Diferencia entre revisiones de «Harry Potter y el prisionero de Azkaban (película)»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Deshecha la edición 27572741 de 200.93.220.185 (disc.)
Deshecha la edición 27572723 de 200.93.220.185 (disc.)
Línea 147: Línea 147:
|-
|-
| [[Madam Rosemerta]] || [[Julie Christie]] || || [[Isabel Donate]]
| [[Madam Rosemerta]] || [[Julie Christie]] || || [[Isabel Donate]]
|-
| [[Ernie Prang]] || [Jimmy Gardner]] || ||
|-
|-
| [[Stan Shunpike]] || [[Lee Ingleby]] || || [[Jesús Alberto Pinillos]]
| [[Stan Shunpike]] || [[Lee Ingleby]] || || [[Jesús Alberto Pinillos]]

Revisión del 23:22 27 jun 2009

Harry Potter y el prisionero de Azkaban es la tercera película de la saga de Harry Potter y fue dirigida por el realizador mexicano Alfonso Cuarón (La princesita, Y tu mamá también). El filme se basó en la obra homónima de la escritora J.K. Rowling y fue estrenada mundialmente el 4 de junio de 2004,[1]​ dos años después de haberse estrenado la película anterior, Harry Potter y la cámara secreta. El siguiente largometraje de la serie, Harry Potter y el cáliz de fuego, se estrenó el 18 de noviembre de 2005.[2]

El guión, a cargo de Steve Kloves, adaptó la trama tomándose mayores libertades que en ocasiones anteriores,[3]​ lo cual trajo aparejadas algunas reacciones adversas por parte de los fanáticos más acérrimos de la serie literaria. También se enfocó más que las anteriores en la maduración psicológica y sexual del trío protagónico y adquirió, según los críticos,[4]​ un tono más oscuro para narrar la historia del fugitivo Sirius Black, ferviente servidor del hombre que dejó sin familia a Harry Potter. A pesar de los cambios de tono, continuidad y elenco, hasta el momento es la película de la serie que más críticas positivas ha recibido.[5][6][7]

La duración de la cinta –141 minutos– la convirtió en su momento en la más breve de la serie,[1]​ aún cuando la novela en que se basaba tenía una extensión mayor a la de sus predecesoras. La cinta conservó este puesto hasta que fue estrenado el quinto largometraje de la saga, cuya duración fue inferior.[8]

La cinta estuvo nominada para dos premios Oscar en las categorías Mejor banda sonora y Mejores efectos especiales.[9]​ También consiguió cuatro nominaciones en los premios BAFTA en 2005.[9]

Argumento

Tras un altercado en la casa de los Dursley, Harry sabiendo que podría ser expulsado de Hogwarts por haber usado la magia fuera del colegio.[nota 1]

En la calle, cuando está apunto de ser atacado por un perro de grandes proporciones,[nota 2]​ aparece el Autobús Noctámbulo que ofrece llevarlo hasta la taberna El Caldero Chorreante en Londres. Allí, el muchacho se entera de la noticia que tiene en vilo a la comunidad mágica: Sirius Black, un peligroso homicida, se ha fugado de la cárcel de Azkaban misteriosamente. Sin embargo, Harry deduce que Black lo está buscando por algún motivo. En efecto, como le advierte Arthur Weasley, Black está detrás de él porque fue uno de los seguidores más fervientes de Lord Voldemort y desea matar a Harry en venganza por la desaparición de su amo.

Tras reencontrarse en la taberna con Hermione y Ron, los tres adolescentes parten rumbo al colegio en el tren escolar. En el trayecto, el vehículo se detiene por un aparente desperfecto mecánico y es abordado por unas criaturas de inmenso tamaño, ante cuya presencia Harry se desmaya. Los chicos son salvados por Remus Lupin –nuevo docente del internado– quien les explica que dicha criatura era un dementor, uno de los carceleros de Azkaban. El director Albus Dumbledore anuncia en su discurso de bienvenida que por orden del Ministerio de Magia los dementores custodiarán los accesos al campus y advierte a los alumnos que no se les acerquen.

En una de las primeras clases –Cuidado de las criaturas mágicas, a cargo de Rubeus Hagrid–, el hipogrifo Buckbeak ataca a Draco Malfoy luego de que éte último lo provocase; este incidente llevará tanto a la criatura como al profesor a juicio. Días después, cuando los alumnos vuelven de una excursión a la villa de Hogsmeade se encuentran con que el retrato mediante el cual se accede a la sala común de Gryffindor ha sido tajeado. La Dama Gorda –habitante del cuadro– confiesa que fue atacada por Sirius Black y que el asesino puede encontrase en el castillo todavía. Dumbledore inicia una búsqueda por toda la escuela pero Black no aparece. En la siguiente excursión a Hogsmeade, Harry –quien no cuenta con la autorización para ir– llega al pueblito utilizando el Mapa del Merodeador,[nota 3]​ un artefacto que le dieron los gemelos Weasley. Allí escucha a la profesora Minerva McGonagall cuando cuenta que Black fue amigo de los Potter y los traicionó vendiéndolos a Voldemort, además de matar a Peter Pettigrew que quería advertir al matrimonio. Se descubre también que Black es el padrino de Harry y este último jura matarlo cuando lo encuentre.

Por pedido del Ministerio de Magia y hasta nuevo aviso, Hogwarts albergará a los dementores de Azkaban, hasta el momento en que Sirius Black sea aprehendido. Habrá dementores apostados en todos los accesos al colegio. Ahora bien, aunque se me ha asegurado que su presencia no perturbará el desarrollo de nuestras actividades, les haré una advertencia: los dementores son criaturas despiadadas. Ellos no distinguirán entre su presa y aquellos que les estorben. Por lo tanto les advierto a todos y cada uno que no busquen motivos para que los lastimen. Un dementor, por instinto, no tendrá misericordia.
—Albus Dumbledore[10]

El profesor Lupin decide darle clases particulares a Harry luego de que el chico fuera atacado por los dementores en medio de un partido de quidditch. Lupin le enseña en encantamiento Patronus mediante el cual podría defenderse de los monstruosos seres. El muchacho descubre en el mapa que Peter Pettigrew está merodeando los corredores del castillo pero no logra encontrar al mago supuestamente muerto y Lupin desestima la posibilidad.

Finalmente, el día de la ejecución de Buckbeack, Harry, Herione y Ron van a visitar a Hagrid. Cuando la sentencia va a hacerse efectiva, la rata de Ron –Scabbers– escapa y los tres la persiguen hasta el Sauce Boxeador. Un enorme pero negro aparece, secuestra a Ron con su mascota y entonces sus amigos atraviesan un túnel bajo el árbol para rescatarlo, llegando hasta la Casa de los Gritos donde el can se revela como Sirius Black. Lupin aparece en medio del forcejeo y revela que Black no fue quien vendió a los padres del muchacho sino Peter Pettigrew, quien al igual que Black es un animago con la capacidad de adoptar forma animal. Scabbers resulta ser el mago desaparecido y traidor.

El grupo parte con Pettigrew apresado, pero la luna llena aparece en el cielo y Lupin –de quien se ha revelado que es un hombre lobo– se transforma y ataca al grupo. Pettigrew huye mientras Black convertido en perro intenta alejar a la bestia y es herido en la batalla; Harry auxilia a su padrino pero los dementores los rodean. Antes de desmayarse, el muchacho ve que al otro lado del lago alguien conjuró un Patronus capaz de ahuyentar la legión de monstruos que estaban a punto de matarlos.

Black es sentenciado a recibir el «beso del dementor», condena con la cual se le extirpará su alma. Cuando los estudiantes despiertan en la enfermería le advierten a Dumbledore que el ministerio ha capturado al mago equivocado. Éste encuentra como única solución utilizar el giratiempo –un artefacto que Hermione utilizó para asistir a varias clases a lo largo del año– y regresar un par de horas atrás para liberar al prisionero. Juntos, Harry y Hermione hacen diferentes arreglos en el devenir de los acontecimientos y liberan también a Buckbeak antes de que sea ejecutado. Luego, montado en su lomo, Sirius huye al extranjero tras prometerle a su ahijado que volverán a verse.

Dirección

Poco antes del estreno de Harry Potter y la cámara secreta, se anunció que Chris Columbus, director de los primeros dos largometrajes, no estaría al frente de la tercera parte sino que sólo ocuparía el cargo de productor. La decisión de Columbus se debió a que deseaba pasar más tiempo con su familia, lo cual no podía hacer debido a la gran demanda de tiempo que exigen filmes de esa envergadura.[11]​ Comenzó entonces la etapa de negociaciones con otros realizadores entre los se mencionó a Kenneth Branagh (quien había actuado en la cinta previa) y a Callie Khouri.[12]​ El proyecto también le fue ofrecido al director mexicano Guillermo del Toro quien rechazó la oferta basándose en los resultados de las películas realizadas hasta el momento (para su gusto demasiado infantiles y suavizadas en detrimento del aire dickensiano de las novelas de J. K. Rowling).[13]Marc Forster también rechazó el cargo de director ya que había trabajado con temas similares y niños actores en Finding Neverland, por lo que no quería repetirse.[14]

Finalmente se anunció que el el cargo sería ocupado por el realizador mexicano Alfonso Cuarón;[15]​ los productores le ofrecieron el proyecto tras ver el trabajo de Cuarón en la adaptación de la novela La princesita de Frances Hodgson Burnett,[11]​ nombramiento que fue avalado por la propia J. K. Rowling quien elogió la mencionada adaptación a la pantalla grande así como otra de las películas del realizador, Y tu mamá también.[16]

Alfonso Cuarón.

El realizador no había leído los libros con anterioridad y a penas conocía el mundo imaginado por la escritora británica,[nota 4]​ pero cuando se interesó por el proyecto leyó el guión de El prisionero de Azkaban y los libros siguientes.[11]​ Según sus declaraciones hubo una conexión inmediata que le permitió imaginar visualmente el relato desde el primer momento;[17][18]​ en un principio, también le produjo cierta incomodidad tener que retomar un mundo ya concebido por otro director.[19]​ La idea de Cuarón fue mantenerse fiel al material novelístico en cuanto a su esencia, alterando lo que fuese necesario para mantener la dinámica cinematográfica siempre y cuando esto no afectara o contradijera la lógica del desarrollo de los libros aún no escritos;[20]​ también se concentró en abordar con mayor profundidad algunos de los nuevos aspectos de la trama como el tema de la adolescencia, con el cual ya había trabajado en películas anteriores. En su opinión, El prisionero de Azkaban trata sobre un niño que intenta descubrir su identidad en una etapa donde el monstruo del armario ya no estaba afuera sino dentro de aquél. La clave estaba en encontrar el perfecto balance entre el mundo infantil que se dejaba atrás y la creciente oscuridad de la trama.[19][11]

Además de una fuerte impronta personal en el vestuario, el diseño de decorados y las actuaciones, el director aportó ideas como incluir liliputienses en algunas escenas o un cementerio en los terrenos de Hogwarts,[21]​ las cuales fueron desestimadas por no encajar en el mundo creado por Rowling. Sin embargo, la escritora alabó el toque personal que el mexicano aportó a las secuencias del viaje temporal con los personajes duplicados en pantalla y sus cuotas de humor. Algo similar expresó la novelista escocesa con respecto a la inclusión de una cabeza reducida parlanchina, idea que según ella hubiese querido utilizar en sus novelas.[22]

En cuanto a la estética de la película, Cuarón decidió filmar con angulares anchos para mostrar el fondo lo más posible y destacar el lenguaje corporal de los actores en interacción con aquél,[23]​ cosa que obedecía a su deseo de convertir el paisaje en un personaje más. También se inclinó por imprimir un estilo distinto a la imagen trabajando con pocos primeros planos y una fotografía naturalista.[19]

Guión

El guión del largometraje volvió a estar en manos de Steve Kloves, quien había realizado idéntica labor en las películas anteriores. El guionista comenzó a negociar por este trabajo en 2001, tres meses antes del estreno de Harry Potter y la piedra filosofal.[24]​ Esta vez, dada la complejidad de la novela que se estaba adaptando, se optó por confeccionar un libreto que fuera menos fiel al libro en lo formal para evitar una duración excesiva.[25]​ Según el guionista, la autora entendía que la dinámica de una película funcionaba de un modo muy distinto al de una obra literaria.[25][26]

J.K.Rowling reconoció que a pesar de que el tercer libro fue el más sencillo de escribir la complejidad de la trama fue un problema para la adaptación para Kloves y el director, los cuales «tuvieron que recorrer el mismo camino que yo».[27]​ La propia Joanne le pidió a Cuarón que su adaptación no apelase a una literalidad acérrima sino a la fidelidad con respecto a la esencia del texto y tanto el director como el guionista se mostraron conformes con ese permiso.[28]

Archivo:Mapa del merodeador.jpg
Mapa del merodeador en una ilustración.

En el resultado del guión también influyó la visión de Cuarón sobre la cinta. Como para el director la película trataba sobre la búsqueda de la identidad, el guión puso énfasis en esa búsqueda y en los conflictos de los personajes principales antes que en los pormenores del relato literario.[29]​ Los cambios que ejecutó Kloves incluyeron la eliminación de algunas explicaciones en torno al pasado de los padres de Harry y de las circunstancias de la fuga de Sirius Black. Entre las subtramas que fueron borradas total o parcialmente figuran la resolución del torneo de quidditch,[30]​ las audiencias por el ataque del hipogrifo Buckbeak y todo lo que concierne a la verdadera identidad de Crookshanks, el gato de Hermione que en la novela ayudaba al prófugo.[31]​ El guionista también implementó un reordenamiento cronológico de algunos eventos y creó algunas escenas relativamente nuevas reutilizando fragmentos de la novela, como ocurría en la escena inicial en que el protagonista intenta utilizar un hechizo a escondidas de su tío.

Estas decisiones, en especial la eliminación del recuento pormenorizado sobre los merodeadores y sus andanzas, causaron reacciones encontradas entre algunos seguidores de los libros, quienes acostumbrados a la fidelidad a la letra que exhibieron los primeros filmes se quejaron de las omisiones. En el sitio The Leaky Cauldron, por ejemplo, Robyn Joffé comentó respecto a esta alteración que «Aunque ello pueda parecer información irrelevante, sólo podría considerársele así en forma aislada. […] La conexión de cada uno [de los merodeadores] con su sobrenombre no sólo solidifica la realidad de su amistad sino el hecho de que los tres se volvieron animagos por el cuarto de ellos».[29]​ Joffé también enumeró otros detalles omitidos en el libreto que en su opinión le restarían sentido a la película. En los foros de discusión, el desapego por ciertos aspectos de la novela fue una de los temas más debatidos entre la comunidad de fanáticos.[32]

Según la autora, en la película se incluyeron detalles que anticipaban cosas que ocurrirían en los dos libros finales.[33]​ Por ejemplo, en la conversación de Remus Lupin con Harry en el puente, el profesor le cuenta al muchacho sobre la capacidad de su madre –Lily Potter– para ver en las personas cosas que nadie más era capaz de ver.[34]​ Este hecho preanunciaba claramente la relación de Lily y Severus Snape, silenciada a lo largo de la saga pero finalmente descripta en Harry Potter y las Reliquias de la Muerte, novela que cerró la heptalogía. Otro detalle premonitorio, aunque nunca fue aclarado por el director o la autora, fue la modificación de la predicción proferida por Sybill Trelawney con respecto al texto novelístico.[35]​ En el largometraje el parlamento fue el siguiente:

Esta noche regresará... Esta noche aquel con el corazón podrido por la traición habrá de liberarse. Sangre inocente se volcará y amo y sirviente volverán a reunirse...
Sybill Trelawney en el filme Harry Potter y el prisionero de Azkaban

La «sangre inocente» que sería vertida no se mencionaba en el libro; esta alteración pudo constituir un guiño de Steve Kloves a El cáliz de fuego, siguiente episodio de la serie. Allí, la alusión podría referirse o bien a la sangre de Harry utilizada por Voldemort en un ritual o bien al asesinato de Cedric Diggory.[36][37]​ Algo similar ocurre con las pesadillas de Ron donde le piden que baile tap, hecho similar al que ocurre en la cuarta novela durante las clases del profesor Moody.[38]

Reparto

Personaje Actor Doblaje (América Latina) Doblaje (España)
Personajes principales
Harry Potter Daniel Radcliffe Víctor Ugarte Axel Amigo
Ron Weasley Rupert Grint Luis Daniel Ramírez David Carillo
Hermione Granger Emma Watson Geraldine Bazán Michele Jenner
Staff de Hogwarts
Albus Dumbledore Michael Gambon César Arias Claudio Rodríguez
Remus Lupin David Thewlis Rodrigo Murray Miguel Zúñiga
Argus Filch David Bradley Jesse Conde Aparicio Rivero
Severus Snape Alan Rickman Jesús Ochoa Domínguez Juan Fernández
Minerva McGonagall Maggie Smith Queta Leonel Mari Luz Olier
Rubeus Hagrid Robbie Coltrane Víctor Hugo Aguilar Carlos Naniowsky
Filius Flitwick Warwick Davis Francisco Javier Martínez
Sybill Trelawney Emma Thompson Lisa Owen Mercedes Montalá
Otros magos
Sirius Black Gary Oldman Demián Alcázar Pere Molina
Molly Weasley Julie Walters Anabel Méndez Begoña Hernando
Arthur Weasley Mark Williams Mario Sauret Julián Rodríguez
Cornelius Fudge Robert Hardy Agustín Sauret Jsé Ángeles Juanes
Peter Pettigrew Timothy Spall Manuel Bellindo
Madam Rosemerta Julie Christie Isabel Donate
Stan Shunpike Lee Ingleby Jesús Alberto Pinillos
Walden Macnair Peter Best
Personaje Actor Doblaje (América Latina) Doblaje (España)
Estudiantes
Fred Weasley James Phelps Enzo Fortuny Jordi Cruz
George Weasley Oliver Phelps Enzo Fortuny José Manuel Rodríguez
Percy Weasley Chris Rankin Pedro Sanz
Ginny Weasley Bonnie Wright Alondra Hidalgo Anahí de la Fuente
Draco Malfoy Tom Felton Gabriel Ramos Nacho Aldeguer
Pansy Parkinson Genevieve Gaunt Dean Thomas Alfred Enoch
Neville Longbottom Matthew Lewis Amado Cabrera Daniel Weimberg
Parvati Patil Sitara Shah
Lavender Brown Jennifer Smith
Seamus Finnigan Devon Murray Javier Ávila
Vincent Crabbe Jamie Waylett
Gregory Goyle Josh Herdman
Muggles
Vernon Dursley Richard Griffiths Jorge Santos Luis Más
Dudley Dursley Harry Melling Raúl Alcañiz
Petunia Dursley Fiona Shaw Pilar Escandón Ana Ángeles García
Marge Dursley Pam Ferris Selica Torcal
Personajes no humanos
Sir Cadogan Paul Whitehouse

Créditos Técnicos:

Trabajo con los protagonistas

Archivo:WB 77-Sex Pistols promo (street).jpg
La banda Sex Pistols, una de las referencias que Cuarón utilizó trabajar con Radcliffe.

Para el director fue clave acompañar a los protagonistas en el proceso de elaboración de sus personajes. Los chicos «Conocían todo lo relacionado con sus personajes y con el universo que les rodeaba [...] Además, habían madurado hasta el punto de que estaban dispuestos a explorar un territorio más emocional de lo que lo habían hecho antes».[26]​ Cuarón focalizó su trabajo en el trío protagónico para lograr actuaciones más espontáneas y naturales. Así es que les pidió redactar a cada uno un ensayo describiendo cómo era su personaje y le recomendó a Daniel Radcliffe ver películas como Los 400 golpes de François Truffaut para entender la etapa que Harry experimentaba. También le aconsejó escuchar música de artistas como los Sex Pistols para captar la etapa de rebeldía que atravesaba su personaje.[39]​ Con respecto al ensayo, Rupert Grint no lo entregó y Emma Watson escribió unas 16 páginas para sorpresa de Daniel Radcliffe que había escrito muchas menos.[40]

Radcliffe aprovechó la «angustia adolescente» descripta en la novela para elaborar su personaje. «Harry no tiene miedo de contestar a los Dursley, ni de enfrentarse a su propia identidad, aunque creo que, como en el caso de cualquier otro adolescente, su ira está equilibrada con una especie de torpeza social», declaró el actor. Watson se concentró en las nuevas dimensiones que adquirió su personaje, menos calmada y más irreverente ahora. Grint comentó que no haber entregado su ensayo le sirvió para trabajar la personalidad de Ron ya que el personaje nunca había mostrado interés por las tareas escolares.[26]

Actores de reparto

Archivo:Oldmanbuttonpremiere.jpg
Gary Oldman interpreta a Sirius Black.

Sir Michael Gambon fue convocado en reemplazo del fallecido Richard Harris para interpretar a Dumbledore;[41]​ Cuarón lo eligió cuatro meses después de la muerte de Harris.[19][42]​ El actor dijo que no había leído los libros y que sólo tomaba en cuenta los guiones: «No quería ser como esos actores que se quejan porque sus escenas son mucho más cortas que en la historia original». El rol también le había sido ofrecido a Ian McKellen pero lo rechazó por haber hecho un papel similar en la saga de El Señor de los Anillos.[43]​ En las entrevistas realizadas para el DVD de la película, Gambon recalcó el parecido de Albus Dumbledore con el Rey Lear, personaje de la tragedia homónima de Shakespeare que para el intérprete comparte con el mago su enorme poder, la sabiduría y su vestimenta tan particular aunque «no tiene tantos problemas familiares».[44]​ Gambon también compuso al director con un leve acento irlandés que tanto él como el realizador consideraron un tributo al fallecido Harris, originario de aquella zona.

Emma Thompson interpreta a Sybill Trelawney.

Otras adiciones al elenco fueron Gary Oldman en el rol de Sirius Black y David Thewlis como Remus Lupin. Oldman, quien se había retirado de la actuación por unos años a causa de su paternidad, aceptó participar en la película ya que no había filmado ninguna película grande en años.[45]​ Él sugirió el peinado de Black y Cuarón diseñó los tatuajes que el prófugo llevó sobre su piel, los cuales se basan en los de una pandilla rusa e identifican a las personas respetadas y temidas.[46]​ Según Oldman, el haber aceptado trabajar en una película de Harry Potter lo convirtió en el héroe de sus hijos.[19]​ Thewlis se había presentado a una audición para el rol del profesor Quirrel en la primera película, pero el papel quedó en manos de Ian Hart. Al ser convocado para interpretar a Remus Lupin, el actor se focalizó en el vínculo con el personaje de Daniel Radcliffe, para el cual era una especie de figura paternal.[47]​ En la visión del actor, Lupin es un personaje con algunos rasgos punk y cierta tendencia a autodespreciarse.[11]

Por otro lado, Emma Thompson concibió su personaje, la docente de Adivinación Sybill Trelawney, como una mujer que estaba demasiado concentrada en el futuro como para ver lo que tenía al lado. Timothy Spall (Peter Pettigrew en la ficción) entendió a su personaje desde el lado del patetismo, como una especie de paria al cual el resto de sus amigos le tenía lástima.[47]

La película también incluyó un cameo del músico Ian Brown como un mago en el Caldero Chorreante leyendo un diario. Por otro lado el director también apareció en una escena –en el bar Las Tres Escobas– portando una vela y tanto su mujer como su hijo aparecieron en una de las pinturas adyacentes al retrato de la Dama Gorda.[48]

El personaje de Cho Chang, de pequeña aparición en la novela, no fue incluido en la película, ni siquiera se realizaron audiciones para dicho personaje a pesar de las especulaciones de los fanáticos.[49]

Dirección de fotografía

Para la dirección de fotografía de sus películas, Cuarón suele recurrir al fotógrafo mexicano Emmanuel Lubezki, con quien ha colaborado en repetidas ocasiones. Sin embargo, Lubezki no estaba disonible para la época en que se rodaría El prisionero de Azkaban y por ello se debió contratar a otro responsable.[50]​ Como lo expresó en sus declaraciones, este hecho causó algo de inquietud al director en un principio:

Fue el único momento en que tuve miedo para hacer esta película, cuando me enteré que él no iba a estar, y la razón fue sólo que no pudimos empatar nuestras fechas porque el estaba haciendo otra película y yo lo necesitaba ahí con mucha anticipación para tomar decisiones.[51]
Para filmar la película, Cuarón decidió usar lentes más anchas de lo usual.

El elegido fue Michael Seresin, un director de fotografía neozelandés conocido por sus trabajos con el director Alan Parker. Seresin y el realizador trabajaron para cambiar el aspecto visual de la película recurriendo a una fotografía naturalista, con una paleta cromática menos saturada que la de los fotógrafos anteriores (John Seale y Roger Pratt). Según ha destacado la crítica, la preponderancia de colores grisáceos y texturas elaboradas brinda un aspecto muy renovado a la serie fílmica.[4]​ Con respecto a las texturas, se ha señalado el trabajo con el granulado y la detallada captura de las salpicaduras y rasgaduras en los lienzos de los retratos que cuelgan de las paredes de Hogwarts.[52]​ La crítica publicada en The New York Times destacó que el trabajo de esta dupla consiguió invocar el «poder amenazante y sensual del mundo natural».[53]

Como la película fue filmada con lentes más anchas de lo común se debieron tomar consideraciones extras para la iluminación de las escenas.[54]​ Además, la tendencia de Cuarón a filmar largos planos secuencia y con movimientos de cámara complicados generó dificultades para decidir dónde colocar las luces.[55]​ En las locaciones de Escocia, el director de fotografía aprovechó la luz natural que con sus tonos grisáceos resaltaba el efecto dramático de la imagen. «Conseguirla fue una pesadilla pero valió la pena».[56]

Muchas de las decisiones vinculadas con el aspecto visual se tomaron durante la filmación, comentó Cuarón,[57]​ pero en algunas ocasiones se debió planificar la iluminación de secuencias muy complicadas de rodar como la que tiene lugar en la inestable Casa de los gritos. Para aquélla, el director de fotografía empleó una luz suave y cambiante que se filtraba entre las tablas que cegaban las ventanas y se aprovechó el polvo que flotaba en el ambiente.[58]

Decorados y locaciones

Highlands de Glen Coe, Escocia.

El diseñador de producción Stuart Craig (ganador de tres premios Oscar por Gandhi, Las relaciones peligrosas y El paciente inglés)[59]​ se encargó de concebir el aspecto visual de la película. Su tarea incluyó elaborar nuevos decorados y se ocupó de planificar la utilización de diferentes locaciones naturales.

Para confeccionar muchos de los decorados y situarse en el mundo imaginado por J. K. Rowling, Craig contó con un croquis dibujado por la propia autora que él califica como «la Biblia».[60]​ El diseñador trabajó en conjunto con el director para interpretar sus necesidades artísticas; Cuarón llegó a pensar incluso en crear un cementerio para la escena de ejecución de Buckbeack, pero Rowling desestimó la idea del cineasta.[61]​ Lo que el director quería, ante todo, era convertir al colegio Hogwarts en un personaje más de la trama, conectando sus diferentes espacios en la mente del espectador;[62]​ por esa razón se crearon algunos nuevos sets como un puente de madera que comunica un patio de Hogwarts con la explanada que desciende a la cabaña de Hagrid,[63]​ el cual nunca antes había aparecido en las películas y que se utilizó en los filmes posteriores.

Viaducto de Glenfinnan.
Lago Shiel.

Algunos sets utilizados en películas previas fueron reacondicionados para albergar los nuevos decorados. El despacho del profesor Dumbledore fue convertido en el aula de astronomía y la tienda de dulces Honeydukes era en realidad la tienda de varitas utilizadas en la primera adaptación cinematográfica, La piedra filosofal.[64]​ Para crear la villa de Hogsmeade, Craig apostó a un diseño que evitase la apariencia de «casita de chocolate». Honeydukes mostró un diseño psicodélico al que Cuarón agregó su toque personal con unas calaveras de azúcar, golosina tradicional de México.[65]​ Algo similar ocurrió en uno de los patios interiores de Hogwarts, donde se emplazó una fuente cuyas esquinas tenían águilas con serpientes en la boca, una alusión a la bandera de México.[46]

Además, Craig pujó por utilizar más escenarios naturales y consiguió que la producción se trasladase a Escocia para realizar las escenas exteriores en mayo de 2003.[66][67]​ Sin embargo, la filmación en las tierras altas escocesas presentó dificultades cuando las constantes lluvias amenazaron con hundir el plató, motivo por el cual se debió echar grava con helicópteros para evitar un desastre.[68]​ Otro decorado que llevó mucho trabajo fue la Casa de los gritos, para la cual Craig debió trabajar codo a codo con el director de fotografía. Se decidió primero el paisaje en el cual estaría ubicada (un terreno montañoso)[69]​ y que sería una construcción inestable con tendencia a moverse. La mansión se construyó en sentido vertical imitando una torre y se la hizo de madera para resaltar su fragilidad por oposición a las paredes de piedra de Hogwarts[70]​ Un sistema mecánico hidráulico producía el movimiento que se aprecia en pantalla;[71]​ además, se debió construir un encofrado móvil y luego, dentro de éste, el set.[72]

La filmación de la película tuvo dos puntos centrales: Escocia y los estudios Leavesden en Hertfordshire, utilizados en todas las películas filmadas hasta la fecha. El rodaje en Escocia utilizó el paisaje de las llamadas Tierras Altas. Puntualmente se rodó en Glencoe,[73]​ cerca de Clachaig Inn para las escenas de la cabaña de Hagrid.[74]​ Las secuencias en el Lago Negro fueron filmados en el lago Shiel y las que tienen lugar cuando el expreso de Hogwarts se detiene en una zona opuesta al Lago Shiel,[73]​ el viaducto Glenfinnan en Fort William;[74]​ este lugar apareció en Harry Potter y la cámara secreta y repetiría su aparición en las siguientes películas. Las secuencias del Autobús Noctámbulo, el cual se Harry escapa, fueron filmadas en Palmers Green, al norte de Londres para lo cual hubo que cortar el tránsito. Algunas tomas de esta escena también se realizaron en el Borough Market y en el Lambeth Bridge londinenses, así como también se utilizó la catedral de St. Paul para filmar las tomas en las escaleras móviles de Hogwarts.[74]

Rodaje

El rodaje de la cinta comenzó oficialmente el 24 de febrero de 2003 en los estudios Leavsden,[75]​ ya que el 18 del mismo mes había comenzado el proceso de filmación en los decorados que representaban la calle Magnolia.[76]​ El rodaje culminó el 28 de noviembre de 2003 y la película entró en etapa de post-producción.[77]

Autobús de dos pisos transitando Piccadilly Circus.

La filmación de la cinta enfrentó algunos contratiempos en sus etapas iniciales: a poco de haber comenzado, el vagón utilizado como parte del Expreso Hogwarts se incendió en el viaducto de Glenfinnan retrasando las filmaciones a fines de febrero de 2003.[78]​ Cerca de 40 hectáreas se quemaron pero no hubo heridos.[78]​ Por otro lado, una huelga de trabajadores amenazó con parar el rodaje a fines de marzo de 2003. El sindicato Bectu (que reunía carpinteros, pintores, maquilladores, técnicos y obreros) reclamaba un aumento de sueldo para sus miembros considerando que el salario de US$1.200 por 50 horas laborales a la semana era bajo.[79]

A lo largo de los 10 meses de rodaje se filmaron escenas que de alta complejidad técnica, una de las cuales fue aquella en que el Autobús Noctámbulo recorría las calles a contramano.[80]​ Para lograrla se debió planificar una complicada coreografía automovilística con especialistas y los supervisores de efectos visuales se encargaron de fabricar el autobús púrpura de dos pisos. Para dar la impresión de que el vehículo se desplazaba a grandes velocidades, los automóviles que circulaban en torno al mismo no debían superar los 13 km/h mientras que el autobús se desplazaba a 50 por las calles londinenses.[80]

Hipopótamo pigmeo.

Durante el rodaje de la película se utilizó una gran variedad de animales para poblar el universo ideado por J. K. Rowling: además de las lechuzas mensajeras que interpretaron a Hedwig[81]​ se trajeron cuervos entrenados desde América que poblaron el huerto de Hagrid; también se utilizaron murciélagos para las escenas en el Bosque Prohibido,[82]​ un mastín napolitano para dar vida a Fang y un bulldog para Ripper, el perro de tía Marge.[81]​ Crookshanks, el gato de Hermione fue interpretado por Crackerjack, un felino amaestrado por la entrenadora principal de la producción, Julie Tottman,[83]​ y su apariencia acicalada fue alterada para conseguir un aspecto más roñoso y hosco. Para dar vida a la rata Scabbers, víctima de Crookshanks, se utilizó una rata verdadera y un animatronic.[80]​ Uno de los animales más exóticos utilizados fue una hipopótamo pigmea para una de las pinturas móviles de Hogwarts tras la cual se escondía la Dama Gorda.[84]

Post producción

Montaje

Para la edición del largometraje, Cuarón contó con el editor de La princesita, Steven Weisberg. El montaje fue obedeció a la intención de conferir a la cinta un aire más contemporáneo,[23]​ para lo cual se realizó una edición más dinámica. En este sentido, la edición de la película privilegia la utilización de planos secuencia y tomas abiertas para aprovechar los fondos, en lugar de los usuales juegos con primeros planos.

En el corte final de la cinta se eliminaron las escenas con el personaje de Sir Cadogan, interpretado por Paul Whitehouse, borrando de este modo la subtrama sobre la irrupción de Black al dormitorio de Harry. Otra secuencia filmada pero no incluida finalmente es la que tiene lugar antes de que se descubra la huida de la Dama Gorda, en la cual los tres protagonistas conversan en el Gran Salón; también se restó algunos segundos a la secuencia del Autobús Noctámbulo y al vuelo del pajarito que termina siendo asesinado por el Sauce Boxeador. Todas estas escenas fueron recuperadas en el DVD de la película, siendo incluidas en la edición de dos discos como contenido extra.[85]

Banda sonora

El famoso compositor John Wiliams volvió a encargarse de musicalizar una película de la serie Harry Potter. En su anterior contribución, los compromisos de Williams lo habían forzado a pedir la colaboración de otro artista –en ese caso William Ross–, pero para El prisionero de Azkaban volvió a tomar el liderazgo absoluto en lo que concierne a la composición de la música.

John Williams

Williams compuso nuevos motivos reutilizando muy pocos de las dos películas previas. Algunos críticos atribuyeron este cambio a la apertura temática y a la mayor variedad de elementos dramáticos que empleó Cuarón en su cinta, volviéndola más oscura y siniestra.[86]​ El compositor, al igual que en el segundo episodio de la saga fílmica, reutilizó en varios fragmentos la entrada del tema de Hedwig («Hedwig’s Theme») que creó para La piedra filosofal,[87]​ tema que a estas alturas identificaba cualquier película de la serie. No obstante, Williams aportó composiciones completamente nuevas para el resto del score, con variedad de motivos y arreglos.

Entre los nuevos leitmotivs figuró el que identifica a los dementores –que puede oírse en distintas piezas como «Apparition on the Train» o «Dementors Converge»–;[88]​ otro motivo guía aparece en «A Window to the Past» que identifica los momentos introspectivos de la película aunque no siempre comience con una ejecución en flauta; por último, el motivo de mayor aparición en toda la banda sonora es el que adquiere pleno desarrollo en la canción «Double Trouble», una especie de villancico con reminiscencias medievales cuya letra está inspirada en la Escena primera, Acto IV de Macbeth, tragedia de William Shakespeare.[87][89]​ El estribillo de la canción, tomado de dicha pieza, repite una y otra vez la frase «Double trouble, toil and trouble» («¡Redoblen, redoblen, fatiga y molestia!»)[90]​ proferida por las tres brujas. El resto de la canción se basa en la enumeración de los diversos ingredientes de una poción. El motivo reaparece en «Hagrid the Professor», sólo que con un aire renacentista.[91]

Este trabajo fue reconocido por muchos críticos como uno de los mejores que Williams entregó en años.[87][92][93]​ Se señalaron en el mismo influencias de compositores como Tchaikovsky, especialmente de su ballet El cascanueces.[91]​ Además, la banda sonora de El prisionero de Azkaban recibió una nominación a los premios Oscar 2005 en la categoría Mejor banda sonora, aunque perdió con Finding Neverland de Jan A. P. Kaczmarek

Promoción

La campaña de promoción de la cinta inició con el lanzamiento de lo avances cinematográficos. El primer tráiler se lanzó en noviembre de 2003 en la red y días después en los cines,[94]​ acompañando la proyección de El Señor de los Anillos: el retorno del Rey. Un segundo avance cinematográfico –de 1 minuto y 54 segundos–[95]​ se estrenó en los cines a en marzo de 2004 junto con la película Scooby-Doo 2: Monsters Unleashed;[96]​ el mismo mostró con mayor detalle los aspectos siniestros de la trama.[97]​ También se emitieron diversos spots publicitarios por televisión para promocionar el estreno.

El 27 de marzo se lanzó una nueva versión del sitio oficial de la película, el cual incluía un diseño que imitaba el mapa del Merodeador y poseía diversas opciones interactivas. Más cerca de la fecha del estreno se editaron libros de stickers con imágenes de la película y otros productos de la línea de merchandising del filme.[98]​ Entre estos figuró la banda sonora –editada el 25 de mayo– y el videojuego desarrollado por la empresa Electronic Arts Games que tuvo su respectivo tráiler.

El videojuego estuvo disponible para las plataformas Game Cube, Playstation 2, Xbox y PC. La versión editada para Playstation contó con minijuegos exclusivos que utilizaban la tecnología Eye Toy.[99]Harry Potter and the Prisoner of Azkaban fue comercializado el 3 de junio de 2004 y se convirtió en el primer juego que permitía controlar a Ron y Hermione además del protagonista.[100]

Doblaje

El doblaje para la península ibérica estuvo a cargo del estudio Tecnison S. A. de Madrid y el director fue Eduardo Gutiérrez,[101]​ quien había desempeñado la misma tarea en los largometrajes anteriores. La mayoría de los actores que habían participado en los anteriores doblajes fueron convocados nuevamente, salvo el notorio caso de Bruno Ramos quién dobló a Ron Weasley en La cámara secreta y fue reemplazado por David Carrillo.[101]

Para la versión latinoamericana, la película fue doblada nuevamente en México pero el estudio de doblaje volvió a cambiar; en los episodios anteriores los estudios encargados habían sido Audiomaster 3000 y Audiopost. El estudio Art Sound se encargó de traducir El prisionero de Azkaban bajo la dirección de José Luis García Agraz y Vicky Burgoa. El doblaje contó con la participación del actor Demián Alcázar en el papel de Sirius Black y nuevos actores que interpretaron al terceto protagónico, conservándose sólo las voces de personajes secundarios.

Alfonso Cuarón afirmó no ser adepto al doblaje de las películas pero admitió que en el caso de esta cinta lo considerara necesario.

Estreno

Radio City Music Hall.

Hubo una función de prueba en febrero de 2004 que tuvo lugar en la ciudad estadounidense de Chicago.[102]​ Sin embargo, el estreno oficial del largometraje tuvo lugar el 4 de junio de 2004 en un estreno mundial. En algunos países como Francia o Suiza,[103]​ no obstante, la cinta se estrenó el día 2 del susodicho mes y en otros como Alemania, Argentina o Perú al día siguiente.[103]

El 23 de mayo de 2004 se había llevado a cabo una función de preestreno en Nueva York a la que asistieron el director, el terceto protagónico y otros miembros del elenco como Robbie Coltrane. Dicha función tuvo lugar en el Radio City Music Hall, al que asistieron más de 6.000 personas que rodearon la alfombra roja.[104]​ A la semana siguiente se produjo el estreno europeo en Londres –el 31 de mayo–, más específicamente en uno de los complejos de Leicester Square.[105]​ El 3 de junio se realizó una premiere en el Auditorio Nacional de la ciudad de México,[106]​ a la cual asistió Alfonso Cuarón. La premier fue realizada con fines benéficos y sirvió como puntal del lanzamiento de la película en el país, donde se estrenó con 550 copias.[107]

Para combatir la piratería, Warner Brothers tomó medidas especiales en ocasión del estreno de esta cinta, habiendo sufrido los embates causados por copias ilegales de las películas anteriores.[108]​ En Inglaterra se distribuyeron lentes especiales que les permitía a los acomodadores de las salas percatarse de cualquier posible grabación ilegal. La principal preocupación de la productora era que con la diferencia de días entre el estreno en Reino Unido y en el resto del mundo la película terminase siendo distribuída por Internet.[108]

A fines de 2003, Dan Fellman, presidente de distribución de Warner Brothers, había anunciado que una versión del largometraje en formato IMAX se estrenaría simultáneamente a la versión convencional.[109]​ En España, por ejemplo, El prisionero de Azkaban fue la película que inauguró el complejo IMAX Los Prados, en la ciudad de Oviedo.[110]

Calificación por edades

Tras unas declaraciones del productor David Heyman se especuló que la cinta podría llegar a recibir una restricción en su exhibición para con los menores de 13 años.[111]​ Sin embargo, las calificaciones que recibió finalmente distaron en su mayoría de las especulaciones.

En Estados Unidos, la Motion Picture Association of America certificó que la película era merecedora de la calificación PG («Parent’s Guidance Suggested»,[1]​ es decir, «Se sugiere la orientación de los padres»), según la cual se recomienda que los padres se informen de los contenidos de la película pues a su juicio algunos de éstos podrían resultar inadecuados para el público infantil. En Reino Unido, la cinta recibió idéntica calificación así como en Irlanda y Canadá.[1]

En algunos países, el filme recibió otras calificaciones:[1]

Crítica general

El filme obtuvo críticas internacionales altamente positivas, consiguiendo el 89% del «Certificado de Frescura» en el sitio web Rotten Tomatoes,[112]​ en cuya sección «Concenso» figura el siguiente comentario: «En manos de Cuarón, Azkaban consigue que la profundidad emocional acompañe a la hechicería técnica».[113]​ Otro popular sitio web que alabó la película fue Salon.com,[114]​ donde la crítica Stephanie Zacharek opinó que a diferencia de los dos primeros episodios dirigidos por Chris Columbus

El patronus de Harry, hechizo que le permite repeler a los dementores.
[...] El prisionero de Azkaban es la primera película auténticamente Potter, la primera que captura no solo la nostalgia de los libros sino también cómo la magia subyace bajo lo mundano en lugar de sólo limitarse a las cabriolas extravagantes. Gracias a su espíritu auténticamente romántico, Cuarón sabe que el secreto para lograr grandes fantasías es el naturalismo.

Peter Rainer de New York Magazine, calificó a la cinta como «la película infantil más fascinante que se haya visto en años. Por supuesto, como cualquier clásico infantil verdadero resulta igual de mágico para un adulto».[115]​ El crítico de la revista Rolling Stone, Peter Travers, otorgó tres estrellas y media sobre cuatro al filme, una valoración altamente positiva y comentó que «Es una película que puede verse sola, incluso si nunca has oído sobre J. K. Rowling y su joven hechicero [...] Cuarón se anota un triunfo al invocar liricidad, magia negra y risas para que acudan a la fiesta».[116]​ En el periódico The New York Times también se opinó que

Esta es, sin dudas, la más interesante de las tres películas Potter, en parte gracias a que es la primera que se ve y se siente como una en lugar de una representación leída con efectos especiales de fondo. [...] El mundo mágico del Sr. Cuarón, fotografiado por el talentoso neozelandés Michael Seresin, es más granulado y lúgubre que el de Columbus. De entrada se lo siente más peligroso, más rigurosamente encantado y real.[53]

Sean Smith de Newsweek dijo que «El Prisionero de Azkaban trae a un nuevo director y una genial nueva visión» y también alabó la actuación de los intérpretes Daniel Radcliffe, Emma Watson y Michael Gambon.[11]

Entre los medios hispanohablantes se destacaron también los comentarios positivos. Desde el periódico español El País, M. Torreiro caracterizó al filme como «Una mezcla entre innovación y tradición tan sabia como efectiva... aunque tal vez en esta parte se queden por el camino los admiradores más pequeños de la saga del joven aspirante a hechicero».[117]​ La crítica especializada también ha alabado la cinta en otras latitudes como en México, Uruguay y Argentina. Escribió en La Nación el crítico Diego Battle que «El ingreso del talentoso director mexicano Alfonso Cuarón en reemplazo del impersonal Chris Columbus ha provocado un notable salto artístico en la saga de Harry Potter [...] no sólo es mucho más ambiciosa y audaz en términos visuales y narrativos que sus dos predecesoras, sino que conlleva además una fuerte dosis de riesgo para una franquicia».[118]

No obstante, algunos comentarios menos entusiastas se hicieron sentir. Por ejemplo, Roger Ebert de Chicago Sun Times le dio al filme tres y media estrellas sobre cinco, mencionado que «aunque la película no es tan buena como las primeras dos, aun así es un deleitable, asombroso, y sofisticado capítulo en la saga».[119]​ En la publicación Entretainment Weekly, Owen Gleiberman calificó al filme con una B+, destacando que se ha producido una maduración con respecto a los filmes anteriores pero que la serie de películas aún adolece de ciertos males que no aquejan a los libros.[120]​ Una tendencia similar e incluso mucho más pronunciada puede observarse entre las opiniones de los seguidores de los libros. Mientras que algunos alabaron los cambios que introduce este filme otros se quejaron fuertemente de las omisiones y alteraciones de la trama literaria en su traspaso a la pantalla

Repercusión comercial

La cinta rompió numerosos records a nivel mundial. En primer lugar, se convirtió (en su momento) en el estreno que más dinero recaudó en un sólo día en Gran Bretaña, ganando £5.3 millones un lunes.[121]​ En segundo, la cinta consiguió $93,7 millones de dólares durante su primer fin de semana en Estados Unidos –donde fue estrenada en 3855 cines–, logrando la apertura de taquilla más grande de todos los tiempos después de Spiderman 2, Shrek 2 y Hulk.[122]​ Con ello también superó las las aperturas de La piedra filosofal y La cámara secreta en el mismo país.[122]

En el fin de semana de apertura en Francia, la película consiguió $17.7 millones (€12.9 millones), convirtiéndose en el estreno más exitoso para un film de procedencia anglosajona y el mejor en términos económicos después Astérix & Obélix: Misión Cleopatra and Taxi 2.[123]​ En Alemania debutó con una recaudación de $15.2 millones y en Italia con $6.9 millones en 743 pantallas, lo que representó una mejora del 6% con respecto a la película predecesora.[123]​ En México, país natal del diretor, la película consiguió el segundo mejor arranque después de Spiderman 2, con $5.2 millones, un 77% mejor que en el caso de la primera película y un 36% con respecto a la segunda.[123]​ En Argentina alcanzó la cifra de $2.2 millones de pesos en 143 salas y en Brazil $6,1 millones de reales.[123]

Según estudios demográficos, la audiencia de la película estuvo compuesta en un 60% de personas menores de 17 años, lo que marcó un aumento en la edad promedio del público.[122]​ Fuera del territorio anglosajón, la película fue el estreno que mejor recaudación consiguió en el año, ya que se embolsó $546 millones.[124]

El prisionero de Azkaban logró un monto de $795,5 millones de dólares a nivel mundial,[125]​ lo cual la convirtió en el segundo filme más exitoso del 2004, solo superada por Shrek 2. A pesar de sus exitosos logros en la taquilla, El prisionero de Azkaban es considerado el film de Harry Potter que menos ha recaudado en la taquilla (los demás han superado los $875 millones de dólares a nivel mundial); sin embargo, se ha mantenido como el largometraje con mejores críticas por parte de la prensa especializada.

Premios principales

Premio[126] Categoría Receptor(es) Resultado
Premios Oscar Mejor banda sonora John Williams Nominado
Mejores efectos visuales Tim Burke, Roger Guyett, Bill George y John Richardson Nominado
Premios BAFTA Mejor diseño de producción Stuart Craig Nominado
Mejores efectos visuales Tim Burke, Roger Guyett, Bill George y John Richardson Nominado
Mejor Maquillaje Amanda Knight, Eithne Fennel y Nick Dudman Nominado
Premio del público Harry Potter y el prisionero de Azkaban Ganador
Premio Alexander Korda a mejor filme británico Harry Potter y el prisionero de Azkaban Nominado
Premio BAFTA infantil Mejor película David Heyman, Chris Columbus, Mark Radcliffe y Alfonso Cuarón Nominado
Premios Grammy Mejor banda sonora para película u otro medio audiovisual John Williams Nominado
Premios Saturn Mejor vestuario Janny Temime Nominado
Mejor director Alfonso Cuarón Nominado
Mejor maquillaje Amanda Knight, Eithne Fennel y Nick Dudman Nominados
Mejor música John Williams Nominado
Mejor interpretación juvenil Daniel Radcliffe Nominado
Mejor actor de reparto Gary Oldman Nominado
Mejor guión Steve Kloves Nominado

Trivia

  • La película rompió varios records en su estreno en el Reino Unido, e hizo aproximadamente 35,1 millones de dólares en sus tres primeros días, totalizando $US 158,1 millones en diez días. En el 28 de septiembre, la película obtuvo $785 millones alrededor del mundo.
  • Muchos piensan que la OFLC le quiso dar a esta película el rating de mayores de 13 años, pero finalmente llegó a todo público.
  • J.K. Rowling dijo que esta película contiene muchas pistas para los libros futuros, pues fue estrenada antes de que los últimos dos libros salieran a la venta. Muchas de esas pistas fueron dejadas sin querer (y sin saber) por el director Alfonso Cuarón. La autora aseguró sentir escalofríos al ver las enormes coincidencias, ya que Alfonso no sabía lo que pasará después. Sin embargo, estas pistas fueron aclaradas con la salida del séptimo libro.
  • En la escena en que Hagrid presenta a Buckbeack, puede verse claramente al hipogrifo atendiendo sus necesidades fisiológicas tras devorar el hurón muerto que el guardabosque le obsequia.
  • En la escena de la desaparición de la Dama Gorda, Harry sostiene en su mano el falsoscopio de bolsillo (chivatoscopio, para España). La secuencia da a entender que Ron se lo compró el Zonko.
  • Cuando, mientras los alumnos duermen en el Gran Comedor, los profesores pasan sus informes a Dumbledore (Black no se encuentra en el castillo), una silueta cuadrúpeda se desliza por el vestíbulo.
  • Alfonso Cuarón agregó a su esposa y su hijita en un cuadro de lado izquierdo de la entrada de la sala común de Gryffindor. Es el cuadro de una madre con su bebé.
  • Alfonso Cuarón insistió en recrear los dementores mediante marionetas acuáticas, pero el coste era demasiado alto, y se optó por imitar digitalmente el movimiento acuoso de los ropajes.
  • El número del uniforme de Harry que usa en la película tiene el número 7 número mágico de la suerte
  • Alfonso Cuarón tuvo prohibido por contrato blasfemar delante de los niños.
  • Se necesitaron 37 trajes distintos para filmar la escena en la que Harry infla como un globo a tía Marge.

Notas

  1. Los magos consierados menores por la legislación mágica (es decir, con menos de 17 años) no tienen permitido utilizar sus poderes fuera del establecimiento educativo.
  2. El perro en cuestión recibe el nombre de «Grim» y entre las supersticiones del mundo mágico se lo considera un augurio, cuya aparición anuncia la muerte de quien lo ha visto, como señala la profesora Sybill Trelawney.
  3. Los estudiantes deben contar con la autorización de sus padres o tutores legales para ir a Hogsmeade. Harry, en los primeros minutos de la cinta, pide a su tío que le firme la autorización pero este le comunica que sólo lo hará si el muchacho se comporta ante las visitas.
  4. Cuarón no había leído los libros porque el género fantático no le resultaba muy atrayente.("Alfonso Cuaron: the man behind the magic", Newsweek, 24 de mayo de 2004)

Referencias

  1. a b c d e «Harry Potter and the Prioner of Azkaban». Internet Movie Data Base (en inglés). Consultado el 27 de marzo de 2009. 
  2. «Harry Potter and the Goblet of Fire». Internet Movie Data Base (en inglés). Consultado el 27 de marzo de 2009. 
  3. Graña, Dolores (3 de mayo de 2004). «El boom del cine fantástico». La Nación. Consultado el 27 de marzo de 2009. 
  4. a b Battle, Diego (3 de junio de 2004). «"Harry Potter" se renueva». La Nación. Consultado el 27 de marzo de 2009. 
  5. «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban». The Rolling Stones (Newsround). 25 de mayo de 2004. Consultado el 21 de octubre de 2007. 
  6. «La más hermosa de las aventuras». El País. 18 de junio de 2004. Consultado el 26 de marzo de 2009. 
  7. «Género y crítica». FilmAffinity.com. Consultado el 27 de marzo de 2009. 
  8. «138 minutos de Orden del Fénix». HarryLatino. 26 de mayo de 2007. Consultado el 6 de febrero de 2009. 
  9. a b «Awards». Internet Movie Data Base (en inglés). Consultado el 31 de mayo de 2009. 
  10. Harry Potter y el prisionero de Azkaban. Dirección: Alfonso. Warner Brothers, 2004.
  11. a b c d e f Smith, Sean (31 de mayo de 2004). «Lightning Strikes». Newsweek Magazine (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  12. Gary Susman (19 de julio de 2002). «Great Expectations». Entertainment Weekly. Consultado el 31 de mayo de 2009. 
  13. Larry Carroll (26 de octubre de 2007). «Guillermo Game For ‘Harry Potter’». MTV. Consultado el 26 de octubre de 2007. 
  14. Mark Caro (9 de noviembre de 2008). «James Bond: 15 facts to know now». Chicago Tribune. Consultado el 31 de mayo de 2009. 
  15. Trzenko, Natalia (26 de noviembre de 2002). «Brujo y adolescente». La Nación. Consultado el 3 de junio de 2009. 
  16. J. K. Rowling. "Creando la visión". En: Harry Potter y el prisionero de Azkaban [DVD], minuto 3'.
  17. Alfonso Cuarón. "Creando la visión", minuto 1' 37.
  18. Alfonso Cuarón. "Creando la visión", minuto 1' 44.
  19. a b c d e Trzenko, Natalia (30 de mayo de 2004). «Un mago adolescente». La Nación. Consultado el 28 de marzo de 2009. 
  20. Alfonso Cuarón. "Creando la visión", minuto 7' 37.
  21. Alfonso Cuarón. "Creando la visión", minuto 5' 14.
  22. J. K. Rowling. "Creando la visión", minuto 2' 20.
  23. a b «Cómo se hizo: la producción». LaButaca.net. 8 de junio de 2004. Consultado el 31 de mayo de 2009. 
  24. BK_DeLong (17 de agosto de 2001). «According to the Hollywood Reporter». The Leaky Cauldron (en inglés). Consultado el 28 de marzo de 2009. 
  25. a b Steve Kloves. "Creando la visión", Harry Potter y el prisionero de Azkaban [DVD], minuto 7' 13.
  26. a b c «Cómo se hizo: Una nueva dirección». LaButaca.net. 8 de junio de 2004. Consultado el 28 de marzo de 2009. 
  27. J. K. Rowling."Creando la visión", minuto 1' 19.
  28. «Cuarón no le tuvo miedo a Harry Potter». HarryLatino.com. 2004. Consultado el 28 de marzo de 2009. 
  29. a b Joffe, Robyn. «Harry Potter and the Adaptation from Novel to Film». The Leaky Cauldron (en inglés). Consultado el 28 de marzo de 2009. 
  30. «PoA ¿Durara menos de dos horas y media?». HarryLatino.com. 24 de enero de 2004. Consultado el 28 de marzo de 2009. 
  31. Rowling, J. K (1999). «Cap. 19». Harry Potter y el prisionero de Azkaban. Salamandra. p. 295. 
  32. Pierotti, Miguel (Julio de 2007). «La saga de los millones». Cinemanía (Buenos Aires) (39): 14. ISSN 771668 331010 00039 9 771668 331010 00039 |issn= incorrecto (ayuda). 
  33. J. K. Rowling."Creando la visión", minuto 6' 59.
  34. Sue (5 de junio de 2004). «Lupin in Love with Lily?». The Leaky Cauldron (en inglés). Consultado el 28 de marzo de 2009. 
  35. Rowling, J. K (1999). Harry Potter y el prisionero de Azkaban. Barcelona: Salamandra. p. 264. 
  36. Rowling, J. K (2000). Harry Potter y el cáliz de fuego. Barcelona: Salamandra. p. 559. 
  37. Rowling, J. K. Op. cit. supra. p. 555. 
  38. «Trivia». Internet Movie Data Base (en inglés). Consultado el 31 de mayo de 2009. 
  39. «Tics modernos». La Nación. 4 de junio de 2004. Consultado el 28 de marzo de 2009. 
  40. Radcliffe, Watson y Grint. "De cabeza a cabeza reducida: lo héroes", Harry Potter y el prisionero de Azkaban [DVD].
  41. «Actor Richard Harris dies». BBC News. 25 de octubre de 2002. Consultado el 20 de marzo de 2009. 
  42. «Dumbledore and Sirius cast for Azkaban». Newsround. 21 de febrero de 2003. Consultado el 10 de octubre de 2007. 
  43. Michael Hinman. «No Regrets For McKellen In Turning Down Harry Potter». SyFy Portal. Consultado el 20 de marzo de 2009. 
  44. Michael Gambon."De cabeza a cabeza reducida", minuto 1' 38.
  45. «Coventry Evening Telegraph: GO: CINEMA: I CASHED IN ON HARRY POTTER !» (en inglés). Coventry Evening Telegraph. 28 de mayo de 2004. 
  46. a b «Datos curiosos y errores». Bloghogwarts.com. Consultado el 30 de mayo de 2009. 
  47. a b «Cómo se hizo:Nuevos personajes y miembros del reparto». LaButaca.net. 8 de junio de 2004. Consultado el 28 de marzo de 2009. 
  48. «Tracks». La Nación. 16 de octubre de 2004. Consultado el 28 de marzo de 2009. 
  49. «Cho Chang rumours for Potter 3 'aren't true'». Newsround (en inglés). 10 de febrero de 2003. Consultado el 31 de mayo de 2009. 
  50. «Datos curiosos y errores». Se suponía que el cinematógrafo Emmanuel Lubezki (colaborador frecuente de Alfonso Cuarón) trabajaría en esta película, pero debido a conflictos con su horario, tuvo que ser reemplazado por Michael Seresin. Consultado el 30 de mayo de 2009. 
  51. Martínez Soto Alessi, Eduardo (7 de junio de 2004). «Cuarón no le tuvo miedo a 'Harry Potter'». EsMas.com. esmas.com. Consultado el 30 de mayo de 2009. 
  52. Zacharek, Stephanie. «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban». Salon.com (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. «Cuarón and his cinematographer Michael Seresin even show us the texture of the paint, a surface of swirls and stippling that make these pictures look like real paintings-in-motion, and not just wowee special effects.» 
  53. a b Scott, A. O (3 de junio de 2004). «An Adolescent Wizard Meets A Grown-Up Moviemaker». The New York Times (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  54. «Datos curiosos y errores». Bloghogwarts.com. Consultado el 30 de mayo de 2009. «La película se firmó completamente con lentes de ángulo ancho. La longitud común de los lentes está entre el rango de 14 y 24 milímetros, pero Alfonso Cuarón insistió en que quería que la audiencia viera el primer plano y el fondo al mismo tiempo.» 
  55. Michael Seresin."Los cineastas", Harry Potter y el prisionero de Azkaban[DVD], 2004, minuto 3' 15.
  56. Michael Seresin."Conjuando una escena", Harry Potter y el prisionero de Azkaban[DVD], 2004, minuto 15'.
  57. Michael Seresin."Creando la visión", Harry Potter y el prisionero de Azkaban[DVD], 2004, minuto 6' 20.
  58. Michael Seresin."Los cineastas", minuto 4' 17.
  59. «Awards for Stuart Craig». Internet Movie Data Base (en inglés). Consultado el 30 de mayo de 2009. 
  60. Stuart Craig."Creando la visión", Harry Potter y el prisionero de Azkaban [DVD], minuto 4' 43.
  61. Alfonso Cuarón."Creando la visión", minuto 4' 58.
  62. Alfonso Cuarón."Los cineastas", minuto 0' 43.
  63. Stuart Craig."Los cineastas", minuto 1' 38.
  64. «Trivia». Internet Movie Data Base (en inglés). Consultado el 2009. 
  65. Dávalos, Patricia (5 de junio de 2004). «Cuarón dice no estar orgulloso de los "que la hacen en Hollywood"». La Crónica de hoy. Consultado el 30 de mayo de 2009. 
  66. Stuart Craig. "Los cineastas", minuto 0' 26
  67. Stuart Craig. "Conjurando una escena", minuto 14' 12
  68. "Conjurando una escena", minuto 14' 28
  69. Stuart Craig. "Los cineastas", minuto 2' 16
  70. Stuart Craig. "Los cineastas", minuto 2' 36
  71. Stuart Craig. "Los cineastas", minuto 2' 58
  72. John Richardson, "Conjurando una escena", minuto 12' 25
  73. a b «Film Locations». Internet Movie Data Base (en inglés). 2004. Consultado el 30 de mayo de 2009. 
  74. a b c DrHallows. «Locaciones de Filmación de ‘Harry Potter y el Prisionero de Azkaban’». BlogHogwarts.com. Consultado el 30 de mayo de 2009. 
  75. Redacción (1 de marzo de 2003). «Harry Potter 3 inicia rodaje». Es Más.com. Consultado el 10 de octubre de 2007. 
  76. «Potter fan snaps Azkaban film set». Newsround (en inglés) (BBC.co.uk). 18 de febrero de 2003. Consultado el 3 de junio de 2009. 
  77. «Filming Dates». Internet Movie Data Base (en inglés). Consultado el 3 de junio de 2009. 
  78. a b Susman, Gary (24 de febrero de 2003). «Train in Vain». Entretainment Weekly (en inglés). Consultado el 3 de junio de 2009. 
  79. «Harry Potter enfrenta disputa laboral». BBCMundo.com. 27 de marzo de 2003. Consultado el 3 de junio de 2009. 
  80. a b c «Cómo se hizo: Criaturas increíbles y transformaciones mágicas». LaButaca.net. Consultado el 21 de junio de 2009. 
  81. a b Boerr, Guillermo (23 de mayo de 2004). «Más problemas para el mago adolescente». Diario Clarín (Clarín.com). 
  82. "Cuidado de las criaturas mágicas", Escena en 1' 10.
  83. "Cuidado de las criaturas mágicas", Escena en 2' 27.
  84. "Cuidado de las criaturas mágicas", Escena en 4'.
  85. "La bola de cristal de Trelawney". Harry Potter y el prisionero de Azkaban [DVD].
  86. Goldwasser, Dan (11 de junio de 2004). «Review». Soundtrack.net (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. «There are, I believe, a few reasons for this. Primarily, the departure of director Christopher Columbus and the introduction of Alfonso Cuarón (Great Expectations, Y Tu Mama Tambien) at the helm. Alfonso's vision is a much darker, less childish one.» 
  87. a b c Giménez, Óscar. «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban». BSO Spirit. Consultado el 11 de abril de 2009. 
  88. Goldwasser, Dan (11 de junio de 2004). «Review». Soundtrack.net (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  89. «Himno y Coro de Hogwarts». ElDiccionario.org. Consultado el 11 de abril de 2009. 
  90. Traducción de Luis Astrana Marín. En: Shakespeare, William. Obras completas. Madrid: Aguilar, pág 1356.
  91. a b Lindahl, Andreas. «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban». Score Reviews (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  92. Goldwasser, Dan (11 de junio de 2004). «Review». Soundtrack.net (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. «(...)Harry Potter and the Prisoner of Azkaban is easily one of his best in years (...)». 
  93. Keaveney, Ryan. «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban». Cine Music (en inglés). 
  94. «Harry Potter prepara su magia». BBCMundo.com. 13 de noviembre de 2003. Consultado el 4 de junio de 2009. 
  95. «Duración del tráiler». HarryLatino.com. 19 de marzo de 2004. Consultado el 4 de junio de 2009. 
  96. «Nuevo tráiler para POA». HarryLatino.com. 17 de marzo de 2004. Consultado el 4 de junio de 2009. 
  97. Newsround (en inglés) (BBC.com). 25 de marzo de 2004 http://news.bbc.co.uk/cbbcnews/hi/tv_film/newsid_3566000/3566767.stm |url= sin título (ayuda). Consultado el 22 de junio de 2009. 
  98. «Más imagenes: libro de stickers». 12 de mayo de 2004. Consultado el 4 de junio de 2009. 
  99. «Harry Potter vuelve a las consolas». El día. 16 de junio de 2004. Consultado el 4 de junio de 2009. 
  100. «Listo, nuevo videojuego de Potter». El Universal. 12 de mayo de 2004. Consultado el 4 de junio de 2009. 
  101. a b «Harry Potter y el prisionero de Azkaban». ElDoblaje.com. Consultado el 20 de junio de 2009. 
  102. «Lucky few see Azkaban screening». Newsround (en inglés) (BBC.co.uk). 26 de febrero de 2004. Consultado el 22 de junio de 2009. 
  103. a b «Release dates». Internet Movie Data Base (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  104. «Éxito absoluto en el preestreno de la tercera entrega de Harry Potter en Nueva York». Los 40 principales. los40.com. 24 de mayo de 2004. Consultado el 3 de junio de 2009. 
  105. «Gran acogida de la nueva entrega de Harry Potter en Londres». Los 40 principales. los40.com. 31 de mayo de 2004. Consultado el 3 de junio de 2009. 
  106. «Compra tus boletos para la Premiere en Mexico». 29 de mayo de 2004. Consultado el 3 de junio de 2009. 
  107. «Cuarón traerá la magia a México». El Siglo de Torreón. 24 de abrl de 2004. Consultado el 3 de junio de 2009. 
  108. a b Wainwright, Martin (31 de mayo de 2004). «Harry Potter and the wizard idea to foil cinema pirates». The Guardian (en inglés). Consultado el 3 de junio de 2009. 
  109. «Breves del cine». El Siglo de Durango. 21 de diciembre de 2003. Consultado el 3 de junio de 2009. 
  110. «Yelmo Cineplex inaugura su sala Imax de Los Prados, en Oviedo, con el estreno de Harry Potter y el prisionero de Azkaban». Cine por la red. 14 de junio de 2004. Consultado el 3 de junio de 2009. 
  111. «PoA para mayores de 13 años». HarryLatino.com. 29 de enero de 2004. Consultado el 4 de junio de 2009. «Creo que la audiencia lo vera como un pariente de las dos primeras peliculas pero un pieza de trabajo muy diferente," dijo el productor David Heyman. "La pelicula podria ser catalogada muy bien como PG-13, al contrario de las otras dos que fueron PG». 
  112. «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004)s». Rotten Tomatoes (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  113. «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004)s». Rotten Tomatoes (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. «In Cuaron's hands, Azkaban has emotional depth to go along with the technical wizardry.» 
  114. Zacharek, Stephanie. «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban». Salon.com (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  115. Rainer, Peter (31 de mayo de 2004). «Fright of Passage». New York Magazine (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  116. «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban». Rolling Stones. 27 de mayo de 2004. Consultado el 21 de septiembre de 2009. 
  117. Torreiro, M. (18 de junio de 2004). «La más hermosa de las aventuras». El País. Consultado el 18 de abril de 2009. 
  118. Diego, Battle (3 de junio de 2004). «"Harry Potter" se renueva». La Nación. Consultado el 18 de abril de 2009. 
  119. Ebert, Roger (3 de junio de 2004). «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban». RogerEbert.com (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  120. Gleiberman, Owen (2 de junio de 2004). «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban». Entretainment Weekly (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  121. «Azkaban breaks box office record». Newsround (en inglés) (BBC). 2 de junio de 2004. Consultado el 18 de abril de 2009. «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban has taken £5.3m in one day in the UK, more than any other film.» 
  122. a b c Gray, Brandon (7 de junio de 2004). «Hotter 'Potter:' Summer Bow Yields Franchise High». Box Office Mojo (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  123. a b c d «INTERNATIONAL: WEEKEND REPORT». Box Office Mojo (en inglés). 4 de junio de 2004. Consultado el 18 de abril de 2009. 
  124. «OVERSEAS TOTAL». Box Office Mojo (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  125. «2004 WORLDWIDE GROSSES». Box Office Mojo (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 
  126. «Awards». Internet Movie Data Base (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2009. 

Enlaces externss