Nigger

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 16:58 11 sep 2014 por Expósito (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Una ilustración de 1885 de Las aventuras de Huckleberry Finn de Mark Twain, con el texto «El nigger de Señor Bradish»

Nigger es un sustantivo en el idioma inglés. La palabra se origina de un término neutral que refería a las personas negras, una variación de la palabra en español/portugués «negro».[1]​ Desde mediados del siglo XX, el uso de la palabra ha adquirido una connotación sustancialmente peyorativa, en voz de personas ajenas a la raza negra: un insulto dirigido a la gente originaria de África negra. Pese a esto es común que entre ciertas comunidades o grupos de etnia africana, especialmente afroamericanos se utilice la expresión nigger (o nigga, una variación fónetica más pobre) en un sentido mas fraternal.

Etimología e historia

Las variantes neger y negar, se derivan de la palabra en español y portugués negro, y del término francés ahora peyorativo nègre (negro). Etimológicamente, negro, noir, nègre, y nigger derivan de nigrum, vástago del latín niger (pronunciado [ˈniɡer] el cual, en cualquier otro caso gramatical, género gramatical, y número gramatical además del singular masculino nominativo, es nigr-, la r es vibrante).

En el Estados Unidos colonial de 1619, John Rolfe utilizó negars al describir los esclavos africanos enviados a la colonia de Virginia.[2]​ Después, las formas neger y neggar del inglés estadounidense prevalecieron en una colonia más al norte, Nueva York en control de los neerlandeses, y en comunidades moravas y neerlandesas de Pennsylvania; el Monumento nacional Cementerio Africano en la ciudad de Nueva York fue conocido originalmente por el nombre neerlandés "Begraafplaats van de Neger" (Cementerio del Negro); y una ocurrencia temprana en los Estados Unidos de neger en Rhode Island, data de 1625.[3]​ Una palabra alternativa para afroamericanos era la palabra en inglés black, usada por Thomas Jefferson en sus Notes on the State of Virginia (Notas sobre el Estado de Virginia). Entre los anglófonos, la palabra nigger no fue siempre considerada despectiva, debido a que denotaba "piel negra", un uso común de habla inglesa.[4]​ La literatura en inglés del siglo XIX presenta usos de nigger sin connotación racista, por ejemplo la novela de Joseph Conrad El Negro del 'Narciso' (1897). Además, Charles Dickens u Mark Twain crearon personajes que utilizaban la palabra de manera cotidiana como un uso contemporáneo. Twain, en el libro autobiográfico Vida en el Misisipi (1883), usó el término entre comillas, indicando un uso reportado, pero utilizó el término "negro" al hablar en su propia persona narrativa.[5]

Durante el comercio de pieles de principios de los años 1800s hasta finales de los años 1840s en el oeste de Estados Unidos, la palabra fue escrita como "niggur", y está ocasionalmente registrada en la literatura de la época. George Fredrick Ruxton a veces incluía la palabra como parte del léxico de "hombre de montaña", y no indicaba que la palabra fuera peyorativa en ese entonces. "Niggur" era evidentemente similar al uso moderno de tío, o che. Este pasaje de la vida de Ruxton en el lejano oeste ilustra un uso común de la palabra en forma hablada — el narrador aquí se refiere a él mismo: "Travler, marm, this niggur's no travler; I ar' a trapper, marm, a mountain-man, wagh!" (Viajero, señora, este negro no es un viajero, es un trampero; yo soy un trampero, señora, un hombre de montaña!)[6]​ No fue utilizado como un término exclusivamente para negros entre montañeros durante este periodo, como indios, mexicanos, y franceses y anglos juntos podían ser un "niggur".[7]

En los años 1900s, nigger se volvió una palabra con uso peyorativo. En su lugar, el término colored (de color) se volvió la principal alternativa para negro y sus términos derivados. Los abolicionistas en Boston, Massachusetts, colocaban advertencias sobre la gente de color de Boston y sus vecindades. Escribiendo en 1904, el periodista Clifton Johnson documentó el carácter "oprobioso" de la palabra nigger, y enfatizó que fue escogida en el sur precisamente debido a que era más ofensiva que "de color".[8]​ Establecida como de uso principalmente del inglés estadounidense, el término de color se representa en el título organizacional de la National Association for the Advancement of Colored People, reflejando la identidad racial de los miembros en la fundación de 1909. En los Estados Unidos sureños, el dialecto local cambia la pronunciación de negro a nigra. Lingüísticamente, en el desarrollo del inglés estadounidense, en las primeras ediciones de A Compendious Dictionary of the English Language (1806), el lexicógrafo Noah Webster sugirió la nueva escritura neger en lugar de negro.[9]

A finales de los años 1960s, el progreso social alcanzado por grupos en los Estados Unidos tales como el Black Civil Rights Movement (Movimiento por los derechos civiles de los negros) (1955–68), ha legitimizado la palabra de identidad racial black como de uso corriente en el inglés americano para denotar a los estadounidenses de piel negra o de ancestros africanos. En los años 1990's, "black" fue posteriormente desplazado a favor del término global compuesto African American (afroamericano). Además, como una palabra compuesta, African American se parece al término afroamericano, de uso popular a inicios de los años 1970s. Actualmente, algunos estadounidenses negros continúan utilizando la palabra nigger, a veces escrita como nigga y niggah, sin ironía, ya sea para neutralizar el impacto de la palabra o como un signo de solidaridad.[10]

Usos

Inglés británico

En el Reino Unido y el mundo anglófono, nigger denotaba a gente de piel oscura de África y Asia (es decir, de la India o lugares cercanos) colonizados bajo el Imperio Británico, y a "extranjeros de piel oscura" — en general.

En A Dictionary of Modern English Usage (1926), Henry Watson Fowler menciona que el utilizar la palabra nigger en "otros distintos que los negros completos o parciales" es "sentido como un insulto por la persona mencionada, y revela en el orador, si no una deliberada insolencia, al menos una inhumanidad muy arrogante"; pero la segunda edición (1965) dice: "N. ha sido descrito como 'el término que carga con toda la deshonra y desprecio y rechazo que los blancos han infligido a los negros.'".

El escritor victoriano Rudyard Kipling lo usó en 'How the Leopard Got His Spots' y 'A Counting-Out Song' para ilustrar el uso del día. Asimismo, P. G. Wodehouse usó la frase "Nigger minstrels" (trovadores negros) en Thank You, Jeeves (1934), la primera novela de Jeeves–Bertie, en admiración de su tradición artística y musical.

En tiempos como los años 1950s, pudo haber sido aceptable el uso británico de niggers para referirse a gente negra, notable en usos corrientes tal como la marca de cigarros de dulce Nigger Boy,[cita requerida] y el color nigger brown o simplemente nigger (café oscuro); [11]​ sin embargo, en los años 1970s el término fue reconocido generalmente como racista, ofensivo y potencialmente ilegal junto con el inequívocamente ofensivo "nig-nog", y "golliwogg". En 2007, el término nigger brown reapareció en la etiqueta del modelo de un sofá hecho en China, presumiblemente de una fuente de traducción desactualizada.[12]​ El libro de Agatha Christie Diez negritos fue publicada originalmente en Londres en 1939 y continuó apareciendo bajo ese título hasta inicios de los años 1980s, cuando cambió a And Then There Were None.[13][14]

Inglés estadounidense

Culturales: Dirigiéndose al uso de nigger por la gente negra, Cornel West dijo, "Hay una cierta seducción rítmica hacia la palabra. Si hablas en una oración, y tienes que decir tío, compañero, o amigo, como un opuesto a nigger, entonces echa a perder la representación rítmica. Ese lenguaje rítmico is una forma de memoria histórica para la gente negra... Cuando Richard Pryor regresó desde África, y decidió dejar de utilizar la palabra sobre el escenario, en ocasiones comenzaba a meter la pata, porque estaba muy acostumbrado a hablar de esa forma. Era la palabra adecuada en el momento para mantener el ritmo en conjunto en su elaboración de la frase".[15]​ Contemporáneamente, el racismo implicado en la palabra nigger ha prestado sus usos al tabú social. En los Estados Unidos, las revistas y periódicos en ocasiones no la utilizan, imprimiendo en su lugar versiones censuradas "amigables", usualmente "n*gg*r", "n**ger", "n——", y "the N-word" (la palabra N); sin embargo, los historiadores y activistas sociales, tales como Dick Gregory, critican los eufemismos y su uso como intelectualmente deshonestos, debido a que utilizar el eufemismo "la palabra N" en vez de nigger le roba a las jóvenes generaciones de estadounidenses de la historia de la gente negra en Estados Unidos.

Políticos: El gobernador de Luisiana Earl Long usó nigger al proponer derechos de voto completos para los estadounidenses negros; en ese tiempo, al igual que de color y negro, era de uso corriente en el Sur de Estados Unidos.[cita requerida] En 1948, la cobertura del periódico The Washington Post de la campaña presidencial del político segregacionista Strom Thurmond, empleó la perífrasis "the less-refined word for black people" (la palabra menos refinada para gente negra).[cita requerida] Al explicar su negativa a ser enrolado para pelear en la Guerra de Vietnam (1965–1975), el boxeador profesional Muhammad Ali dijo, "No Vietcong ever called me nigger" (ningún Vietcong me ha llamado nigger jamás);[16]​ después, su respuesta modificada No Vietnamese Ever Called Me Nigger (ningún vietnamita me ha llamado nigger jamás), fue el título de un documental de 1968 sobre el lote de primera línea del soldado negro del ejército de Estados Unidos en combate en Vietnam.[17]​ Un biógrafo de Ali reporta que, cuando fue entrevistado por Robert Lipsyte en 1966, el boxeador de hecho dijo, "I ain't got no quarrel with them Viet Cong" (yo no tengo ningún problema con ese Viet Cong).[18]​ La palabra puede ser invocada políticamente para impresionar. Cuando el alcalde de Detroit Kwame Kilpatrick estuvo bajo intenso escrutinio por su conducta personal en 2008, quiso desviar la atención improvisando, "In the past 30 days, I've been called a nigger more than any time in my entire life" (en los últimos 30 días, he sido llamado nigger más que en cualquier momento de mi vida entera). Los oponentes lo acusaron de "jugar la carta racial" para salvar su carrera política.[19]

El 28 de febrero de 2007, el Consejo municipal de Nueva York prohibió simbólicamente, con una resolución formal, el uso de la palabra nigger; sin embargo, no hay una multa por usarla. Las resoluciones de la ciudad de Nueva York también solicitan la exclusión de consideración para los Premios Grammy a cada canción en cuyas letras se contenga la palabra nigger, sin embargo Ron Roecker, vicepresidente de comunicaciones para la Recording Academy duda que eso tendrá efecto en las nominaciones.[20][21]

En 2012, la frase abreviada "renig", que es una combinación de "nigger" y "renege" (rendición), comenzó a ser usada como un eslogan en contra del presidente de Estados Unidos Barack Obama.[22][23]

En deportes: En la primera mitad del siglo XX, antes de la integración racial de las Grandes Ligas de Béisbol, los jugadores de piel oscura y tez oscura fueron apodados Nig;[24][25]​ ejemplos son: Johnny Beazley (1941–49), Joe Berry (1921–22), Bobby Bragan (1940–48), Nig Clarke (1905–20), Nig Cuppy (1892–1901), Nig Fuller (1902), Johnny Grabowski (1923–31), Nig Lipscomb (1937), Charlie Niebergall (1921–24), Nig Perrine (1907), y Frank Smith (1904–15). La película de los años 1930s The Bowery con George Raft y Wallace Beery incluye un bar deportivo en la ciudad de Nueva York llamado "Nigger Joe's".

Extensión denotativa

Las denotaciones de nigger también comprenden a gente no-blanca con "desventaja racial"; el político estadounidense Ron Dellums dijo, "... it's time for somebody to lead all of America's niggers" (es tiempo de que alguien lidere a todos los niggers de Estados Unidos).[26]​ La protesta de Jerry Farber de 1967, The Student as Nigger, invocó la palabra como una metáfora para las víctimas de una sociedad autoritaria. En 1969 en el Reino Unido, al ser entrevistado por un reportero de la revista Nova, la artista Yoko Ono dijo, "... woman is the nigger of the world" (las mujeres son el nigger del mundo); tres años después, su esposo John Lennon publicó la canción "Woman is the Nigger of the World" (1972) —sobre la explotación virtualmente universal de las mujeres– la cual fue social y políticamente controversial para las sensibilidades de los estadounidenses. En 1978, el cantante Patti Smith usó la palabra en "Rock n Roll Nigger". En 1979 el cantante Elvis Costello usó la frase white nigger (negro blanco) en "Oliver's Army", una canción que describe las experiencias de los soldados de clase obrera en las fuerzas militares británicas. Después, los productores del show de talentos británico Stars in Their Eyes forzó a un concursante a censurar una de sus líneas, cambiando "... all it takes is one itchy trigger – One more widow, one less white nigger" (todo lo que se necesita es un gatillo picante - una viuda más, un negro blanco menos) a "... one less white figure" (una figura menos blanca). En su autobiografía White Niggers of America: The Precocious Autobiography of a Quebec "Terrorist" (1968), Pierre Vallières, un líder del Frente de Liberación de Quebec se refiere a la opresión de los Québécois en Norte América.

En sus memorias, All Souls, Michael Patrick MacDonald describe cuántos residentes blancos de la Old Colony Housing Project en South Boston usaban este medio para degradar a la gente considerada como de menor estatus, ya fuera blanca o negra.[27]

Of course, no one considered himself a nigger. It was always something you called someone who could be considered anything less than you. I soon found out there were a few black families living in Old Colony. They'd lived there for years and everyone said that they were okay, that they weren't niggers but just black. It felt good to all of us to not be as bad as the hopeless people in D Street or, God forbid, the ones in Columbia Point, who were both black and niggers. But now I was jealous of the kids in Old Harbor Project down the road, which seemed like a step up from Old Colony...
Desde luego, nadie se consideraba a sí mismo un nigger. Siempre era algo con lo que llamabas a alguien quien considerabas como algo menos que tú. Descubrí pronto que había unas pocas familias negras viviendo en Old Colony. Ellos habían vivido ahí por años y todos decían que ellos estaban bien, que no eran niggers, sino solo negros. Se sentía bien para todos nosotros no ser tan malos como la gente sin esperanza en D Street o, que nos perdone Dios, los de Columbia Point, quienes eran tanto negros como niggers. Pero ahora estaba celoso de los niños en Old Harbor Project con el tiempo, quienes parecían estar un escalón más arriba de Old Colony...

Otros idiomas

Muchos otros idiomas tienen palabras que suenan como nigger (son homófonas), pero no necesariamente tienen el mismo significado, mientras que por otra parte tienen insultos étnicos distintos a nigger que tienen el mismo significado.

Algunos ejemplos de cómo se refieren en otros lenguajes hacia una persona negra en una forma neutral y peyorativa son:

  • en neerlandés: neger es neutral, zwartje (el pequeño negro) puede ser utilizado amigable u ofensivamente, nikker es siempre peyorativo.[28]
  • [] Error: {{Lang-xx}}: no hay texto (ayuda) es neutral[29]​ (en algunos contextos específicos es usado en broma, p.ej. IT-neeger); sin embargo, debido a la presión del mundo angloparlante, must (oscuro/negro), mustanahaline (de piel oscura) y tumedanahaline (de piel oscura) son adoptados a veces en medios de comunicación convencionales.[30]
  • Portugués brasileño: negro y preto son neutrales,[31]​ sin embargo preto puede ser utilizado de manera ofensiva, es a veces considerado como "políticamente incorrecto" y casi nunca es usado con orgullo por los afro-brasileños, crioulo y macaco son siempre extremadamente peyorativos.[32]

Literarios

Históricamente, nigger es controversial en literatura debido a su uso tanto como un insulto racista como un sustantivo común. El fotógrafo y escritor blanco, Carl Van Vechten, un partidario del Renacimiento de Harlem (1920s–1930s), provocó controversia en la comunidad negra con el título de su novela Nigger Heaven (1926), en donde el uso incrementó las ventas; sobre la controversia, Langston Hughes escribió:

No book could possibly be as bad as Nigger Heaven has been painted. And no book has ever been better advertised by those who wished to damn it. Because it was declared obscene, everybody wanted to read it, and I'll venture to say that more Negroes bought it than ever purchased a book by a Negro author. Then, as now, the use of the word nigger by a white was a flashpoint for debates about the relationship between black culture and its white patrons.
Ningún libro podría ser tan malo como lo que Nigger Heaven ha descrito. Y ningún libro ha sido jamás mejor promocionado por aquellos que desearon maldecirlo. Debido a que fue declarado obsceno, todos querían leerlo, y me aventuraré a decir que más negros lo compraron de los que alguna vez compraron un libro de un autor negro. Entonces, como ahora, el uso de la palabra nigger por un blanco era un detonante para debates sobre la relación entre la cultura negra y sus patrones blancos.

En los Estados Unidos, la controversia recurrente sobre el vocabulario de la novela Las aventuras de Huckleberry Finn (1885), por Mark Twain — literatura (usualmente) enseñada en las escuelas de Estados Unidos – sobre el sur esclavo, se arriesga a la censura debido a las 215 ocurrencias (contadas) de la palabra nigger, refiriéndose mayoritariamente a Jim, esclavo que había escapado, compañero de balsa de Huckleberry.[33][34]​ Los defensores de Twain hacen notar que la novela está compuesta en su uso vernáculo entonces contemporáneo, no un estereotipo racista, debido a que Jim, el hombre negro, es un personaje amable en la novela del siglo XIX. El libro fue re-publicado en 2010 con ediciones que removían "la palabra 'N'" como se reportó en Time online.[35]Las aventuras de Huckleberry Finn ha sido objeto de controversia en Arizona, donde el intento de un grupo de padres para removerla de una lista de lectura requerida fue abolido por la corte.

Además, a diferencia del esclavo escapado ficticio Jim, los esclavos prebélicos usaron el artificio de auto-desprecio (conocido como "Tío Tom"), en consentimiento con las asunciones racistas sociales sobre la baja inteligencia de los hombres negros, al utilizar ventajosamente la palabra nigger para escapar de la violencia inherente a la esclavitud.[36]​ Implícito al llamarse "Tío Tom" estaba el sobreentendido recordatorio a los blancos de que una persona presumiblemente inferior y subhumana no podría, razonablemente, hacerse responsable de un trabajo realizado pobremente, un incendio en la cocina, o cualquier tipo de ofensa catastrófica. El auto-desprecio artificial se desviaba responsablemente, con la esperanza de escapar de la ira violenta del supervisor y amo. El usar nigger como un término de identidad auto-referencial era también una forma para evitar la sospecha de los blancos, de encontrar un esclavo inteligente, y así no poner a los blancos en incomodidad. En contexto, un esclavo que se refería a sí mismo o a otro hombre negro como un nigger, suponía que el amo lo "percibiera" como un esclavo que había aceptado su rol de subordinado socialmente como propiedad privada, así, no (potencialmente) subversivo de la autoridad de la supremacía blanca del amo.

Otros usos en la literatura británica de finales del siglo XIX y principios del siglo XX sugieren na utilización neutral. El espectáculo popular de la era victoriana, la opereta de Gilbert y Sullivan El Mikado (1885), utiliza dos veces la palabra nigger. En la canción As some day it may happen, el verdugo, Ko-ko, canta sobre ejecutar al "nigger serenader and the others of his race" (cantante de serenatas negro y los otros de su raza), personificado por cantantes con la cara pintada de negro (blackface), quienes cantaban canciones minstrel. En la canción A more humane Mikado, el Mikado canta sobre el castigo para mujeres viejas que tiñen sus cabellos o usan corsés, para ser "Blacked like a nigger/With permanent walnut juice" (ennegrecidas como un negro/con jugo de nuez permanente). Ambas letras son usualmente cambiadas para representaciones contemporáneas.[37]

La historia Henry's Sneeze de la serie de libros The Railway Series (1945–72) de Wilbert Awdry, describía originalmente a los chicos cubiertos con hollín con la frase "as black as niggers" (tan negros como niggers).[38]​ En 1972, después de algunas quejas, la descripción fue editada a "tan negros como el hollín", en ediciones subsecuentes.[38]

Así fue cómo al leopardo le salieron sus manchas, en Just So Stories (1902) por Rudyard Kipling, cuenta cómo un etíope y un leopardo, siendo ambos originalmente de color arena, decidieron camuflarse ellos mismos con puntos pintados, para cazar en el bosque tropical. La historia originalmente incluía una escena en la cual el leopardo (ahora con puntos) le pregunta al etíope el porqué él no quiere los puntos. En ediciones contemporáneas de Así fue cómo al leopardo le salieron sus manchas, la respuesta original del etíope que era: "Oh, plain black's best for a nigger" (oh, el negro liso es mejor para un negro), ha sido editado a: "Oh, plain black's best for me" (oh, el negro plano es mejor para mí). Nuevamente, Kipling utilizó la palabra en A Counting-Out Song (Land and Sea Tales for Scouts and Guides, 1923), la rima dice: "Eenie Meenie Mainee, Mo! Catch a nigger by the toe!" (¡Eenie Meenie Mainee, Mo! [fórmula de echar a suertes] Capturé un negro por el dedo del pie!).

En el relato corto The Basement Room (1935), por Graham Greene, el personaje del sirviente, Baines, le dice al chico admirador, hijo de su empleador, sobre su servicio en la colonia afrobritánica: "You wouldn't believe it now, but I've had forty niggers under me, doing what I told them to" (nunca lo creerías ahora, pero he tenido a cuarenta niggers a mi servicio, haciendo lo que yo les dijera). En respuesta a la pregunta del chico: "Did you ever shoot a nigger?" (¿alguna vez disparaste a un nigger?), Bains responde: "I never had any call to shoot. Of course I carried a gun. But you didn't need to treat them bad, that just made them stupid. Why, I loved some of those dammed niggers" (nunca tuve que llamar a alguien para dispararle. Claro que llevaba un arma. Pero no necesitabas tratarlos mal, eso solo los volvía estúpidos. Vaya, quise a algunos de esos condenados niggers). La versión cinematográfica de The Basement Room, El ídolo caído (1948), dirigida por Carol Reed, reemplazó la palabra niggers del novelista Green, con natives (nativos).[cita requerida]

Cultura popular

En los Estados Unidos y el Reino Unido, la palabra nigger apareció en la marca y el empaque de productos de consumo, por ejemplo "Nigger Hair Tobacco" y "Niggerhead Oysters", las nueces de Brasil fueron llamadas nigger toes, etc. Como el racismo se volvió inaceptable en la cultura dominante, la marca de tabaco se volvió "Bigger Hare" y la marca de los productos enlatados se volvió "Negro Head".[39][40][41]​ La tienda online china de Nanhai De Xing Leather Shoes Habiliment Co., Ltd. describe el color de un modelo de botas de cuero para hombre como "nigger-brown" (negro-café).[42]

Cine

La película Blazing Saddles (1974) utilizó nigger para ridiculizar el racismo de Estados Unidos. En The Kentucky Fried Movie (1977), la secuencia titulada "Danger Seekers" representa un especialista en escenas peligrosas efectuando la "escena peligrosa" de gritar "¡Niggers!" a un grupo de gente negra, y entonces huye cuando lo persiguen.

La película Full Metal Jacket (1987) representa a marines estadounidenses blancos y negros soportando un campo de entrenamiento y luego peleando juntos en la Guerra de Vietnam. "Nigger" es usado por soldados de ambas razas en chistes y como una expresión de bravuconería ("put a nigger behind the trigger" [pon a un nigger detrás del gatillo], dice el cabo negro "Eightball"), con diferencias raciales entre los hombres vistas como secundarias a su exposición compartida a los peligros del combate: el sargento de artillería Hartman (R. Lee Ermey) dice, "There is no racial bigotry here. We do not look down on niggers, kikes, wops or greasers, because here you are all equally worthless" (no hay intolerancia racial aquí. No vemos hacia abajo a negros, judíos, espaguetis o sudacas, debido a que aquí todos son igualmente inútiles).

Die Hard: With a Vengeance (1995) representó una escena donde el villano Simon Peter Gruber (Jeremy Irons) requirió al teniente del Departamento de Policía de Nueva York John McClane (Bruce Willis) utilizar un tablero donde dice "I hate niggers" (odio a los negros) mientras permanecía parado en la esquina de una calle de Harlem con gente predominantemente negra.

Nigger fue el nombre dado a un perro Labrador negro que perteneció al comandante de ala de la Royal Air Force británica Guy Gibson en los años 1940s.[43]​ En la Segunda Guerra Mundial, Gibson lideró el exitoso ataque Operación Chastise sobre represas en Alemania. El nombre del perro fue utilizado como una palabra clave sencilla cuya transmisión comunicaba que la presa Möhne había sido rota. En la película de 1955 The Dam Busters sobre el asalto, el nombre del perro y la palabra clave fueron mencionados varias veces. El nombre no fue elegido para ser insultante en la vida real o en la película, era una palabra común en la época.

Algunas de las escenas en las cuales el nombre del perro es pronunciado fueron mostradas después en la película de 1982 Pink Floyd The Wall.[44]

En 1999, la red de televisión británica ITV emitió una versión censurada con cada una de las doce[45]​ apariciones de nigger suprimidas. En respuesta a las quejas contra su censura, ITV culpó a la emisora regional, London Weekend Television, la cual culpó a un subalterno como el censor no autorizado. En junio de 2001, cuando ITV retransmitió la versión censurada de The Dam Busters, el Index on Censorship lo criticó como censura "innecesaria y ridícula" que rompía la continuidad de la película y la historia.[46]​ En enero de 2012 la película fue mostrada sin censura en ITV4, pero con una advertencia al inicio de que contenía términos raciales del periodo histórico los cuales algunas personas podrían encontrar ofensivos. Otras versiones de la película editada para la televisión estadounidense tienen el nombre del perro alterado a "Trigger".[45]

En un remake de The Dam Busters por Peter Jackson anunciado en 2008, Stephen Fry, escritor del guion, dijo que "no había duda en Estados Unidos de que tú pudieras alguna vez tener un perro llamado como la palabra N". En el remake, el nombre del perro es "Digger".[47]

El director estadounidense Quentin Tarantino ha sido criticado por el amplio uso de la palabra nigger en sus películas, especialmente en Jackie Brown, donde la palabra es utilizada 38 veces,[48]​ y Django Unchained, la utilizó 110 veces.[49]

Literatura

En 1897, Joseph Conrad escribió una novela titulada The Nigger of the Narcissus (El Negro del 'Narciso'), cuyo personaje principal, James Wait, es un marinero negro de las Indias Occidentales a bordo del barco mercante Narcissus que navega de Bombay a Londres. En los Estados Unidos, la novela fue publicada primero con el título The Children of the Sea: A Tale of the Forecastle (Los niños del mar), bajo la insistencia de la editorial, Dodd, Mead and Company, de que nadie compraría o leería un libro con la palabra nigger en su título,[50]​ no porque la palabra fuera considerada ofensiva, sino porque un libro acerca de un hombre negro no vendería.[51]​ En 2009, WordBridge Publishing publicó una nueva edición titulada The N-Word of the Narcissus (El palabra-N del narciso), la cual también escindió la palabra nigger del texto. De acuerdo a la editorial, el punto era deshacerse de la palabra ofensiva, que podría haber hecho que los lectores evitaran el libro, y hacerlo más accesible.[52]​ Aunque fue elogiado en algunos lugares, muchos otros denunciaron el cambio como censura.

La novela de Mark Twain Las aventuras de Huckleberry Finn ha sido por mucho tiempo objeto de controversia por su contenido racial, incluyendo su uso de la palabra "nigger" aplicada al personaje del esclavo que escapó, Jim. Las aventuras de Huckleberry Finn fue el quinto libro más cuestionado durante los años 1990s, de acuerdo a la American Library Association.[53]​ En 2011, una nueva edición del libro publicada por NewSouth Books reemplazó la palabra "nigger" en el libro con la palabra "slave" (esclavo) y también removió la palabra "injun" (indio). El cambio fue encabezado por el investigador de Twain Alan Gribben con la esperanza de "countering the 'pre-emptive censorship'" (contrarrestar la censura preventiva) que resulta a partir de que el libro sea removido del programa escolar por preocupaciones del lenguaje.[54]​ Los cambios desencadenaron la indignación de críticos y académicos.[55]

Música

En respuesta a las acusaciones de racismo después de referirse a "niggers" en la letra de la canción de Guns N' Roses, One in a Million, Axl Rose dijo: "I was pissed off about some black people that were trying to rob me. I wanted to insult those particular black people. I didn't want to support racism" (estaba enfurecido sobre cierta gente negra que estaba tratando de robarme. Yo quería insultar a esos negros en particular. No quería apoyar al racismo).[56]​ El artista de música country David Allan Coe usó los términos raciales "redneck", "basura blanca", y "nigger" en las canciones "If That Ain't Country, I'll Kiss Your Ass" y "Nigger Fucker".[57]​ En los años 1960s, el productor discográfico J. D. "Jay" Miller publicó música pro-segregación racial con la firma "Reb Rebel" que representaba canciones racistas por Johnny Rebel y otros, que degradaba a los estadounidenses negros y al movimiento por los derechos civiles de los negros.[58]

De manera contemporánea, grupos de hip hop tales como N.W.A. ("Niggaz with Attitudes", negros con actitud), re-popularizó el uso de la palabra en sus canciones.

Teatro

El musical Show Boat (de 1927 a 1946) representa la palabra como integrante original de la letra de "Ol' Man River" y "Cotton Blossom"; y aunque fue borrada de las versiones cinematográficas, está incluida en la grabación de EMI de 1988 de la música original. El historiador de teatro musical Miles Kreuger y el conductor John McGlinn proponen que la palabra no era un insulto, sino una ilustración honesta de cómo la gente blanca percibía a la gente negra.

Comedia

La naturaleza ofensiva de la palabra significa que es raramente vista en el género de comedia, sin embargo algunos comediantes han salido del guion, casi invariablemente en forma de comentario social. Esto quizá fue hecho de manera más famosa por el comediante en vivo Chris Rock en su rutina controvertida Niggas vs. Black People, sin embargo también ha sido discutido por el comediante blanco Louis C.K..

Traducciones chinas

"Nigger" o "nigger brown" (café negro) fueron usados en Gran Bretaña como nombres estándar de colores, del mismo modo que "verde lima". Esto puede haber sido incluido en algunas fuentes de traducción de idiomas.

Muebles color "Nigger-brown"

En abril de 2007, un conjunto de muebles de cuero café oscuro, vendido por Vanaik Furniture y Mattress Store en Toronto, Canadá, fue etiquetado como de color "nigger-brown". La investigación determinó que el fabricante chino utilizó una versión desactualizada del software de traducción del chino al inglés de Kingsoft para escribir las etiquetas; tradujo los caracteres chinos de "café oscuro" hacia "nigger-brown", y ni el proveedor canadiense o el dueño de la tienda había notado la etiqueta incorrectamente traducida; por consecuencia, Kingsoft corrigió su software de traducción.[59][60][61][62]

Pantalones "Nigger brown"

En 2012, un sitio de imitación de la marca de ropa Abercrombie & Fitch basada en China hizo que el sitio web abercrombie-and-fitchoutlet.com ofreciera "nigger brown pants" (pantalones café oscuro) en venta como resultado de una traducción defectuosa del chino al inglés.[63]

Derivaciones

Caricatura anti-abolicionista de la campaña presidencial de 1860 que ilustra el uso coloquial de la palabra.
  • Nigger como "defecto" (un problema escondido), se deriva de "nigger in the woodpile" (negro en la pila de leña), una frase de la era de la esclavitud estadounidense que denota a esclavos escapados escondiéndose en pilas de leña transportadas en trenes.[4]
  • En inglés estadounidense: nigger lover (amante de los negros) inicialmente se aplicaba a abolicionistas, después a los blancos que mostraban simpatía hacia los negros americanos.[64]Sand nigger (negro de arena), un insulto étnico contra los árabes, y timber nigger (negro de madera) y prairie nigger (negro de la pradera), insultos étnicos contra amerindios, son ejemplos de la extensión racista de nigger sobre otras personas no blancas.[65]
  • En varios países angloparlantes, "niggerhead" o "nigger head" (cabeza de negro) fue usado como nombre para muchas clases de cosas, incluyendo productos comerciales, lugares, plantas y animales, así como un término coloquial en la industria, minería y marina.
  • Hay nomenclatura de flora y fauna que incluye la palabra nigger. El cactus "nigger-head" de Arizona, Echinocactus polycephalus es una planta redonda, del tamaño de un repollo, cubierta con espinas grandes y torcidas. los nombres coloquiales para echinacea son "Kansas niggerhead" (cabeza de negro de Kansas) y "Wild niggerhead" (cabeza de negro salvaje). En Oceanía, la "niggerhead termite" (termita) (Nasutitermes graveolus) es nativa de Australia.[67]
  • En 1960, un stand en el estadio de Toowoomba, Australia, fue llamado el "E. S. 'Nigger' Brown Stand" en honor al jugador de Rugby League de los años 1920s Edward Stanley Brown, con ese sobrenombre desde edad temprana en su vida debido a su piel blanca "pálida"; conocido así toda su vida, en su tumba está grabado Nigger. Stephen Hagan, un conferencista en el Kumbari/Ngurpai Lag Higher Education Center de la University of Southern Queensland demandó al concejo de Toowoomba por el uso de nigger en el nombre del stand; las cortes del distrito y del estado desestimaron su demanda. Él apeló a la Corte Suprema de Australia, que resolvió la cuestión del nombre más allá de la jurisdicción federal. Al principio algunos aborígenes locales no compartían la oposición de Hagan al uso de nigger.[70]​ Hagan apeló a las Naciones Unidas, y ganó una recomendación del comité al gobierno federal australiano, que forzaba al gobierno estatal de Queensland a remover la palabra nigger del nombre del stand "E. S. 'Nigger' Brown Stand". En septiembre de 2008, el stand fue demolido. La Ministra de Deportes de Queensland, Judy Spence, dijo que usar nigger sería inaceptable, para el stand o sobre cualquier placa conmemorativa. El libro de 2005 The N Word: One Man's Stand de Hagan incluye este episodio.[70][71]

Nombres de lugares

La palabra nigger es representada en nombres oficiales de lugares, tales como "Nigger Bill Canyon", "Nigger Hollow", y "Niggertown Marsh". En 1967, el United States Board on Geographic Names cambió la palabra nigger a Negro en 143 nombres de lugares. Primero cambiado a "Negrohead Mountain", un pico sobre Santa Monica, California, fue renombrado en febrero de 2010 a Ballard Mountain en honor a John Ballard, un pionero negro que se asentó en el área en el siglo XIX. "Nigger Head Mountain", en Burnet, Texas, fue llamada así debido al bosque en la cumbre que se parece al cabello de un hombre negro. En 1966, la primera dama de Estados Unidos, Lady Bird Johnson, denunció el nombre racista, pidiendo al U.S. Board on Geographic Names y al Servicio Forestal de los Estados Unidos que lo renombrara, y se volvió "Colored Mountain" (montaña de color) en 1968; y en el oeste de Texas, "Dead Nigger Creek" (arroyo del negro muerto) fue renombrado como "Dead Negro Draw" (atracción del negro muerto).[72]​ "Nigger Nate Grade", una ruta cerca de Temecula, California, nombrada así en honor a Nate Harrison, un ex-esclavo y colono, fue renombrada "Nathan Harrison Grade Road" en 1955, bajo petición de la NAACP.[73][74][75][76][77]

En la Norteamérica noroccidental, particularmente en Canadá y los Estados Unidos, hay lugares que representan muchos usos de la palabra nigger.[78][79][80][81]​ En Penticton, Columbia Británica, Canadá, la "Niggertoe Mountain" (montaña dedo [del pie] de negro) fue nombrada como Mount Nkwala. El nombre del lugar se deriva de una historia de navidad de 1908 sobre tres hombres negros que murieron en una tormenta de nieve; al día siguiente, los cuerpos de dos de ellos fueron encontrados al pie de la montaña.[82]​ Un punto en el curso inferior del río Misisipi, en la Parroquia de West Baton Rouge, nombrado "Free Nigger Point" (punto del negro libre) hasta finales del siglo XX, fue renombrado primero como "Free Negro Point", pero actualmente es nombrado como "Wilkinson Point".[83]​ "Nigger Head Rock" (roca cabeza de negro), la saliente de un acantilado sobre la carretera 421, al norte de Pennington Gap, Virginia, fue renombrada como "Great Stone Face" (gran cara de piedra) en los años 1970s.

Derivados

El eufemismo palabra N

El fiscal [Christopher Darden], con voz temblorosa, añadió que la "palabra N" era tan vil que no la pronunciaría. "Es la palabra más sucia, obscena y repugnante en el idioma inglés".
—— Kenneth B. Noble, 14 de enero de 1995 The New York Times[84]

El eufemismo la palabra N se volvió de uso corriente en el inglés estadounidense durante el racialmente polémico juicio de asesinato del ex jugador de fútbol americano O. J. Simpson en 1995.

El testigo clave del fiscal, el detective Mark Fuhrman, del Departamento de Policía de Los Ángeles (LAPD) – quien negó utilizar lenguaje racista en funciones – se sometió a sí mismo a juicio con uso prolífico de nigger en grabaciones en cinta acerca de su trabajo policial. Las grabaciones, por la escritora de guiones Laura McKinney, fueron de una sesión de investigación de 1985 en donde el detective la ayudó con un guion sobre las mujeres policías del LAPD. Fuhrman excusó su uso de la palabra diciendo que usó nigger en el contexto de su personaje de "policía malo". Lingüísticamente, el popular reporte y discusión de prensa del testimonio de Fuhrman sustituyó la palabra N en lugar de nigger.

El comediante Louis CK comentó que el eufemismo es posiblemente peor que la palabra que representa – "Lo que me ofende más es cada vez que escucho la palabra N. No nigger, por cierto. Me refiero a 'la palabra N'. Donde sea que una chica blanca en CNN con lindo cabello dice 'la palabra N', esa es solo gente blanca librándose de decir 'nigger'. Eso es una gilipollez, porque cuando dices 'la palabra N', tú estás poniendo 'nigger' en la cabeza del oyente. Eso es lo que es decir una palabra – dices 'la palabra N' y yo voy, "Oh, ella quiere decir 'nigger'!" Tú me estás haciendo decirlo en mi cabeza! ¿Por qué no lo dices y tomas la responsabilidad? No te escondas detrás de la primera letra." (texto ligeramente editado y traducido)[85]

Homófonos

Niger ocurre en nomenclatura científica derivada del latín y es la raíz de algunos homófonos de nigger; los vendedores de "niger seed" (Guizotia abyssinica), usado como alimento de aves, a veces usan el nombre Nyjer seed. La pronunciación del latín clásico /ˈniɡeɾ/ suena como la palabra en inglés /ˈnɪɡər/, y ocurre un nombres biológicos y anatómicos, tales como Hyoscamus niger (beleño negro), e incluso para animales que no son negros, tales como Sciurus niger (ardilla zorro).

Nigra es el femenino en latín de niger (negro), usado en nombres biológicos y anatómicos como substantia nigra (sustancia negra).

La palabra niggardly (miserable) no está relacionada etimológicamente con nigger, es derivada de la palabra en nórdico antiguo nig (tacaño) y la palabra del inglés medio nigon. En los Estados Unidos, esta palabra ha sido malinterpretada como relacionada a nigger y ha sido tomada como ofensiva. En enero de 1999, David Howard, un empleado blanco de la ciudad de Washington, D.C. fue forzado a renunciar después de usar niggardly -en un contexto financiero— mientras hablaba con colegas negros, quienes se ofendieron. Después de revisar el malentendido, el alcalde Anthony A. Williams ofreció reintegrar a Howard, quien rechazó la reintegración por otro trabajo en un lugar distinto del gobierno del alcalde.[86]

La contracción wigger (white + nigger, blanco + negro) denota una persona blanca emulando el "comportamiento del negro de la calle", esperando la aceptación de las subculturas hip hop, thug, y gangsta.

Usos dentro y fuera de grupos

Los oyentes negros a veces reaccionan de manera diferente al término cuando es usado por interlocutores blancos que cuando son negros. En el primer caso, es regularmente entendido como un insulto; en el otro caso, puede tener un tono de denigración dentro del grupo, o incluso ser entendido como neutral o afectuoso, un posible ejemplo de reapropiación.

Entre la comunidad negra, el insulto nigger es casi siempre dicha como nigga, una pronunciación que enfatiza el único dialecto intra-racial de la gente negra. Un pronombre autoreferencial en el uso del inglés vernáculo afroamericano se popularizó por las culturas musicales del rap y el hip hop. En estas situaciones, es usado como un léxico y discurso dentro del grupo, en donde no es necesariamente despectivo.[87]

La aceptación dentro del grupo del uso de la palabra "nigga" es aún debatida, aunque ha establecido un punto de apoyo entre las generaciones más jóvenes. La NAACP denuncia el uso tanto de "nigga" como de "nigger". El uso mezclado entre razas de "nigga" es aún considerado tabú, particularmente si el interlocutor es blanco. Sin embargo, las tendencias indican que el uso del término en escenarios intragrupales se está incrementando incluso entre la juventud blanca debido a la popularidad de la cultura rap y hip hop.[88]

De acuerdo a Arthur K. Spears (Diverse Issues in Higher Education, 2006):

In many African-American neighborhoods, nigga is simply the most common term used to refer to any male, of any race or ethnicity. Increasingly, the term has been applied to any person, male or female. "Where y'all niggas goin?" is said with no self-consciousness or animosity to a group of women, for the routine purpose of obtaining information. The point: Nigga is evaluatively neutral in terms of its inherent meaning; it may express positive, neutral or negative attitudes
En muchos vecindarios afroamericanos, nigga es simplemente el término más común usado para referirse a cualquier varón, de cualquier raza o etnia. El término ha sido aplicado cada vez más a cualquier persona, hombre o mujer. "¿A dónde van ustedes, niggas?" es dicho sin ninguna inhibición o animosidad a un grupo de mujeres, para el propósito rutinario de obtener información. El punto: Nigga es evaluativamente neutral en términos de su significado inherente; puede expresar actitudes positivas, neutrales o negativas

Mientras que Kevin Cato observa:

For instance, a show on Black Entertainment Television, a cable network aimed at a black audience, described the word nigger as a "term of endearment." "In the African American community, the word nigga (not nigger) brings out feelings of pride" (Davis 1). Here the word evokes a sense of community and oneness among black people. Many teens I interviewed felt that the word had no power when used amongst friends, but when used among white people the word took on a completely different meaning. In fact, comedian Alex Thomas on BET stated, "I still better not hear no white boy say that to me... I hear a white boy say that to me, it means 'White boy, you gonna get your ass beat.'"[89]
Por ejemplo, un show sobre Black Entertainment Television, una red de cable enfocada a una audiencia negra, describió la palabra nigger como una "palabra de cariño". "En la comunidad afroamericana, la palabra nigga (no nigger) trae sentimientos de orgullo" (Davis 1). Aquí la palabra evoca una sensación de comunidad e identidad entre la gente negra. Muchos adolescentes que he entrevistado sienten que la palabra no tiene poder cuando es usada entre amigos, pero cuando es usada entre personas blancas la palabra se enfrenta con un diferente significado. De hecho, el comediante Alex Thomas en BET dijo que "Mejor que no oiga a un blanco decirme eso... si escucho a un blanco decirme eso a mí, eso significa 'Blanquito, vas a terminar con tu trasero golpeado'."

Véase también

Referencias

  1. Pilgrim, David (septiembre de 2001). «Nigger and Caricatures» (en inglés). Consultado el 19 de junio de 2007. 
  2. Randall Kennedy (11 de enero de 2001). «Nigger: The Strange Career of a Troublesome Word». The Washington Post. Consultado el 17 de agosto de 2007.  (Book review)
  3. Hutchinson, Earl Ofari (1996). The Assassination of the Black Male Image. Simon and Schuster. p. 82. ISBN 978-0-684-83100-8. 
  4. a b The Oxford English Reference Dictionary, 2a. edición, (1996) p. 981
  5. Twain, Mark (1883). Life on the Mississippi. James R. Osgood & Co., Boston (edición de E.U.A.). p. 11,13,127,139,219. ISBN 978-0-486-41426-3. 
  6. Ruxton, George Frederick (1846). Life In the Far West. University of Oklahoma Press. ISBN 978-0-8061-1524-4 |isbn= incorrecto (ayuda). 
  7. «Language of the Rendezvous». 
  8. «The Seattle Republican. (Seattle, Wash.) 1???-19??, 14 de octubre de 1904, imagen 5 – Chronicling America – The Library of Congress». Chroniclingamerica.loc.gov. 14 de octubre de 1904. Consultado el 23 de enero de 2011. 
  9. Mencken, H. L. (1921). «Chapter 8. American Spelling > 2. The Influence of Webster». The American Language: An Inquiry into the Development of English in the United States, (2a. ed., rev. y enl. edición). Nueva York: A.A. Knopf. ISBN 1-58734-087-9.  Parámetro desconocido |unused_data= ignorado (ayuda)
  10. Allan, Keith. The Pragmatics of Connotation. Journal of Pragmatics 39:6 (junio de 2007) 1047–57
  11. «Target Wools advertisement». Vogue Knitting Book (33). «Nigger and Pink Cardigan»: un anuncio para lana de patrón y tejido usa la palabra "nigger" como un color, en forma muy similar como "chocolate" se usaría hoy en día.  Parámetro desconocido |publication-fecha= ignorado (ayuda)
  12. «Racist Sofa Label». snopes.com. Consultado el 18 de marzo de 2011. 
  13. Peers, C; Spurrier A & Sturgeon J (1999). Collins Crime Club – A checklist of First Editions (2a. ed.). Dragonby Press. p. 15. ISBN 1-871122-13-9. 
  14. Pendergast, Bruce (2004). Everyman's Guide To The Mysteries Of Agatha Christie. Victoria, BC: Trafford Publishing. p. 393. ISBN 1-4120-2304-1. 
  15. Mohr, Tim (noviembre de 2007). «Cornel West Talks Rhymes and Race». Playboy 54 (11): 44. 
  16. Kennedy, Randall (2002). Nigger: the strange career of a troublesome word. Random House. p. 28. ISBN 978-0-375-42172-3. 
  17. Rollins, Peter C. (2003). The Columbia companion to American history on film: how the movies have portrayed the American past. Columbia UP. p. 341. ISBN 978-0-231-11222-2. 
  18. Lemert, Charles (2003). Muhammad Ali: trickster in the culture of irony. Wiley-Blackwell. pp. 105-107. ISBN 978-0-7456-2871-4. 
  19. French, Ron (13 de marzo de 2008). «Attorney General Cox: Kilpatrick should resign». detnews.com. The Detroit News. Consultado el 13 de marzo de 2008. 
  20. Ed Pilkington (1 de marzo de 2007). «New York city council bans use of the N-word». The Guardian Unlimited (Londres). Consultado el 17 de agosto de 2007. 
  21. «Res. No. 693-A – Resolution declaring the NYC Council's symbolic moratorium against using the "N" word in New York City.». New York City Council. Consultado el 17 de agosto de 2007. 
  22. Beres, Roland. «Nampa store sells racist anti-Obama t-shirts». www.kivitv.com. Consultado el 13 de julio de 2012. 
  23. «'Don't Re-Nig in 2012′: Maker of Racist Anti-Obama Sticker Shuts Down Site - ABC News». Abcnews.go.com. 16 de marzo de 2012. Consultado el 13 de julio de 2012. 
  24. «1920: Corsicana's Finest Hour». 
  25. «Jay Justin "Nig" Clark of Navarro County, Texas». 
  26. send2press newswire. «Does the News Media Patronize the Black Community? asks United Voices for a Common Cause». News Blaze. Consultado el 17 de agosto de 2007. 
  27. MacDonald, Michael Patrick. All Souls: A Family Story from Southie Publisher Random House, Inc., 2000. Pág. 61. ISBN 0-345-44177-X, 9780345441775
  28. Van Dale, Groot Woordenboek der Nederlandse taal, 2010
  29. ÕS
  30. Mati Unt: Dave võitis, mitte must! Sirp, 18 de mayo de 2001
  31. «Tabela 1.2 – População residente, por cor ou raça, segundo a situação do domicílio e o sexo – Brasil – 2009».  y «Evolutio da populaco brasileira, segundo a cor – 1872/1991». 
  32. Man is arrested after calling a policeman a ''crioulo using uniform''
  33. «Adventures Of Huckleberry Finn». The Complete Works of Mark-Twain. Consultado el 12 de marzo de 2006. 
  34. «Academic Resources: Nigger: The Strange Career of a Troublesome Word». Random House. Consultado el 13 de marzo de 2006. 
  35. Twain, Mark (7 de enero de 2011). «'The Adventures of Huckleberry Finn' – Removing the N Word from Huck Finn: Top 10 Censored Books». TIME. Consultado el 23 de enero de 2011. 
  36. Stephen Railton (2005). «Tomming In Our Time». Universidad de Virginia, Institute for Advanced Technology in the Humanities. Consultado el 13 de marzo de 2006. 
  37. Michael Sragow (23 de diciembre de 1999). «The roar of the greasepaint, the smell of the crowd». Consultado el 13 de marzo de 2006. 
  38. a b Sibley, Brian (1995). The Thomas the Tank Engine Man. Londres: Heinemann. pp. 272-5. ISBN 0-434-96909-5. 
  39. Ravernell, Wanda J. (15 de junio de 2005). «What's cute about racist kitsch?». San Francisco Chronicle. Consultado el 13 de marzo de 2006. 
  40. «Jim Crow Museum». Ferris State University. Consultado el 13 de marzo de 2006. 
  41. «Hue & Cry». Urban Legends Reference Pages: Racist Sofa Label. Consultado el 11 de agosto de 2007. 
  42. «Leisure Boot». Nanhai De Xing Leather Shoes Habiliment Co., Ltd. Consultado el 11 de agosto de 2007. 
  43. «Warbird Photo Album – Avro Lancaster Mk.I». Ww2aircraft.net. 25 de marzo de 2006. Consultado el 23 de enero de 2011. 
  44. «Analysis of the symbols used within the film, "Pink Floyd's The Wall"». Thewallanalysis.com. Consultado el 23 de enero de 2011. 
  45. a b Chapman, Paul (6 de mayo de 2009). «Fur flies over racist name of Dambuster's dog». The Daily Telegraph (Londres). 
  46. ITV attacked over Dam Busters censorship, The Guardian, 11 de junio de 2001
  47. BBC: Dam Busters dog renamed for movie remake, 10 de junio de 2011
  48. «Review Django Unchained- Spaghetti southern style». http://thephoenix.com. Consultado el 27 de diciembre de 2012. 
  49. «Django Unchained - Audio Review». Spill.com. Consultado el 27 de diciembre de 2012. 
  50. Orr, Leonard (1999), A Joseph Conrad Companion, Greenwood Press, ISBN 0-313-29289-2 .
  51. «CHILDREN OF THE SEA|THE - Sumner & Stillman». Sumnerandstillman.com. 1 de diciembre de 2006. Consultado el 13 de julio de 2012. 
  52. &#8250 Joseph Conrad. «The N-word of the Narcissus (9789076660110): Joseph Conrad, Ruben Alvarado: Books». Amazon.com. Consultado el 13 de julio de 2012. 
  53. (en inglés) 100 most frequently challenged books: 1990–1999 Consultado el 28 de marzo de 2013
  54. New Huckleberry Finn edition censors 'n-word'
  55. The 'n'-word gone from Huck Finn – what would Mark Twain say?
  56. MNeely, Kim (2 de abril de 1992). Axl Rose: The RS Interview. Rolling Stone. Consultado el 20-12-2007.
  57. Washburne, Christopher J.; Derno, Maiken (2004). Bad Music: The Music We Love to Hate (en inglés). Ilustrada. Routledge. p. 49. ISBN 9780415943666. Consultado el 28 de marzo de 2013. 
  58. John Broven, South to Louisiana: The Music of the Cajun Bayous. Gretna, Louisiana: Pelican, 1983, p. 252f.
  59. Racial slur on sofa label stuns family por Jim Wilkes Toronto Star, 6 de abril de 2007. Consultado el 2 de febrero de 2009.
  60. Racist Sofa Label: Huy & Cry en Snopes.com
  61. Offensive Couch Update City News, April 13, 2007 (retrieved on February 2, 2009).
  62. Translation software blamed for sofa tag por Furniture Today, 7 de mayo de 2007. Consultado el 2 de febrero de 2009.
  63. Garland, Maurice. «Who Is To Blame For The Abercrombie & Fitch "Nigger Brown" Pants?» (en inglés). loop21.com. Consultado el 30 de marzo de 2012. 
  64. "The Color of Words", by Philip Herbst, 1997, ISBN 1-877864-97-8, p. 166
  65. Kennedy, Randall L. (1999–2000). «Who Can Say "Nigger"? And Other Considerations». The Journal of Blacks in Higher Education (26): 86–96 [87]. JSTOR 2999172. 
  66. vol 2 p6
  67. «Semiochemicals of Nasutitermes graveolus, the Niggerhead termite». The Pherobase. Consultado el 12 de marzo de 2006. 
  68. «Buffalo Soldier Cavalry Commander: General John J. Pershing». Servicio de Parques Nacionales. Consultado el 17 de agosto de 2007. 
  69. Vandiver, Frank E. Black Jack: The Life and Times of John J. Pershing – Volumen I (Texas A&M University Press, Third printing, 1977) ISBN 0-89096-024-0, p. 67.
  70. a b Monaghan, Peter: Taking a Stand, 29 de julio de 2005 en The Chronicle of Higher Education, disponible en «Australia's E. S. 'Nigger' Brown Stand and "Judicial Restraint"». Prof. Andrew V. Uroskie. 29 de julio de 2005. Consultado el 27 de septiembre de 2008. 
  71. Bita, Natasha (27 de septiembre de 2008). «League legend would have wanted sign to stay: grandson». The Australian. Consultado el 27 de septiembre de 2008. 
  72. «Dead Negro Draw». Handbook of Texas Online. Consultado el 19 de febrero de 2010. 
  73. «Nathan Harrison (1823–1920)». San Diego Biographies. San Diego Historical Society. Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2007. Consultado el 1 de julio de 2011. 
  74. «Nigger Hill in Mariposa County, California». CaliforniaMaps.org. Consultado el 14 de julio de 2007. 
  75. «Nigger Slough in Los Angeles County, California». CaliforniaMaps.org. Consultado el 14 de julio de 2007. 
  76. «Nigger Valley in San Diego County, California». CaliforniaMaps.org. Consultado el 14 de julio de 2007. 
  77. «Nigger Canyon in San Diego County, California». CaliforniaMaps.org. Consultado el 14 de julio de 2007. 
  78. «Nigger Joe Ridge in Humboldt County, California». CaliforniaMaps.org. Consultado el 14 de julio de 2007. 
  79. «Nigger Gulch in Butte County, California». CaliforniaMaps.org. Consultado el 14 de julio de 2007. 
  80. «Nigger Sam Slough in Glenn County, California». CaliforniaMaps.org. Consultado el 14 de julio de 2007. 
  81. «Golden Gate Genealogy Forum». CaliforniaMaps.org. Consultado el 14 de julio de 2007. 
  82. "Niggertoe Mountain". BC Geographical Names
  83. "Free Negro Point". USGS Geographic Names Information System. Consultado el 12 de marzo de 2006.
  84. Noble, Kenneth B. (14 de enero de 1995). «Issue of Racism Erupts in Simpson Trial». The New York Times. 
  85. Louis CK en "the N-word" (2), Chewed Up, 16 de diciembre de 2008. Consultado el 6 de abril de 2013.
  86. Yolanda Woodlee (4 de febrero de 1999). «D.C. Mayor Acted 'Hastily,' Will Rehire Aide». Washington Post. Consultado el 17 de agosto de 2007. 
  87. Spears, Arthur K. "Perspectives: A View of the 'N-Word' from Sociolinguistics". Diverse Issues in Higher Education – Online, 13 de julio de 2006.
  88. Kevin Aldridge, Richelle Thompson and Earnest Winston. "The evolving N-word." The Cincinnati Enquirer, 5 de agosto de 2001.
  89. «Nigger». Wrt-intertext.syr.edu. Consultado el 23 de enero de 2011. 

Bibliografía

  • «nigger». The Oxford English Dictionary (2a edición). 1989. 
  • Fuller, Neely Jr. (1984). The United Independent Compensatory Code/System/Concept: A Textbook/Workbook for Thought, Speech, and/or Action, for Victims of Racism (white supremacy). ASIN B000BVZW38. 
  • Kennedy, Randall (2002). Nigger: The Strange Career of a Troublesome Word. Nueva York: Pantheon Books. ISBN 0-375-42172-6. 
  • Smith, Stephanie (2005). Household Words: Bloomers, Sucker, Bombshell, Scab, Nigger, Cyber. Mineápolis: University of Minnesota Press. ISBN 0-8166-4552-3. 
  • Swan, Robert J. (2003). New Amsterdam Gehenna: Segregated Death in New York City, 1630–1801. Brooklyn: Noir Verite Press. ISBN 0-9722813-0-4. 
  • Worth, Robert F. (Fall 1995). «Nigger Heaven and the Harlem Renaissance». African American Review 29 (3): 461-473. JSTOR 3042395. doi:10.2307/3042395. 

Enlaces externos