Falso amigo
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Un falso amigo (no confundir con falso cognado) es una palabra de otros idiomas que se parece (en la escritura o en la pronunciación) a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente. El propio término “falso amigo” fue un calco del francés faux-ami y fue usada por primera vez por Koessler y Derocquigny en su libro Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (‘Los falsos amigos, en las traiciones del vocabulario inglés’, de 1928).
Un ejemplo típico de un falso amigo es la palabra portuguesa embaraçado, que significa ‘avergonzado’. Según una anécdota, el presidente de Portugal dijo en España: «¡Estoy embarazado...!» y todos los españoles se rieron, hasta que se explicó el malentendido[cita requerida]. Otros ejemplos típicos son: exit, del inglés, que significa salida y no éxito; subir, del francés, que significa sufrir, padecer, y no subir; o guardare, del italiano, que significa mirar, y no guardar.
Muchos falsos amigos se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos en cada lengua. Todos los idiomas son víctimas de los falsos amigos.
[editar] Véase también
- Lista de falsos amigos en inglés
- Lista de falsos amigos en francés
- Lista de falsos amigos en portugués
- Lista de falsos amigos en italiano
- Lista de falsos amigos en alemán
- Lista de falsos amigos en euskera
- Lista de falsos amigos en catalán
- Lista de falsos amigos en otros idiomas
- Calco semántico
- Préstamo lingüístico
- Barbarismo
- Homónimo
- Semántica
- Sinónimo
- Spanglish
- Traducción
[editar] Enlaces externos
- Bibliografía de falsos amigos
- Spanish.About.com (falsos amigos español/inglés, en inglés).

