagonista. ¡Simplemente hilarante! Tuvo 31 episodios y un final gracioso y sorprendente a la vez...

    Bueno, espero que, como dicen los directores, hayan respetado todo lo de la serie original en la medida de lo posible, y, mientras espero el estreno en septiembre, apoyaré totalmente la idea de seguir reviviendo a personajes grandes de H-B, para que las nuevas generaciones los conozcan. ¡Por favor, no vayan a regarla, Ánima Estudios! ¡Hagan que, desde el cielo, William Hanna y Joseph Barbera se sientan complacidos con su trabajo!
  11. Ahora, pasemos a la parte más extensa del mensaje: ¡la zona Cartoon Network!
    • Primero, mi reacción luego de ver el video del rap de Cartoon Network que me enviaste:

      *Se levanta de la silla y lanza un puñetazo al aire*

      «¡O. M. G.! ¡Así debiste quedarte, Cartoon Network!

      Cuando Cartoon Network, de veras era Cartoon Network. Ahora, mira en lo que están planeando en convertirlo en Estados Unidos, en esta nota de proporciones desastrosas. Dios, Sr. Barry Cotch, ¿sabe usted lo odiado que es por los fans de la buena animación en todo el mundo? Imagino que no... podrás apreciar una crítica que hice sobre esta nota, junto a mis amigos foristas, en este sitio. Te sugiero mirar las 8 propuestas que mi amigo CrimsonFace da para salvar a Cartoon Network y devolverlo a la gloria que ahora ha perdido. En verdad, esas 8 propuestas serían un boom latinoamericano si se realizaran. Te aseguro que el 100% de televidentes estaría pegado al Cartoon Network que nos propone Crimson.
    • Cartoon Network estrenó, tal como lo anuncié en mi último mensaje, su segundo live-action en Latinoamérica: Secundaria Secreta (Unnatural History). Su doblaje es mexicano, con jóvenes talentos como Gabriel Ortiz, Leyla Rangel y Miguelángel Leal. Todos excelentes, sobre todo Leyla que siempre ha sido una actriz estupenda. Gracias a ella empecé a ver Victorious. No puedo dar ninguna crítica hacia esta serie, pues no he tenido tiempo de verla.
    • A mí me dió mucha pena algo que dijiste en tu mensaje anterior: Turner y WB ven a las producciones Hanna-Barbera como, económicamente, no tan rentables, como lo serían los live-actions. Es triste, porque parece ser verdad. Sin embargo, Boomerang en Estados Unidos y otros países, que transmite clásicos, es muy rentable para los que lo poseen. Aquí en Latinoamérica, se les ocurrió destruir Boomerang y solo darle Tooncast a algunos que lo pueden pagar. Lamentable, señores, lamentable. Y sus nuevas series no valen mucho la pena que digamos, salvo algunas, como la Mansión Foster o Hi Hi Puffy AmiYumi. Sí, Oscar, no te vamos a lanzar a un barranco. ¡Pero por supuesto que Ami Onuki y Yumi Yoshimura son reales! ¿O si no de donde crees que sale la serie? ¡Está basada en las andanzas del grupo de Shibuya-kei japonés Puffy AmiYumi, pero con un toque de comedia, ciencia ficción, etc! Una de las pocas series buenas en ser producidas en el nuevo milenio, junto con la gama de animaciones del bloque Adult Swim.
    • Hablando de Adult Swim, espero que hayas pasado unas buenas vacaciones, y una aún mejor Semana Santa. Me alegro que te haya encantado la manera de revivir a los personajes de Hanna-Barbera que tomó la serie Harvey Birdman, abogado. Seguro el episodio que viste una mañana, en el Canal 5, fue aquel en el que a Birdman lo ejecutan para su cumpleaños... y el dato de que Miguel Ángel Ghigliazza era quien haría la voz de Homero Simpson en el cast original me dejó sorprendidísimo. Le veo el toque cómico a Ghigliazza, pero creo que Vélez simplemente estaba destinado para el papel. He tenido oportunidad de escuchar infinidad de entrevistas que le hacen a 'Beto', y tienes razón, él siempre describe cómo creó la voz de Homero: basándose en su personalidad y en los distintos rasgos que la componen. Eso es algo que todo actor de doblaje debería hacer al interpretar a un personaje determinado, para darle al doblaje más vida y magia, y para que el público se sienta identificado con el personaje y lo quiera. Por cierto...
    • ¡Grande Oscar! La página de Doblaje Wikia de la película Scooby-Doo y la Persecución cibernética. Desafortunadamente, tengo algo en lo cual, es mi deber corregir la página. Claro, yo no lo haré, porque no estoy registrado, así que solo te daré estos datos para que tú los tomes en cuenta: Primero, el dato del doblador del oficial Wembley: La voz del doblador, no es la de Jorge Santos. Son increíble e inconcebiblemente parecidas, pero no son el mismo actor. Yo conozco bien la voz de Jorge Santos, pues él ha actuado en algunas novelas brasileñas que he visto (como La esclava Isaura), y además es la voz de varios personajes en Harvey Birdman, abogado. Santos tiene una forma de hablar distinta: la podrás reconocer porque su voz se quiebra, y es un poco más suave (cuando no la pone gruñona) que la voz del doblador del oficial Wembley. Ahora, el dato de doblaje del profesor Kaufman: Lamento decirte que esa voz, la del profesor, no es de ningún modo la del actor Armando Réndiz. Las voces son totalmente distintas: la de Armando es muchísimo más gruesa, tal vez hasta más ruda y grave, y dudo que sea capaz de imitar una voz tan diferente. La voz del doblador de Kaufman es más plana, yo diría que hasta guarda un cierto tono cómico. Yo conozco a Armando por su actuación en Harvey Birdman, Hi Hi Puffy AmiYumi, y muchas otras series y telenovelas (incluso Réndiz es uno de los actores de doblaje que participan en la nueva serie de Scooby-Doo y eso me permite escuchar su voz casi a diario). Por lo tanto, te ruego que tomes en cuenta estas sugerencias. Yo, en lo personal, no creo que sean ellos los intérpretes. De Jorge Santos puede ser, porque pudo haber disfrazado su voz hasta hacerla parecer lo más ruda posible y sin quebrarla, pero no creo que lo de Armando Réndiz sea del todo cierto. El doblador de Kaufman podría ser Paco Mauri (escuché su voz en el episodio 12 de Scooby-Doo! Misterios, S. A. y me sonó parecida) pero esto no está aún confirmado y no puedo decirlo con certeza. Eso sí, en todas tus otras predicciones del doblaje, la magia leonardiense ha acertado de forma infalible, esta es la primera vez que le detecto un error... jaja. Yo sé que probablemente yo no sea el indicado para corregir a los demás, pero tengo un oído supersensible, y sé reconocer una voz conocida cuando la oigo, y más si es del doblaje mexicano. Por cierto, Dragon Ball Z Kai se estrenó en abril en CN, sin doblaje original. Tal como lo dijera yo hace algunos mensajes, Idzi Dutkiewicz (la voz en Hispanoamérica de nuestro abogado favorito, Harvey Birdman) interpreta en este anime a Pícoro.
    • ¿Que Carlos Rotzinger y Rual Rogers ya han fallecido? Yo no sería un experto en Hanna-Barbera si no conociera esos datos... claro que lo sabía, así que no hubo necesidad de los pañuelitos xD. Mi pregunta iba más a saber tu opinión sobre la elección de Vélez para interpretar el papel del hombre del futuro, pues la voz de Vélez no es parecida a la de Rotzinger. Yo opino que lo hizo excelente, aunque no lo sentí muy metido en el personaje que digamos. Pero no importa, ¡lo hizo fantástico! Y sí, tengo en mi computadora la película Los Supersónicos se encuentran a los Picapiedra, perteneciente a la serie "Hanna-Barbera Superstars 10". Este y muchos otros artículos de esta saga de películas necesitan una limpieza y revisada urgentes... me gustaría tener un poco de ayuda...
    • Bien, y ahora, el momento que todos habíamos estado esperando. Por favor, un redoble de tambores...

      Bajo la batuta de la productora Warner Bros. responsable de la biblioteca Hanna-Barbera Productions, de la mano con The Cartoon Network, Inc. (sucesor de Hanna-Barbera Cartoons), presentaron, con bombos y platillos (y no es para menos) la serie que, actualmente, está atrayendo más público para Cartoon Network en Estados Unidos. Latinoamérica la esperaba (yo era el más ansioso de que llegara), y por fin está aquí. El domingo 6 de marzo de 2011 a las 17 Hs, Cartoon Network estrenó, para toda Latinoamérica y Brasil, la más reciente reencarnación de una de las franquicias más duraderas y populares del inmortal dúo H-B, Scooby-Doo. Estoy hablando de la espectacular, terrorífica, inteligente, realista, dramática, obscura serie... Scooby-Doo! Mystery Incorporated. Luego de cosechar éxitos, de ser muy odiada y aún más alabada por la crítica, la nueva serie de Scooby llegó a Latinoamérica. ¿Fue lo que yo esperaba? No señor, definitivamente no lo fue.

      ...¡Fue muchisisisisisisísimo más de lo que yo esperaba! Realmente, me impactó. Señores de la Warner Bros. ¡por fin están haciendo las cosas como los fans queríamos que las hicieran! ¿Quién diría que lo único que se necesitaría para realizar una gran serie de Scooby-Doo serían los productores adecuados, que realmente escuchen a su público y reinventen a un clásico para una nueva generación, pero manteniendo cada uno de los elementos de la serie original?. Realmente, William Hanna y Joseph Barbera estarían orgullosos, de estar presentes. No quiero irte describiendo la serie punto por punto, pues toda la información que hay la podrás encontrar en el artículo enciclopédico de la serie. Así es. Como lo imaginas, está redactado por este servidor. Estuve trabajando en él durante todo un día. Me empapé hasta los huesos con absolutamente toda la información sobre esta serie que pude encontrar. Visité diversos sitios, revisé entrevistas, investigué, analizé artículos, tomé críticas, todo para que la info del artículo estuviera bien referenciada y con todo en su sitio. Por lo tanto, yo te lo puedo asegurar: Toda la información presente en el artículo de la nueva serie es totalmente verídica y 100% fiable. Sé todo lo que hay que saber sobre la nueva serie y todo lo que involucra su producción y realización. Es más: Si tu quisieras saber algo sobre ella, y quisieras oír datos de la boca de un experto, pues solo tendrías tres opciones:
      1. Viajar hasta Estados Unidos y hablar con Mitch Watson, productor y guionista de la serie, y entrevistar a Joe Ruby y Ken Spears, los creadores originales, que actualmente están activos, supervisando los guiones de la nueva serie (según IMDb).
      2. Visitar los estudios Sensaciones Sónicas y hablar con el director de doblaje de la nueva serie, Antonio Gálvez, que es la voz actual del gran danés y además el encargado de dirigir la mayoría de sus producciones en Latinoamérica. Y de paso, podrías entrevistar a todos los actores y hablar con el genio Arturo Mercado... claro, ¡y decirle que se venga a visitar el Perú!. jajajaja.
      3. O puedes elegir la opción más rápida y simple, que no requiere que te muevas de tu casa: Vas a la página de discusión del Fantasma del Espacio y me dejas un mensaje. Desde el detalle más insignificante, hasta datos de producción, doblaje, realización, conceptos, personajes, guion, diferencias entre esta y la serie original, ¡el Fantasma lo sabe todo! Incluso me puedo meter en la mente de los productores y averiguar qué pasará en el próximo capítulo xD.
      Algo del argumento ya te lo adelanté en mi mensaje anterior. Una serie llena de suspenso, misterio, terror al máximo, adrenalina, drama, romance y comedia. Secuela directa de la serie original, ¿Scooby-Doo dónde estás?, con millones de espectadores en los Estados Unidos y atrayendo a nuevos fans día con día. Entérate de todo leyendo el artículo enciclopédico (pero, por ningún motivo leas la lista de episodios, si no quieres que te arruine toda la serie xDDD). Si tienes alguna crítica que hacer sobre cómo me quedó la página, será tomada en cuenta y ampliamente revisada. Solo voy a darte datos sobre el doblaje, realizado en México, en los estudios Sensaciones Sónicas. Vamos a analizar mis impresiones de los actores de doblaje que participan, pero antes de comenzar, una cosita...

      *Se vuelve a levantar de la silla y aplaude*
      ¡ARTURO MERCADO CHACÓN ERES DIOS! EL PERÚ Y EL MUNDO TE AMAN!

      Ahora sí, empecemos:
      1. Los actores, para esta nueva serie, han debido ser capaces de meterse en los personajes que ya conocen, pero esta vez con más profundidad. Por ejemplo: Luis Alfonso Padilla y Yolanda Vidal (las voces de Fred y Daphne desde 2001) han tenido escenas de todo tipo en esta serie. Mientras que en el resto de shows y películas sus personajes solo se limitaban a hablar, gritar de horror, reír y charlar amigablemente, los guiones de esta nueva serie los olbliga a compartir momentos de llanto, dolor, tristeza, pasión, melancolía, dándoles libertad de expresarse totalmente y conocer más de qué son capaces de lograr, a nivel actoral.
      2. Irene Jiménez... simplemente se ha merece un premio (bueno, en realidad todo el helenco de esta serie se lo merece). Como tu decías en tu mensaje anterior, no solo Irene Jiménez hace que el personaje de Vilma suene como una persona inteligente, si no adorable a la vez. Irene conserva la escencia del doblaje original, que le diera la actriz mexicana Diana Santos. Para esta nueva serie, hemos conocido rasgos de la personalidad de Vilma que nunca antes habían sido revelados. Irene los ha sabido manejar de una manera brillante. Vilma es un personaje icónico (lo suficientemente famosa como para tener su propio sitio web para ella solita), y creo que Irene lo sabe. Por eso le pone tantas ganas a la entonación de voz de la pequeña chica quinceañera con anteojos en cada una de sus escenas, incluso en las de llanto, enojo, y sobre todo, en las románticas, en donde demuestra su lado... mmm... ¿por qué no decirlo? seductor. Espero que, con el tiempo, esto enriquezca su carrera actoral y que ella le ponga más pasión al personaje de Vilma, quien, para ser sinceros, no podría tener una mejor intérprete. ¡Sigue así, Irene!
      3. Antonio Gálvez interpreta al Scooby-Doo de siempre, solo que para esta serie, el gran danés es mucho más expresivo que en las anteriores. Scooby nos habla de sus sentimientos, de lo que le parece bien y lo que no le agrada, etc. Además, Antonio lee los insertos y títulos, y a mí siempre me ha gustado su forma de hacerlo (algo que hizo también en la serie para adultos Aqua Teen Hunger Force).
      4. Y ahora, llegó el momento de hablar del maestro de maestros. Los mismos españoles, rechazan y detestan su propio doblaje, en lo que a producciones Scooby-Doo se refiere. La franquicia Scooby-Doo, una de las sagas que tiene el mejor doblaje latino de la historia, sufrió mucho con el cambio de voces. Por eso, a los españoles ya no les gustan tanto las nuevas series y películas, y prefieren ver las caricaturas antiguas, ¡con el doblaje latino! Pero hay otra razón, otra razón vital e importante, que hace a las producciones Scooby-Doo con doblaje mexicano, exitosas en el mercado hispanoparlante, y creo que tú ya debes saber a qué me refiero... la inconfundible, siempre nostálgica, llena de sentimientos y matices, privilegiada, sensacional voz tan reconocible del incomparable joven alegre y asustadizo, Shaggy Rogers, interpretado, en su voz original en español, por el gran maestro ¡Arturo Mercado Chacón!. Sí, yo tenía un gran temor de que, para esta nueva serie, se cambiaran voces en el helenco de actores que, como decíamos mensajes atrás, eran perfectos con sus personajes. Tenía miedo de que a Shaggy le cambiaran la voz por la del hijo de Arturo Mercado, o que pusieran a otro actor a doblarlo (ya que, en las promos que anunciaban el estreno, la voz de Arturo no aparecía). Pero, gracias a Dios, mis temores eran infundados. Por suerte, no solo se mantuvo el helenco de siempre en el doblaje mexicano de la nueva serie, si no que yo diría que se mejoró muchísimo. Ahora, si me disculpas, empezaré a alabar a este maestro:

        ¿Qué puedo decirte? ...¡Simplemente un genio! Vásicamente, creo que sin Arturo, la franquicia Scooby-Doo no sería la misma. Yo no sé qué iremos a hacer si, algún día, se siguen haciendo series y películas de Scooby, y Arturo no está disponible. Ese día, te juro que yo apago mi televisor. Y es que Oscar, los mismos españoles lo dicen y lo afirman: Arturo Mercado Chacón es Shaggy, y nadie más lo puede hacer, tan simple como eso. Arturo es, sencillamente, «insistituible». Mira este foro español en el que los mismos españoles extrañan a Arturo y prefieren el doblaje original de México. Siendo un gran admirador del Sr. Mercado Chacón desde hace muchísimos años, puedo decir que, realmente, tenerlo activo en el mundo de la actuación y del doblaje hasta hoy es un privilegio para nosotros, los habitantes de la región hispanoamericana. Yo no sé de donde rayos saca tanta energía Arturo, pero cada serie, película, cualquier cosa que dobla, la convierte en oro. No los culpo por extrañar el doblaje latino de Scooby-Doo. Las series y películas de esta franquicia se han caracterizado siempre por su excelente doblaje latino (excepto en contadas ocasiones). Arturo Mercado no solo es la voz original de Shaggy en español, si no es el que lo ha estado interpretando ¡DESDE 1969 HASTA HOY! Me gustaría saber cuándo España dejó de usar el español latino en producciones Scooby-Doo y empezó a hacer su propio doblaje. Sé que desde allí las cosas se fueron abajo. El doblaje de España tuvo el error o desatino de cambiar muchos de los nombres originales en español, porque he analizado el doblaje de España y allí no existe la «Máquina del Misterio», la pandilla no se llama «Misterio a la Orden», ya no dicen «chicos entrometidos»... y Vilma no exclama «¡mis anteojos, no puedo ver sin mis anteojos»... (y eso, sin mencionar las pésimas voces que escogieron para los personajes). Creo que el alma de toda serie está en su doblaje, y mas que todo, en el entusiasmo y entrega que le ponen sus actores. Arturo sabe esto, pues actualmente, él se encuentra en pleno doblaje de los episodios de la nueva serie, demostrándonos todo lo que su personaje, cuya voz creara hace más de 41 años, es capaz de hacer. En la nueva serie, Shaggy es uno de los personajes que adquiere más profundidad, y con el cual uno se siente más identificado. Veremos, por lo tanto, a Arturo Mercado debatiéndose con conflictos interiores, temores (que van más allá de solo temerle a lo físico, mas que a lo espiritual), lo veremos tratando de arreglar problemas, peleando para salvar a sus amigos, luchando por lo que siente, y también, por supuesto, lo veremos en momentos románticos, ponerse triste, sentirse afectado, e incluso decir cosas con profundo dolor en su voz (y, en otras ocasiones, con arrepentimiento también). No voy a adelantarte ni un ápice de las situaciones que nos trae esta novedosa serie. Simplemente, mi objetivo es hablar un poco sobre mi ídolo personal, y su personaje clásico más vigente y querido por el público. La verdad, oír a Arturo interpretar a Shaggy cada domingo a las 17:00 cada episodio estreno de la nueva serie, es como volver al pasado. Su voz de Shaggy sigue siendo exactamente la misma que cuando lo dobló hace mas de 41 años, y hasta yo diría que un poco más joven. Yo la verdad no sé como le hace, pero escucharlo hoy, le pone a uno una sonrisa en el rostro inmediatamente. Arturo le ha estado dando voz a Shaggy en toda película animada, especial y aparición en TV que su personaje ha hecho (sobre todo en los últimos 13 años), y a mí la verdad no me gustó que le cambiaran la voz en las películas con actores reales. La verdad, a mí me alegra en extremo que, mientras en Estados Unidos para esta serie la voz original de Shaggy se cambió, aquí en Latinoamérica Arturo sigue más vivo y activo que nunca y está dispuesto a que Shaggy se quede con nosotros durante muchísimo más tiempo. La verdad, yo remarco las palabras, que dijera Arturo en su entrevista con Mario Filio: solo disfrutando lo que uno hace, se puede entregar un producto de calidad que a la gente le gusta, en vez de entrar a un estudio de doblaje sin verdaderas ganas de actuar, y esperando ganarte lo poco que te van a pagar. Y parece, amigos, que Arturo sigue interpretando a Shaggy no solo porque la gente lo quiere, si no porque él disfruta haciéndolo, tanto como nosotros disfrutamos de su actuación. Gracias, es todo lo que me quedaría por decir. Gracias Arturo, tu sabes que sin tí el doblaje no sería el mismo. Tienes infinidad de personajes que aún interpretas, pero los de Hanna-Barbera (Shaggy en especial) parecen ser ya parte de tí. ¡Gracias totales, maestro de maestros del doblaje, SIGUE ASÍ, NUNCA NOS DEJES!
      5. Más datos sobre el doblaje: Algunos actores que integran el helenco de la nueva serie son José Luis Orozco, Armando Réndiz, Oscar Flores, Gerardo Reyero, Juan Carlos Tinoco, entre otros grandes talentos del doblaje actual. Lo increíblemente raro y extraño, es el nombre que se decidió dar a la serie en los países hispanoparlantes: «Scooby-Doo! Misterios, S. A.». (Te concedo unos minutos para decir, "¿Que quéeeeeeee?" y regresar. Sí, al parecer la serie llegó por primera vez a España a doblarse, y de allá vino para acá con ese nombre. Yo, la verdad, le hubiese cambiado inmediatamente el nombre a «Scooby-Doo! Misterio a la Orden» o «Scooby-Doo! El misterio de Gruta de Cristal», pero parece que nadie pensó esto. ¿Por qué jolines (como dirías tú) Arturo Mercado no intervino en la elección de nombres para la serie? Es algo que, hasta ahora permanecerá oculto. Hay, además, algunas deficiencias en el doblaje latino de la nueva serie, como por ejemplo que en ella aparecen monstruos de la serie original, y en el doblaje les cambian el nombre (al Rastreador le pusieron "el Escalofriante", al Fantasma del Otro Mundo le pusieron "Cook espacial"), entre otros errores menores de adaptación. ¡Es que deberían decirle al mismo Arturo Mercado que realize la adaptación de la nueva serie al español jajajaja! Así tendríamos los nombres adecuados con la serie original y una adaptación más fiel a la serie. Pero ¿qué son estas pequeñísimas fallas, en una serie que es casi perfecta?. Es tan real, sincera, aterradora, que cuando la veas, será como si estuvieras viendo una película de misterio, que sucede todos los días en la esquina de tu casa. En serio, así de real es esta nueva serie. Cartoon Network Latinoamérica estrena nuevos episodios todos los domingos a las 17:00 PM, ¡y lo único que falta ahora para que la veas, es que el Canal 5 de México la estrene! No dudo que se tarden mucho. La nueva serie ha tenido mucho éxito y aceptación entre los fans, y ha probado ser un producto que ha gustado y mucho. Sus ratings en todo el mundo (especialmente en USA) son altísimos (en Estados Unidos cada episodio tiene millones de televidentes y los críticos la alaban como la mejor). Los de Televisa serían unos estúpidos (perdona el adjetivo) si no aprovecharan el éxito de Scooby-Doo, y estrenaran la nueva serie. ¡Podrían hacer toda una campaña sobre el estreno, lanzando mercancía, muñecos, libros, videojuegos, lo que sea, para aprovechar el estreno de la serie allá en México! Yo imagino que por allá la cantidad de fans de la franquicia Scooby-Doo ha de ser muy grande y ha de mantenerse muy vigente, sobre todo porque ¡no habrían series de Scooby, sin el doblaje mexicano! Un motivo más de orgullo para ustedes! Puedes chequear el sitio web oficial de la nueva serie en inglés, donde encontrarás foros, clips, videojuegos en línea exclusivos y más, o, si lo prefieres, visitar su miniversión en el sitio oficial de Cartoon Network México. Finalmente, para terminar, te invito a dejarte atrapar por el tema de apertura de la nueva serie. Te dejo el intro en HD para que aprecies cada detalle de la animación al máximo, y me digas lo que piensas en tu próximo mensaje. La canción de la nueva serie es realmente corta, pero... ¡VAYA QUE ME ENCANTA! ¡Solo escúchala!. Yo no quisiera que tu vieras aún ni un solo capítulo de esta nueva serie, prefiero que vivas la emoción, esperando hasta el día del estreno, hasta que la pasen por el Canal 5. Yo viví esa emoción: me enteré de la nueva serie el año pasado mas o menos en junio, y desde entonces me estuve aguantando las ganas de vérmela en inglés. ¡Y logré aguantarme hasta que la serie llegó a Latinoamérica! Ahora, si tu piensas que Televisa se demorará muchísimo tiempo, y no quieres esperar, solo pásame la voz...
  12. ¡El guion de la película «Scooby-Doo y los fantasmas de Machu Picchu» fue espectacularmente ingenioso y me encantó! Es más, ya me puedo imaginar una de las escenas de la película, la cual pongo aquí para que me digas si te parece buena:

    Cita:
    El presidente del Perú miró al ministro de defensa con cara de preocupación. Estaba atado de manos, sin poder hacer nada más, que escuchar a su ministro que le decía:

    "Es inútil, señor presidente. Lo hemos intentado todo. Hemos contactado a mediums, parasicólogos, investigadores paranormales, y nada ha funcionado. ¡Hasta llamamos a Reinaldo Dos Santos y lo único que hizo fue pronosticar desastres y no ayudarnos con los espíritus! La fuerza armada no puede hacer nada contra fantasmas señor... ¿me entiende?"

    El presidente seguía mirándolo con una expresión entre molesta y dubitativa.

    "Machu Picchu es una de las siete maravillas del mundo moderno, y no es posible que ahora, un grupo de esqueletos fantasmas se aparezcan así de repente y aullenten a los turistas! ¡Las estrellas de Hollywood han quedado asustadas de venir aquí! ¡Señor Ministro, exijo que usted solucione este problema cuanto antes!" gritó el presidente, cuya frustración acababa de llegar al límite.

    El Ministro, poniendo una expresión seria en su rostro, dijo, bajando la voz para sonar un poco más misterioso:

    "Bueno, señor... la verdad, ...creo que sí hay una solución a este problema. Todo lo que hemos intentado para resolver este misterio no ha funcionado, por una sola razón".

    El Ministro, entonces, sacó una pequeña pantalla de televisión de su portafolios, y poniéndola sobre el escritorio del presidente, continuó, profundizando el tono de voz con el cual había empezado, diciendo:

    "Señor, me temo que solo existe en este mundo un grupo de personas lo suficientemente inteligentes, fuertes, temerarias y, sobre todo, extremadamente valientes, como para solucionar este problema. Ellos son héroes, grandes, personas extraordinarias y de carácter sumamente serio, que no le temen a absolutamente nada. ¡Solo ellos, podrán salvarnos...!"

    Y en la pantalla, aparecieron cinco siluetas.

    "¡Sigan corriendo chicos, nos están alcanzando!", gritó un muchacho rubio, que llevaba un pañuelito alrededor del cuello.

    "¡Shaggy, Shaggy! ¿Estás bien?" gritó una chica pequeña con anteojos, antes de que un muchacho alto y flaco la tomara en sus brazos. Y mientras corría sosteniéndola, aquel muchacho gritó, con una voz increíblemente llena de miedo y pánico:

    "¡Sí Vilma, pero la próxima vez que tengamos que resolver un misterio, no nos levantaremos de la cama, a menos que nos ofrezcan comida grátis, y una vida libre de fantasmas!"
    Final de cita

    ¿Qué te pareció? Tengo experiencia escribiendo historias sobre Scooby-Doo, claro, cualquiera la tendría luego de haber estado leyendo y traduciendo fan fiction en inglés durante casi un año... Yo ambientaría la película combinando la música original de Ted Nichols con la música remasterizada que se hizo en 2003, y por si esto no fuera poco, le añadiría algo de la música de la nueva serie Misterios S. A. para que se complemente perfectamente. Solo tengo que hacer una pregunta: ¿A qué miedos grandes tendrían que enfrentarse Shaggy y Scooby? Yo imagino esos miedos siendo tanto físicos como emocionales. Yo situaría esta película en un ambiente oscuro como el de la serie original y el de la nueva serie (que es la caricatura más obscura de todo el universo Hanna-Barbera que alguna vez se ha visto) y, manteniéndome en contexto con la nueva serie, le añadiría el género del romance para complementarla como debe ser. Por ejemplo, al llegar al clímax de la película, los esqueletos podrían tomar prisioneros a Fred, Daphne y Vilma. Shaggy habría estado juntando el valor para invitar a Vilma a una cita romántica y pasar tiempo con ella: Primero la llevaría a cenar en un restaurante de comida típica peruana, y luego la llevaría a admirar las hermosas ruinas incaicas, que era algo que ella siempre había querido estudiar de cerca. Los dos terminarían contemplando el cielo estrellado del Cuzco, y Shaggy podría declararle su amor una vez más. Sin embargo, todos fueron capturados antes de que él tuviera la oportunidad de invitarla, y ahora Shaggy y Scooby deben enfrentarse a una orda de esqueletos andantes para salvar a sus amigos, antes que sea demasiado tarde para todos los habitantes de la Ciudad Imperial.
    Luego me dices qué te pareció la adición a esta película, y, si se te ocurren más detalles, me los puedes dar también. ¿Y quién sabe? Tal vez un día de estos (cuando tenga tiempo de escribir) junte todas nuestras ideas y escriba una historia de Scooby-Doo para publicarla en Fanfiction.net! Por supuesto, dándote el crédito por la creación de la trama principal...
  13. ¿Sabes algo? Ahora que hablamos del guion de las series y películas de Scooby-Doo, una de las razones por las cuales esta franquicia ha trascendido tanto entre todas las demás caricaturas (por lo menos en mi opinión), radica en la simpatía que uno siente por los personajes, y en que cualquier clase de público puede disfrutar de su contenido. Es decir: ¿Quieres comedia? Scooby la tiene. ¿Quieres terror y suspenso? Scooby la tiene. ¿Quieres ver monstruos y criaturas que te hagan saltar de tu silla, o simplemente mirarlos y decir, «¡Eso sí me daría miedo!»? Scooby los tiene. ¿Quieres romance? Pues... si miras la serie original... lo encontrarás siempre y cuando estés bien atento xD. Mi punto es: no importa el género que prefieras, los creadores de la serie (Fred Silverman especialmente) supieron combinar todos estos géneros en un solo programa. No solo eso, si no que Scooby es algo que puede disfrutar toda la familia junta. ¡Puede gustarle a niños pequeños y grandes, adolescentes, jóvenes, adultos, etc! Mi sobrinito de 7 años es un ultra fan de las series originales y aún más de la nueva (se asustó, o mejor dicho, se impresionó al ver a los monstruos que aparecen en el capítulo 2). En mi intento por inculcarle a mi pequeño sobrino la buena televisión y la buena música, he logrado que le gusten las series de Hanna-Barbera y que cante y baile al ritmo de The Beatles, y la verdad, me siento orgulloso sabiendo que le estoy enseñando solo lo bueno y lo mejor. Ahora, la pregunta del millón es:

    Oscar, ¿por qué a tí, en lo personal, la franquicia Scooby-Doo te encanta más que otras caricaturas o películas de otras productoras? ¿Qué te ofrecen las caricaturas de H-B que nadie más te ofrezca? Y la pregunta que en verdad me interesa... ¿con qué miembro de la pandilla de Scooby te sientes identificado? Mi respuesta sería... creo que con cada uno de ellos en ciertas ocasiones.
    • Con Fred, porque sé cómo tomar decisiones y ayudar a mis amigos.
    • Con Daphne, porque soy entusiasta, amigable, romántico, sé cómo sacar conclusiones y verme muy bien al mismo tiempo, sin caer en la vanidad.
    • Con Vilma, porque para deducir, decir lo que pienso sin pensarlo dos veces, y ayudar con mis conocimientos cuando es necesario soy el mejor. En verdad, creo que todos tenemos una Vilma Dinkley dentro, en el sentido de que todos, en algún momento de nuestra vida, tomamos decisiones impulsivas y apresuradas, para luego darnos cuenta y corregir nuestros errores.
    • Con Shaggy, porque ¡sería imposible que alguien no se sintiera identificado con él! ¿A quién no le han dado ganas de salir corriendo cuando está asustado? ¿Quién no ha puesto la amistad por encima de sus miedos? ¿Quién en este mundo no ha hecho bromas o sonreído con entusiasmo al ir a resolver un misterio? Y lo más importante ¿quién en su vida no se ha tardado 5 minutos en hacerse un super sandwich, para luego comérselo en menos de un minuto? ¡Jajajajajaja! ¿ya ves? Y lo realmente fantástico de la nueva serie es que veremos a un Shaggy enamorado, lo veremos arrepentido de ciertas decisiones, enojado y hasta frustrado consigo mismo, lo cual le hace a cualquiera sentirse más que identificado con el personaje de Arturo Mercado.
    • Y con Scooby, porque todos hemos sido alguna vez el héroe que salva el día, el consejero que dice las cosas correctas, la estrella sin la cual nada existiría. Todos, en algún momento hemos sido inocentes, carismáticos y divertidos, como este gran danés, héroe de grandes y chicos de todas las edades.

    Y en resumen, creo que lo que Hanna-Barbera desea transmitirnos con las series y películas animadas de esta franquicia, a través de sus personajes, son dos cosas principales:

    1. A siempre hacernos preguntas sobre todo lo que sucede a nuestro alrededor. A cuestionar cada cosa que nos parezca extraña o sospechosa, cuando nadie más se atreva a hacerlo. A seguir nuestra curiosidad y nuestros instintos, y a pensar con lógica, aunque siempre tengamos un lado supersticioso.
    2. A mantenernos unidos, pase lo que pase. Así como Shaggy siempre ayuda a Vilma cuando se le pierden sus anteojos, o como la pandilla rescata a Daphne cuando algún villano la toma prisionera, así Misterio a la Orden nos enseña a estar juntos para resolver problemas, pues como dice el refrán, «Juntos, seremos invencibles». la lealtad para con todo el que nos necesite es uno de los muchos valores que nos enseña Scooby-Doo. Y estos son solo algunos...

    Luego, cuando tengas tiempo, me darás tus respectivos puntos de vista y respuestas... pero no olvides leer el artículo de la nueva serie Scooby-Doo! Misterios, S. A. antes de responder...

  14. Cartoon Network Latinoamérica ha sabido aprovechar el éxito de la nueva serie Scooby-Doo! Misterios, S. A. y no me refiero solo al lanzamiento de su línea de contenidos vía celular, los cuales yo no me he descargado porque creo que se necesita pagar. Me refiero a que el canal le ha dado a las series y películas de Scooby un poco más de espacio estos últimos meses (algo que deberían hacer todo el tiempo...). Por ejemplo, este mes de mayo, el canal ha estado emitiendo las 3 temporadas de la serie El show de Scooby-Doo (1976-1978) todas las mañanas, tardes y noches, en bloques de una hora de duración. Creo que los de CN saben que no todos tenemos Tooncast y por eso nos regalan una dosis de clásicos cada cierto tiempo (como en agosto del año pasado cuando estuvieron pasando ¿Scooby-Doo, dónde estás? dándole espacio similar. ¡Pero no es solo eso! Según lo anunciado por Cn Latinoamérica en su paquete de novedades para el mes de junio 2011, en junio se estrena por las pantallas del canal la película animada Scooby-Doo y el rey de los duendes (2008) la cual hace tiempo que ya salió, pero eso no quita que sea un estreno y una excelente película. Yo la ví recién el año pasado y, como te decía hace muchísimos mensajes atrás, me pareció excelente, sobre todo por sus canciones y su espléndido doblaje latino (con Esteban Siller regresando a un papel en la franquicia Scooby-Doo después de años). Me imagino que CN Latinoamérica le dará más espacio a las producciones Scooby-Doo en los siguientes meses, ya que es el único clásico que les queda y la última serie de Hanna-Barbera que el mundo aún disfruta. Por cierto, me imagino que el Canal 5 de México le dará un trato de oro a esta franquicia de todos los tiempos, ¿verdad? ¡Cuéntame! Ojalá aprovechen al máximo si Cartoon Network les manda los capítulos de la nueva serie para que la emitan en México (lo cual es muy probable ya que aparentemente el Canal 5 recibe todas las producciones Cartoon Network).
  15. Hablando de la nueva serie de Scooby, quiero compartir algo contigo: (Texto oculto para propósitos de confidencialidad).
  16. Lamento muchísimo lo que te pasó en el Tecnológico, solo por no aprobar unos cuántos cursos. Imagino lo frustrante que ha de ser haber estudiado para que, al final, tu esfuerzo no tenga frutos. ¡Qué desgracia! Ojalá, roguemos, que eso no me suceda a mí... ojalá te vaya mejor este nuevo año que empieza, y que... ¿ya casi está llegando a la mitad? ¿Tan rápido?
  17. Sí, al Perú ya llegó la película del oso Yogi en 3D. Tuve la oportunidad de verla completa, hace como un mes, porque mi sobrinito, a quien le encantan las caricaturas de Hanna-Barbera, me pidió verla. Aquí mis impresiones:
    1. Primero lo primero, las voces:

      Querido señor director de doblaje Ricardo Tejedo: Pese a que me agradó mucho el trabajo de las nuevas voces de Yogi, Boo-Boo y el guardia Smith, me gustaría preguntarle algo: ¿Hubiera sido mucho pedir que no se le cambiara la voz a los actores originales? ¿Por qué no poner a:

      Francisco Colmenero, como el oso Yogi,

      Arturo Mercado, como Boo-Boo,

      y a Jorge Roig o Carlos Íñigo como el guardia Smith?

      Con ese reparto, yo hubiera ido contento a comprarme mi DVD de la película. Ahora, eso no significa que me esté quejando del doblaje que se eligió. Octavio Rojas, hay que reconocerlo, supo cómo meterse en el personaje y hacerlo cómico (guardando, en ciertos momentos, cierta similitud con su voz original, Eduardo Arozamena). Sin embargo, Pancho Colmenero hubiera sido... simplemente único. Christine Bird... encantadora como siempre, pero no me gustó mucho la nueva voz del guardabosques Smith. Carlos Íñigo y el gran Jorge Roig aún están tan vigentes como en los 80s, ¿por qué rayos no llamarlos para hacer el doblaje? Es algo que yo no entenderé...
    2. Ahora, en cuanto a adaptación: Señor Jesús Vallejo... hay cositas que mejorar allí. Los adaptadores y traductores de películas o series tienen que aprender una cosa: siempre es bueno mirar al material original, antes de adaptar un clásico. En la serie original, Yogi robaba «canastas de comida», mientras que en la película, ahora roba «cestas de picknick». ¿Había necesidad de cambiar el término en español por un anglicismo que, tal vez muchos no entiendan? Yo la verdad no lo creo...
    3. Ahora, al tema de guion y caracterización: Increíblemente, la película... no fue tan mala como pensé que sería. Tuvo un buen argumento, momentos cómicos, y creo que todo el mundo se comportó muy bien. Aunque en algunos momentos, Yogi y Boo-Boo parecían estar un poquito fuera de personaje (diciendo cosas que el Yogi y Boo-Boo originales no dirían), en la mayor parte de la película se mantuvieron dentro de su línea. No les aumentaron ni quitaron nada a los osos, salvo por un poco de sarcasmo aquí y allá, pero el resto excelente. La película me pareció buena, por lo menos no me levanté del sillón sintiendo que había perdido mi tiempo. Me hubiera gustado que apareciera la osita Cindy (la novia de Yogi en la serie de 1961 y en la de los 80s), pero Hanna-Barbera ya había desarrollado una película basada en su romance en 1964... sin embargo sigo pensando que hubiese sido interesante ver cómo los escritores modernos manejarían su romance en el siglo XXI. Eso sí, alguien necesita aconsejarle a los que hacen la música de fondo que, como decimos por aquí en el Perú, «se pongan las pilas» y hagan música basada en la original...
    4. Me alegro que te haya gustado la colección de videos que te mandé... y que el video de Boomerang (el del oso Yogi cantando) te haya hecho reír tanto... jajajajaja.
  18. Bien, como ya lo dije, este mes se presentó una oportunidad única para los peruanos en general. Por primera vez en la historia de la música, un Beatle pisó Lima. Estoy hablando del músico más famoso de todos los tiempos, de ayer y hoy y siempre. Autor de la canción más versionada en la historia de la música y miembro dela banda más grande que haya pisado este planeta. Me refiero al ídolo de millones, el gran ¡Paul MCCartney!, que, con su inconfundible estilo, vino y, prácticamente, remeció toda la ciudad y, pronunciando algunas palabras en español, e interpretando éxitos tales como All my loving, Hey Jude, entre otros, casi hizo que el estadio Monumental se viniera abajo de algarabía, aplausos y emociones. Para celebrar la llegada de un Beatle por primera vez a estas tierras, te invito a cantar una hermosa canción que a mí, en particular, me encanta cantar cuando estoy triste. Se llama «Ob-La-Di, Ob-La-Da» ¡Y si tu quieres cantar... solo dí Ob-la-di-ob-la-da!.
  19. Ya veo a qué te refieres con lo de que el problema de los libros sin ISBN. Aparentemente, la misma editorial que publica el libro, no puede asignar códigos ISBN. Yo hubiera aconsejado citar las fuentes del autor, pero solo en lo que se refiere a documentos que sí existan (como los periódicos antiguos o archivo histórico municipal que mencionaste). El problema con hacer esto es que, estos materiales tal vez no sean considerados como referencia válida. Sin embargo, es más difícil cuando la misma empresa no te da un código para validarlo. Yo creo que deberías consultarlo con algunos biblios, a ver qué te dicen o aconsejan. Yo no soy muy experto en dichos temas, pero me imagino que habrán algunas políticas y reglas sobre citas a libros. Yo también tendría miedo de lo mismo. En todo caso, yo simplemente no haría nada hasta estar seguro de cómo funcionan las cosas. La verdad, nunca me he topado con esta clase de problema, así que creo ser el menos indicado para aconsejarte. Hasta ahora, solo he creado un par de artículos referentes a literatura: Intuición femenina y La última pregunta. Sin embargo, ojalá las siguientes palabras te sirvan de algo: "Yo no lo dejaría allí, sin antes haberlo intentado...". Sería bueno que preguntases mucho, y luego, dependiendo de lo que decidas, ya ves si quieres arriesgarte a crear o extender el artículo con todas las referencias que tienes a la mano, a ver si son aceptadas. No tengas miedo de cometer errores. Los biblios no son personas que te bloquean a penas cometes un error. Son mas bien conciliadores que te ayudan en tu camino, y eso sí, antes de bloquearte te avisan si cometes alguna falta. Tú no merecías que eso te pasara, pero bueno... mejor no hablemos de ello. En conclusión, yo te diría que, si en verdad tienes interés en seguir con el proyecto de extender o armar ese artículo, independientemente de lo que pueda suceder, lo hagas, pero siempre con sumo y extremo cuidado. Recuerda: cita siempre las referencias en el lugar preciso y momento correcto, para que así la información concuerde y sea lo más verídica posible. ¡MUCHA SUERTE! GO OSCAR, GO GO GO!

Antes de terminar, algo que sí te voy a decir es por qué me tardé tanto en contestarte:

(Texto oculto para propósitos de confidencialidad, abre esta sección para leerlo). Por eso quiero irme dejando todos mis trabajos hechos, y por eso este mensaje no es tan extenso como yo inicialmente lo planeé. Seguro lo iré completando en estas semanas.

No me queda más que despedirme, no solo agradeciéndote por la paciencia que me has tenido, si no por tu ingeniosa última respuesta tan informativa. Contigo, aprendo cada día más sobre la cultura mexicana, oigo tus críticas a la televisión y conozco tus opiniones, y así sé mucho más sobre tí.

Con todo el cariño, el aprecio, y las fuerzas del mundo, me despido, agradeciéndote por no solo ser uno de esos amigos que, como tu dices, se comportan más como simples buenas personas que como amigos. Gracias por haberme dado tu confianza... en resumen, gracias por haberme dejado entrar en tu vida y en tu mundo. Prometo y juro solemnemente, nunca fallarte, y estar ahí cuando me necesites, siempre.

Un abrazo, desde Lima, Perú, para Oscar León, que seguro se puso el título de «Hechicero» porque le gusta la talentosísima Selena Gómez y sus amigos, Los hechiceros de Waverly Place, ¿es verdad? Jajajaja. ¡Nos vemos!

Bueno, yo me despido porque me voy a ver La Lola, con la hermosísima, graciosísima y, sobre todo, recontra peruanísima Gianellita Neira, ¡actriz peruana de exportación! En mi opinión, su mejor papel fue cuando interpretó a Sol Gomes en la serie Los exitosos Gomes. ¡Grande Gianella! ¡Arriba el Perú! Tenemos una excelente e insuperable gastronomía Oscar, en eso tienes razón, a ver si un día de estos vienes para que pruebes platos como la Papa a la huancahína (con tallarincitos cocidos incluidos), el riquísimo Arroz con pollo (con su arverjita más), y mi favorito personal, el superior Pollo a la Brasa (¡eso sí, con su buen vaso de chicha, o, si lo prefieres, gaseosa Inca Kola!). Y de postre, recomiendo mi favorito personal: ¡una fuente de Arroz con leche!. Y eso es solo el principio... hay infinidad de platillos peruanos que disfrutar...! ¡Si hasta el mismísimo último Beatle se fue de aquí satisfecho, y pidió comida para llevar en el avión! Y para terminar de hacernos sentir en la gloria, dijo en perfecto español una frase animando al Perú! THANKS PAUL, LET IT BE and, please, COME BACK!

¡Hasta la próxima! Saludos y cariño, del

Fantasma del Espacio (discusión) 02:32 18 may 2011 (UTC)[responder]

Posdatas y otros datos[editar]

  • PD 1: En respuesta al gran voto de confianza que hiciste, dándome tu correo electrónico; reciprocaré la acción y te daré mi correo personal, para que me mandes lo que desees. (Antes de darlo, aclaro que yo reviso más Wikipedia que mi mismo correo electrónico jajajaja...). Dejo mi correo, pero ocultándolo para propósitos de confidencialidad). Te la doy, para lo que tú quieras, ¡hasta para mandar publicidad jajajaja! Puedes enviarme datos interesantes sobre cualquier cosa (abre esta sección, para verlo: el mensaje es para despistar a entrometidos, vándalos y villanos... XDDD!).
  • PD 2: ¿Sabes cuáles son las principales diferencias entre el Fantasma del Espacio y Batman? Sí, muchos me han dicho que nuestros trajes se parecen (aunque a mí la capa, la capucha y la máscara me quedan muuuuucho mejor, jajajajaja). Entre los dos, existen dos diferencias principales. Pero, eso sí Oscar, que esto quede entre nos... porque no quiero que Batman se entere que lo estoy difamando:
    1. El Fantasma del Espacio tiene superpoderes (todo tipo de rayos letales, bandas de poder, vuelo a velocidades impresionantes, invisibilidad, teletransportación, desmaterialización, viaje interdimensional, entre otros), y Batman no tiene ninguno.
    2. El Fantasma del Espacio es un superhéroe muy serio, apuesto y, sobre todo, varonil, y Batman... bueno... no olvidemos todas las acusaciones que sufrieron él y su compañero Robin. Además, cuando a mí me ponen mi tema musical, yo bailo un poco, pero de manera moderada y bien masculina. Y en cambio Batman... bueno... [Mirar video]. ¿Necesito decir más? ¡Jajajajajajajajajajajajajaja! Bueno, en realidad, sí hay algo que decir:

      «¡Suéltame Robin!». xDDD.

      Por si te lo preguntas, este sketch cómico surgió en los años 1990, y fue creado por el comediante peruano Jorge Benavides. Su personaje de Batman está basado en el Batman de Michael Keaton, y el sketch está basado en los rumores de los que fueron víctimas los personajes en la década de los años 60. Junta dos superhéroes, una baticueva (con ventana incluida jajajaja), un Robin algo despistado, y frases como «¡Me quema, me quema, me quema Batman!» y ¿qué obtienes? Humor simple, nothing more. Muy creativo, en mi opinión. ¡Nos vemos! Fantasma del Espacio (discusión) 02:32 18 may 2011 (UTC)[responder]
  • PD3: Una de las razones por las que estoy tan alegre, y a la vez por la que estoy molesto, es que mi mejor amigo del mundo real vive en un lugar alejado, y él sí tiene Best Cable Perú, lo que significa que él puede disfrutar de Tooncast, lo cual quiere decir que, cada vez que voy a su casa tengo oportunidad de verlo, y nos ponemos a ver caricaturas de H-B durante horas! YEAH! ¡Dios, cómo quisiera que Best Cable Perú llegase a Lima pronto...! Tengo ganas de continuar hablando sobre lo mucho que odio a Movistar TV, pero por respeto al buen gusto, no hablaré más de ellos en este mensaje. Además, debo estarte aburriendo... xD. ¡Nos vemos! Última modificación y agregado de links de Harvey Birdman por mí, el Fantasma del Espacio (discusión) 06:31 19 may 2011 (UTC)[responder]

Comercial Mexicana[editar]

Hola. Veo tristemente cómo hay quienes pretenden sentirse dueños de la verdad, noté el lamentable comentario que hiciste en relación a la página de Comercial Mexicana. Me refiero a esto: «Yo borraré ese tipo de información. Yo me encargo de esta página, le duela a quien le duela», me permito hacerte 3 comentarios, a saber:

  1. Yo borraré éste tipo de información. No se supone que en la Wikipedia, incluso cuando te das de alta como usuario te sugieren que no tengas miedo de editar las paginas, ¿de que serviría editarla, si tú la vas a borrar? ¿no existen para eso los foros de discusión?.
  2. Yo me encargo de ésta página. ¿Tú te encargas de alguna página? Se supone que Wikipedia es un medio de enriquecer el conocimiento con varias opiniones, no sólo la tuya (o la mía).
  3. Le duela a quien le duela. ¿Por qué habría de dolerle a álguien? Lamento que pienses así, ¿o acaso es una invitación a "ver quien puede más"?.

La próxima semana editaré la pagina de Comercial Mexicana. Te pido que si tienes comentarios que hacer, los hagamos en la página de discusión; pues creo que no se trata de que tú la cambies hoy, y yo la cambie nuevamente mañana. Además tu última modificación dejó la pagina como orientada a la publicidad, cosa que la versión anterior no tenía. O en todo caso, pidamos la opinión de un bibliotecario, espero tus comentarios.

El señor porcino (discusión) 22:19 21 may 2011 (UTC)[responder]

Re:[editar]

Hola Oscar, mira, si tu página de usuario es vandalizada muy seguido, puedes solicitar su protección en WP:TAB/P. Cualquier cosa, estoy a la orden. Un saludo — Emiduronte - Discusión 17:43 22 may 2011 (UTC)[responder]

Ratón Esponja: ¿Qué demonios haces viéndola en YouTube?[editar]

Lo siento, pero yo no puedo permitir que Oscar, el mejor de los amigos que he tenido la suerte de conocer, se vea esta inigualable, oscura y bizarra gran serie para adultos, ¡con mala calidad y encima por YouTube!

Por eso... ¿para qué perder el tiempo? Disfruta la mejor serie satírica...


  • Sinopsis: Un mundo extraño, mucho alcohol, bombas, salchichas empanizadas, un tiburón, una mano, un teléfono congelado, un oficial llamado Maní, un tiburón, un reloj, un ojo y, en medio de todo esto, Ratón Fitzgerald, que no sabe lo que está pasando, pero quiere saberlo. ¿Quién soy? Soy Fitz, o al menos, así me llaman todos. Pero ¿dónde estoy? ¿por qué estoy aquí? ¿qué sabe Ruster de mí? ¿y por qué sigo teniendo estos extraños recuerdos de que alguna vez tuve una vida de la que me sacaron? ¿y qué m*****a significa Q109? Estas son solo algunas preguntas que Fitz se hace, mientras junto a sus aliados (o enemigos) trata de sobrevivir en un mundo donde tu vida se puede acabar cuando menos lo esperas. Dime, ¿encendiste tu armónica? Prepárate para sumergirte en un mundo del cual será difícil escapar. Ratón Esponja, estrenada en Latinoamérica por Cartoon Network, y luego retransmitida por I.Sat (hasta la cancelación del bloque Adult Swim) ha llegado para enseñarte unas cuántas cositas... y responder algunas preguntas universales mientras tanto... ¿escuchaste?

    Ya escuché... mis oídos me lo dijeron... mi cerebro escucha a mis oídos...

Antes de disfrutar, la siempre debida...

¡ADVERTENCIA!

Esta serie tiene algunos elementos que no son aptas para

  • menores de 15 años;
  • para cardíacos;
  • o gente acostumbrada a la buena animación, mas sí a las buenas series de televisión para adultos.

Sus 20 episodios deberán ser vistos en orden, desde el primero al último, para que el significado sea revelado. Le pedimos que por favor, preste atención a cada diálogo, cada palabra, cada señal y acción de los personajes, por más absurda que parezca, porque todo tendrá sentido al final. Abróchese el cinturón, y prepárese para vivir la emoción con Fitz y su amigo Ardilla. Por cierto, ¿sabe donde queda Industrias Queso? Porque tengo una importante reunión de negocios...

Ojalá te encante esta serie tanto como a mí, y te ayude a apreciar y admirar el doblaje venezolano. Sí, tienes razón: el sitio oficial de la serie en I.Sat la describe como algo «que parece diseñado por un chico de 4 años, pero escrito por un peligroso guionista que socaba todos nuestros valores morales y estéticos». En una entrevista, el creador Matt Maiellaro reveló que la animación se ve así porque fue él mismo quien dibujó a mano todos los personajes (excepto Amalokch), un tema que yo traté en alguna parte del artículo...

¿Un show extremo de incoherencia existencialista de primera calidad original y vanguardista, o simplemente pura zoperútana tontería inconexa y sin sentido alguno?

¡Tú decides! Lo que es yo, ya conoces mi opinión. Tengo el privilegio de decir que Matt Maiellaro fue un genio creando esta serie impresionante. Pero lo mejor de todo fue ese final... el mejor final en la historia de la televisión... por lo menos el mejor que he visto hasta ahora... Y me tomo la libertad de alabar su doblaje venezolano... (realizado en los estudios Etcétera Group según Doblaje Wikia) y también su música. ¡El tema de apertura es lo mejor no por su ritmo, no por su energía, no por sus explosiones, si no por su profunda lírica que va mas o menos así:

«Abran paso no puedo parar,

¡Bebí demasiado, te voy a atropellar! ¡Todo lo que haya yo me voy a tomar, y al máximo voy a acelerar! Ya lo verás... ¡ahora sí lo verás!

¡Ratón Esponja, Ratón Esponja!»...
Luis Miguel Pérez, intérprete del tema en su versión en español

Sólo voy a pedirte algo: ésta es una serie para verla concentrado, ¿me entiendes? Porque en ella, hay muchas señales, diálogos y situaciones a las cuales prestarle atención; así que sólo mírala cuando tengas el tiempo de sentarte y ver los 20 episodios en orden.

¡Que la disfrutes! A tu servicio, para todo lo referente a animación, siempre estará el

Fantasma del Espacio (discusión) 19:23 28 may 2011 (UTC)[responder]

  • PD 1: Aclaro algunas dudas ahora ya que probablemente no te escriba por un laaaaargo tiempo (ya sabemos por qué...). A ver: Primero, la razón por haberle puesto ese apodo a (tú ya sabes quién otra vez) solo fue un intento de broma que se me ocurrió, nada más que un simple recurso para bajar un poco la seriedad... algo con lo que tendré cuidado en el futuro, ya que hay quienes podrían sentirse ofendidos. Pero su frase vino como anillo al dedo para calificar a Movistar TV...
  • PD 2: Me enteré del lío que hubo con Taringa (algo legal), a causa del cual solo usuarios registrados pueden descargar series... una verdadera lástima, yo descargaba muchas series de ahí antes de decidir registrarme para subir mis propias series... solo créate la cuenta si crees que es necesario... por lo pronto, ¡cuenta conmigo para pasarte todos los links que quieras!
  • PD 3: Faltan muuuuuuchos temas a los cuales me interesaría tener respuesta (un Beatle en el Perú por primera vez, las películas de Don Gato y el oso Yogi y su doblaje, lo de los españoles extrañando a Arturo Mercado, y mayormente los referentes a la franquicia Scooby-Doo), entre ellos la nueva serie y mis sugerencias para el Canal 5 de México, novedades sobre cómo anda la popularidad de esta franquicia por allá, los personajes, las decisiones de Cartoon Network, y un etcétera más largo que la cola de un cocodrilo. Seguro no viste que le añadí nuevos puntos a la lista de mi último mensaje porque archivaste tu discusión... ¡no hay problema, Oscar!. Ojalá los puedas agregar a la lista cuando tengas tiempo... porque en serio, lo que yo más busco en tus mensajes son tus opiniones y apreciaciones.
  • PD 4: Me faltan agregar unos cuántos puntos a mi último mensaje. Sería bueno que reordenaras tu página de discusión (sobre todo porque el enlace que dice «II» (el que está después de «I») lleva a una página no existente xD).
  • PD 5: En honor a la verdad, yo sé que los actores de doblaje también son actores profesionales de teatro (y también los hay que han actuado en televisión) entrenados para hacer, literalmente, lo que quieran con sus voces. Lo de Jorge Santos es muuuy posible (y estoy pensando que la magia leonardiense no se equivocó en ese dato) pero Kaufman... la verdad no creo que sea Armando Réndiz. Tal vez lo parezca en el primer diálogo que se le escucha decir en la película, pero si avanzamos y miramos todas sus escenas desde que los chicos lo conocen... no, no es Armando ni en un millón de años. A mí más se me asemeja a la voz de Paco Mauri, así que yo apoyaría que colocaras dichos datos, porque no quiero que sigas durmiendo incómodamente por culpa mía. Por supuesto, lo que digo solo lo digo a base de haber escuchado a Paco en muchas otras series de la franquicia Scooby-Doo tales como ¿Qué hay de nuevo Scooby-Doo?, Shaggy y Scooby-Doo detectives, muchas de las películas directas a video y un largo etc, y en muchas de ellas Paco disminuía el pitch de su voz para hacerla delgada como la de Kaufman en esta película. Sin embargo esto no es algo para nada confirmado, así que te invito a hacer las investigaciones del caso (escuchar a Paco Mauri en diversos papeles y comparar su voz con la de Kaufman). Como dije, yo conozco muy bien la voz de Armando Réndiz (no solo por series relacionadas con H-B, si no también por telenovelas, películas y otras series)...
  • PD 6: Sé bien que los actores de doblaje, no tienen su sitio garantizado. No te preocupes, ese es un dato ampliamente conocido por mí desde hace muchíiiiiisimo tiempo, y bueno, creo que todos los latinoamericanos que no lo conocían, ahora ya lo saben (por lo que sucedió con el doblaje de los Simpson, Dragon Ball Z Kai y muchísimas otras series cuyos actores fueron despedidos o reemplazados, una pena lo del maestro Carlos Segundo). Los actores mismos no deciden interpretar a un personaje, esa decisión la toma el director de doblaje y, más importante, el cliente (compañía que distribuye y manda a doblar la serie). No obstante, hablaré con quien tenga que hablar. Hammm... ¿alguien tiene el teléfono de la Warner Bros. International? A ver si de paso me regalan algunas bandas sonoras originales de Hanna-Barbera en CD. xDDD.
  • PD 7: Al referirme al maestro Arturo Mercado Chacón como un «dios del doblaje», en realidad solo estaba copiando una expresión usada por los argentinos, al querer decir que una persona es grande en lo que hace (no lo decía literalmente, si no a modo de expresión). Sí, exageré, pero es que estaba emocionado con la energía que tiene esta leyenda del doblaje de mantenerse vigente y regresar a nosotros cada vez con más fuerza.
  • PD 8: ¡I LOVE ALONDRA HIDALGO! ¡Lástima que Lalo Garza borró el video de doblaje de iCarly, yo lo volví a ver hace solo un par de semanas y ya tenía más de 500 comentarios! Tuve la oportunidad de ver cómo es el proceso de doblaje de una serie, y ahora puedo decir que... ¡con razón las series de Dan Schneider son tan buenas dobladas en México, sobre todo cuando Garza las dirige!
  • PD 9: ¿No preferirías esperar a ver si estrenan la nueva serie de Scooby-Doo en el Canal 5 de «Te Idiotiza» (lo siento, los apodos de Televisa me tienen riéndome a carcajadas...) o en algún otro canal de México? Aquí, seguro Frecuencia Latina la estrenará en algún momento... aunque dudo que sea pronto. Por cierto, me gustaría también conocer tu opinión sobre la creatividad del doblaje mexicano. ¿Crees que, como yo dije en mi mensaje anterior, esa creatividad sigue vigente, o se está perdiendo? Tengo muchas otras curiosidades como esa en el doblaje de series H-B, que ya luego te contaré.
  • PD 10: Como nos estamos alargando demasiado (entiéndase que no quiero quitarte tu tiempo extendiendo tanto esta pequeña carta), termino este mini-mensaje con una canción que te quiero dedicar. Bueno, ¡mejor que sean dos! Por favor, súbele todo el volumen que te sea permitido en tu nueva y flamante laptop (ya quisiera yo tener una) para que escuches algunas joyas clásicas: Esta primero y luego esta otra. ¿Por qué? Porque ayer me descargué estas dos canciones y quiero compartirlas con alguien... jaja. ¡Nos vemos! Fantasma del Espacio (discusión) 19:23 28 may 2011 (UTC)[responder]
  • PD 11: He arreglado y aumentado unos cuántos datos al elenco de doblaje mexicano de aquella joya de serie llamada Harvey Birdman, abogado. Cuando tengas tiempo, aumenta todos esos datos al artículo de Birdman en la wikia del doblaje, por favor. Yo lo haría, pero debo estudiar... y no me queda tiempo... disculpa si estoy molestándote con este mensaje, no es mi intención. Prometo regresar muy pronto. ¡Te deseo estés pasando los mejores días posibles y que el sol esté brillando mucho por allá para que todo sea más alegre para tí! (cuando sale el sol a mí me levanta mucho el ánimo). ¡Saludos! Última modificación, aclaraciones y agregado de puntos por mí, el Fantasma del Espacio (discusión) 16:58 24 jul 2011 (UTC)[responder]
  • PD 12: Me encantaría disponer de tiempo libre para poder escribir un extenso mensaje como habitualmente acostumbro hacerlo, pero como eso no sucede... espero esta posdata (PD) te guste mucho:

    Primero que todo... ¡Gracias por la felicitación de cumpleaños! La pasé muy bien por aquí, haciendo todas las cosas que me gustan, cantando, oyendo buena música, escribiendo, grabando y viendo la televisión (*inserte queja contra Movistar TV Perú y su pésimo servicio aquí*). Increíblemente, no encendí la computadora como en 5 días por estar de viaje... anyways, el hecho es que... ¡gracias por siempre estar allí, darme tu apoyo, tu confianza... en resumen, gracias por ser mi mejor amigo, aunque estemos a países de distancia. Sin tí, creo que hubiera abandonado Wikipedia hace muuuucho tiempo, pero fuiste una de las personas que me hizo ver que, pese a mis múltiples ocupaciones de la vida real, no puedo dejar esta enciclopedia sin antes darle todo lo que sé. Y no lo voy a hacer, claro que no. Nunca pierdo una oportunidad solo para agradecerte todo lo que has hecho por mí en todo este tiempo, Oscar. YOU'RE TOTALLY AWESOME!

    Ahora, lo más importante de la presente posdata: Me gustaría, desde el fondo de mi corazón, felicitarte por tu gran trabajo construyendo el artículo Scooby-Doo y el Monstruo del Lago Ness. ¡PERO QUÉ BUEN ARTÍCULO POR DIOS! En serio, te luciste. Tiene algunos defectos de traducción en el principio, pero eso es fácil de corregir si tienes la película a la mano (puedes comprarla en DVD, o simplemente abrir el siguiente link para tenerla). Yo lo corregiría, pero mis vacaciones ya terminaron... y solo me queda tiempo para aportar ocasionalmente a Wikipedia... algo que no quisiera que pasara... ¿en dónde estaba? Ah, sí: Si necesitas la película, ve este mensaje oculto:

    Por último, las disculpas del caso por ser un total y pésimo amigo contigo, al no contar con el tiempo necesario/suficiente para ayudarte activamente con las páginas de Scooby que me pediste. Para perfeccionar/mejorar un artículo completamente necesito contar con toda mi atención y ponerle toda mi energía, y eso es algo difícil si no cuentas con el tiempo suficiente para hacerlo. ¿Te has fijado que, cuando yo edito un artículo, lo hago en solo una edición, para dejarlo perfecto? Es por eso justamente... porque en una sola edición le pongo todo mi trabajo y me gusta poco, cuando mejoro una página, hacerlo por partes. Claro, hay un par de excepciones a esta regla mía:
    1. Cuando el artículo es corto y, por lo tanto, lo puedo mejorar en tan solo una hora o menos.
    2. Cuando el artículo está casi completo y no necesita de investigación o referencias, solo errores menores como ortografía, gramática y actualización (un ejemplo de esto serían páginas como esta o esta otra, de la que me siento muy orgulloso de haberla construido yo solito y sin ayuda de nadie... pese a no ser su creador original.

      Por aquí, repito, hay muchas novedades, y prometo que las escribiré todas, junto con respuestas a muchas de tus preguntas y muchas otras novedades, cuando el tiempo me permita escribir un mensaje detallado como siempre lo hago, y como tú te lo mereces. Mientras tanto, perdón por esta excusa de posdata... ¿que tal una canción para compensarlo? ¡Aaaah... algún día, algún día tocaré la guitarra así... mientras tanto, I LOVE THE BEATLES!. ¡Hasta muy pronto! (espero...). No olvides ver la tele (si es que el Canal 5 de «Te Idiotiza» pone algo bueno), no le hagas el menor caso a tu hermano si te molesta (yo haría eso si fuera tú, lo ignoraría ya que las situaciones por las cuales me insulta, son efímeras y sin importancia para mí), y, mi mayor consejo: no te sientas enfadado. Y si te sientes así, siéntate en un lugar donde puedas estar solo, recuesta tu cabeza en algo (pared, almohada, lo que sea xD) y prueba hacer algo para relajarte: tomar una siesta, tomarte un minuto para pensar, o tomar un vaso de agua fría (o cualquier bebida refrescante). Esas son cosas que te calmarán y luego, ya más tranquilo, serás capaz de tomar decisiones más savias con respecto al problema, que cuando estabas enojado. Eso es lo que yo hago cuando me sucede: distraerme en otras cosas hasta que el enojo se va por sí solo. Por supuesto, eso depende del tipo de persona que seas... otros podrían preferir defogar su enojo golpeando algo (dije algo, no alguien, por si acaso...). Ojalá mi pequeño consejo de algo haya servido... si así fue, me alegraría saberlo.

      Toda la buena suerte y los buenos deseos para tí. (Información oculta) Por cierto, una duda muy importante: Cada vez que quiera hablar contigo ¿dónde debo dejar mi mensaje? ¿Aquí, en el archivo que corresponde a este año, o simplemente en tu página de discusión principal? ¡Hasta luego! Añadido de posdata 12 por mí, el Fantasma del Espacio (discusión) 21:31 11 ago 2011 (UTC)[responder]

RE:[editar]

¿El libro está en un lugar público? ¿Biblioteca, etc? Esteban (discusión) 22:06 30 jul 2011 (UTC)[responder]

Si el libro es accesible y cualquiera puede verificar lo que dice, no hay problema Esteban (discusión) 13:45 31 jul 2011 (UTC)[responder]

Hola Oscar, principalmente es en la sección de Unidades de negocios, Difusión Cultural, Generalidades, esa parte del articulo es meramente promoción. Verbigracia:

Cinépolis introdujo en México el concepto de salas estadio, y además fue el primer proyectista mexicano en instalar macropantallas de 22 metros de largo, y omnipantallas de 260 m² en sus salas.

Incluso, aunque se agreguen referencias, se necesita editar el artículo; donde priorice la historia, bajo cualquier concepto empresarial relacionado. Estoy buscando algún articulo en el cual basarme, para copiar la misma edición y que sirva de guía... Un saludo dam (discusión) 03:11 31 jul 2011 (UTC)[responder]

Hola Oscar León, se está realizando un censo para actualizar la lista de participantes del wikiproyecto, si sigues interesado en participar, firma aquí. Cualquier duda al respecto la puedes hacer en esta página de discusión, saludos. Pierrotde Lioncourt 05:31 29 sep 2011 (UTC)[responder]

Windows 7 peca[editar]

Hola Oscar. Fui yo el que traduje el artículo, y no veo la confusión de una oración tan simple como "Windows siete peca". Es igual a decir, "Oscar León peca" (sin acritud, ¿eh?), o "Un ladrón [con sus acciones] peca". Windows 7 es el sujeto, y peca es su acción, por lo que es un sistema operativo impío, según quienes... --Linfocito ~ Salu2 desde Colombia. 17:08 5 oct 2011 (UTC)P.D.: Por favor retira la plantilla de {{sucesión}} de tus páginas de usuario, no está para eso. Puedes diseñar navegación en tus páginas usando {{Lengüeta}}, o de muchas diversas formas.[responder]

¿Lengüetas? Si no es tan difícil, un ejemplo puede ser el siguiente:
{{LengüetasArriba}}
{{Lengüeta|Usuario:Oscar León|Sobre mí|3}}
{{Lengüeta|Usuario:Oscar León/Artículos volátiles|Artículos volátiles|3}}
{{Lengüeta|Usuario Discusión:Oscar León|Discusión|3}}
{{LengüetasAbajo}}
Se vería como está arriba. Si no te gustan las lengüetas, también podrías usar código HTML + MediaWiki como en esta página mía. --Linfocito ~ Salu2 desde Colombia. 22:55 6 oct 2011 (UTC)[responder]

RE:[editar]

Si, hay libertad de panorama en México. un saludo!!!! Esteban (discusión) 21:10 8 oct 2011 (UTC)[responder]

Con disculpas, del Fantasma del Espacio[editar]

Me considero el peór de los amigos por no haber contado con el tiempo de escribirte antes como me hubiera gustado. Por eso, sólo me gustaría, faltando (según hora peruana) 47 minutos para la medianoche, aprovechar este momento, para decirte:
La magia de la Navidad perdura en un corazón sincero, como el tuyo. Por eso, que sea esa magia la que te ayude a soñar un mundo lleno de esperanza, y que la dicha y prosperidad iluminen tu vida. Que el obtimismo de la Navidad te impulse a recibir el nuevo año, y que la paz y el amor llegue a tí y a toda tu familia. Las mejores y más felices fiestas pases tú, Oscar Leonardo, en este fin de año.

Espero disculpes a este Fantasma, que por sus muchas obligaciones no te ha escrito, pero promete lo hará antes de que este 2011, un año que ha sido más que gratificante para mí (y espero también para tí) se nos vaya de las manos. Mientras tanto...

Todos los buenos deseos, el cariño y la amistad más pura, de parte, y muy humildemente, de alguien orgulloso de saberse el mejor de tus amigos. Esto va de parte del Fantasma del Espacio (discusión) 04:12 25 dic 2011 (UTC)[responder]