Falso cognado

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Un falso cognado es una palabra que, debido a similitudes fortuitas de apariencia y significado, parece guardar parentesco con otra palabra de un idioma diferente, pero que en realidad no comparte su mismo origen etimológico (no son verdaderos cognados).[1] [2]

El ejemplo típico es el del verbo inglés to have (‘tener’, ‘haber’) y el similar verbo español haber, los cuales, pese a sus semejanzas aparentemente obvias, en realidad provienen de raíces protoindoeuropeas muy distintas: el inglés to have proviene de *kap- (‘agarrar’), y en realidad está emparentado con nuestro verbo captar, aunque no lo parezca; mientras que nuestro haber proviene de la raíz protoindoeuropea *ghabh- (‘dar’), y aunque tampoco lo parezca, está emparentado con el inglés to give (‘dar’).

Normalmente, los falsos amigos son cognados y excepcionalmente pueden ser falsos cognados.[3]

Referencias[editar]

  1. Orellana, Marina (1987). La Traducción Del Inglés Al Castellano: Guía Para El Traductor. Santiago de Chile: Editorial Universitaria. p. 362. ISBN 978-95-6111-123-3. 
  2. McVey Gill, Mary; Wegmann, Brenda; Méndez-Faith, Teresa (2011). En Contacto: Lecturas Intermedias. Cengage Learning. p. 352. ISBN 978-0-495-90841-8. 
  3. de Sousa Pereira, Shirley (2011). Glosario de Verbos "Falsos Amigos" en el Portugués Brasileño y el Español Europeo. GRIN Verlag. p. 67. ISBN 978-3-656-04365-2. 

Véase también[editar]