Galicismo

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Los galicismos o francesismos son préstamos lingüísticos del idioma francés a otros idiomas.

Galicismos en español[editar]

Los galicismos del español se dan ya en la forma léxica (vocablos, lexías: menú, enfant terrible) ya en forma de estructuras o construcciones calcadas de la lengua francesa (ayer noche por «anoche», cocina a gas por «cocina de gas»).

El uso ha impuesto algunas de estas construcciones como legítimas: suena mal decir "olla de presión" en vez de olla a presión; también es habitual la construcción: sustantivo + a + infinitivo: problema a resolver libros a leer en vez de "libros por leer", o "para leer", o "que leer"... Giros como «fue por aquellos años que...» o «es por este motivo que...», etc. Otros son prosódicos, por acentuación: papá, mamá en vez de "papa" y "mama", por ejemplo; otras veces, se acentúan a la española: chófer en vez de chofer (aguda), del francés chauffeur (pronunciado /ʃofœʁ/).

Historia[editar]

Aunque hay galicismos muy antiguos en el castellano, introducidos en la Edad Media por los peregrinos a través del Camino de Santiago y por los monjes de Cluny y del Císter, y por la natural vecindad con el país allende los Pirineos, incluso un sufijo, -aje, y aparecen hasta en el Cantar de mio Cid ("De los sos oios tan fuerte mientre llorando" / plorez des oils), su número no es significativo hasta los siglos XVIII y XIX. Sin embargo, ya Antonio de Nebrija, en su Vocabulario español-latino (1494), recoge una larga nómina de palabras adaptadas del francés: paje, manjar, forja, jardín, sargento, jaula, ligero, cofre, reproche o trinchar, entre otros.

Pero los galicismos entraron sobre todo en la lengua española a partir del siglo XVIII, coincidiendo con el Grand Siècle de su literatura, los pensadores de la Ilustración francesa y el reinado en España de una nueva dinastía de monarcas de origen francés, la borbónica, cuyo primer representante fue Felipe V.[1]​ El prestigio de Francia en esa época (su grandeur) hizo que toda Europa imitase las modas de los petimetres afrancesados y por supuesto su lenguaje, del cual entraron algunas palabras, pero no otras que eran sin embargo muy usadas entonces (por ejemplo, remarcable). Es común en la literatura neoclásica de la época la queja o lamento sobre las malas traducciones del francés, y el deseo de una lengua más castiza o purismo. Ya en el XIX empieza a influir la tecnología francesa del vehículo (cabriolé, landó, bombé, etc.) y el purista Rafael María Baralt reaccionó publicando en 1855 un Diccionario de galicismos que a veces se confunde e incorpora no pocos términos autorizados y genuinos, como notó en su crítica el padre Juan Mir y Noguera.[2]​ Pero el galicismo más pernicioso del siglo XIX fue sintáctico: según la Nueva gramática de la lengua española (2009), la construcción a + infinitivo transitivo […] «se propagó con mayor intensidad en el siglo XIX por influencia del francés, en especial con sustantivos abstractos»[3]​ Se sustituye con por y para + inf., que se + futuro o que hay que + inf. Manuel Seco en su Diccionario de dudas (2005) aconseja dejar esta construcción para usos bancarios, comerciales y contables: total a pagar, efectos a cobrar, cantidades a deducir.[4]​ Por otro lado, en el XIX se introducen también algunos galicismos morfológicos, esto es, palabras que han alterado su forma natural castellana por influjo del francés; así, por ejemplo, señala Valentín García Yebra que "los nombres abstractos en -dad formados sobre adjetivos en -io como arbitrario, notorio, precario o serio forman el derivado en -iedad: arbitrariedad, notoriedad, precariedad, seriedad...". Pero por influjo del francés, algunos lo hacen en -idad: solidario no da solidariedad, sino solidaridad, porque en francés es solidarité. En portugués, sin embargo, es solidariedade y en italiano solidarietà.[5]​ Hay también toda una serie de galicismos morfológicos que afectan a los helenismos españoles que etimológicamente deberían terminar en -o, pero terminan en -a por influjo de la -e final que llevan los derivados franceses de los mismos étimos. Fisiatra, geriatra, pediatra, podiatra, psiquiatra; todos tienen como segundo elemento compositivo el griego -iatro, "médico"; deberían, pues, terminar en -iatro; terminan en -iatra porque en francés acaban en -iatre:

Los campos semánticos más afectados fueron la gastronomía (cruasán, gofre, menú, bombón, foie, foie-gras, chucrú...), la moda (corsé, tisú, frac, bucle, tupé, rapé, muselina, moaré, maniquí, peluquín...)[6]​ y la burocracia (carné, buró, dossier, croquis, asamblea, departamento, etiqueta, editar, finanza...). Todavía en el siglo XIX siguieron siendo frecuentes, pero en el siglo XX ya son más abundantes los anglicismos, pese a lo cual todavía en la actualidad se han introducido galicismos a través de la prensa:[7]

  1. De la gastronomía: gourmet como gurmé, baguette como baguete, potaje, mayonesa, consommé como consomé, mousse, soufflé o suflé, crep o crepe, chantillí, bufé, brioche, camembert, besamel, sumiller, restaurant como restorán, bistró, coñac, vianda, merengue, praliné, canapé, entremés, champán, filete...
  2. Del arte y la moda: collage, naif o naíf, glamour como glamur, déshabillé, demodé, rouge, crepé
  3. De la política: Ancien régime, enfant terrible, gauche divine, gabinete, grandeur, entente cordiale, mot d'esprit, petit-comité, complot, chovinismo...
  4. Deportes y espectáculos: amateur como novato o aficionado, claqué, debut, troupe, vedette
  5. Locuciones y expresiones: déjà vu, ménage à trois, tour de force, épater le bourgeois, mise-en-rélief, passe-partout, boutade, rendez-vous manqué, coup de dés
  6. Otros: affaire, tournée, dossier, boutique, souvenir, boudoir, suite, debacle, chaise longue, impasse, forfait, bidé, bidón, capó, vis a vis, voyeur, roulotte, rol, crupier, casete, argot, afiche, gamín, petimetre, chef, bulevar, élite, hotel, somier, beige o beis, bricolaje, garaje, chofer o chófer, minué, fagot, puf, paquebot o paquebote, viñeta, gouache, tren, paté, pastiche, gripe...

Galicismos por orden alfabético[editar]

Algunos ejemplos de galicismos usados en español son:

  • Actinio (actinium)
  • Afiche (affiche)
  • Aeroclub (aéro-club)
  • -aje (-age y del occitano y catalán -atge)
  • Alemán, na (allemand)
  • Alemanda (allemande)
  • Almete (del francés antiguo healmet)
  • Alminar (minaret)
  • Amárico, ca (amharique, y este de Amhara 'Amara', región de Etiopía)
  • Amateur
  • Amateurismo (amateurisme)
  • Ampere (ampère, y este de A.-M. Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
  • Ampère (de A.-M. Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
  • Amperio (ampère, y este de A.-M. Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
  • Anís (anis)
  • Anisete (anisette)
  • Anorak (anorak)
  • Antílope (antilope)
  • Arbotante (arc-boutant)
  • Arganeo (arganeau)
  • Argot (argot)
  • Armañac (armagnac, y este de Armagnac, región del suroeste de Francia)
  • Áspic (aspic)
  • Autobús (autobus, de auto 'auto' y omnibus 'ómnibus')
  • Autocar (autocar, de auto 'auto' y del inglés car 'coche')
  • Automovilismo (adaptación de automobilisme)
  • Autostop (auto-stop, y este de auto- 'auto-' y el inglés stop 'parada')
  • Avión (avion, referido a la aeronave)
  • Babucha (babouche)
  • Bacará (baccarat, y este de Baccarat, ciudad francesa)
  • Bacarrá (baccara)
  • Baccarat (de Baccarat, ciudad francesa)
  • Bachiller (bachelier)
  • Bacteria (bactérie)
  • Bagatela (confer francés bagatelle e italiano bagatella)
  • Baguette
  • Bahía (quizá de baie)
  • Ballet
  • Baluarte (del francés antiguo balouart)
  • Banco (del francés antiguo bank)
  • Banda (del francés antiguo banda o bende)
  • Banquete (banquet)
  • Barloa (par lof)
  • Batista (batiste, por alusión a Baptiste, nombre propio del primer fabricante de esta tela, que vivió en la ciudad francesa de Cambray en el siglo XIII)
  • Baremo (barème, y este de F. B. Barrême, 1638-1703, matemático francés)
  • Bayoneta (baïonnette, y este derivado de Bayonne, localidad francesa donde empezó a fabricarse)
  • Bebé (bébé)
  • Becquerel (de A. H. Becquerel, 1852-1908, físico francés)
  • Beige
  • Beis (beige)
  • Bergantín (del francés brigantin o del catalán bergantí)
  • Besamel (béchamel)
  • Bibelot (bibelot)
  • Bicicleta (bicyclette, de bicycle 'biciclo' y el sufijo diminutivo -ette '-eta', por el menor tamaño de sus ruedas)
  • Biciclo (del francés bicycle, de bi- 'bi-' y el griego κύκλος kýklos 'círculo', 'rueda')
  • Bidé (bidet; propiamente 'caballito')
  • Bidón (bidon)
  • Billete (billet, y este del francés antiguo bullete 'documento')
  • Bistró (bistrot o bistro)
  • Bisutería (bijouterie)
  • Bitácora (bitacle, por habitacle)
  • Blanchete (blanchet 'blanquecino')
  • Bloc (bloc)
  • Bobina (bobine)
  • Bocel (del francés antiguo bossel)
  • Bocoy (boucaut)
  • Boiserie
  • Bombón (bonbon bueno, bueno, voz creada en el lenguaje infantil)
  • Bonete (bonnet)
  • Borde (bord)
  • Boro (bore, y este formado sobre borax 'bórax')
  • Boutique
  • Bricolaje (bricolage)
  • Brigada (brigade)
  • Brigadier (brigadier)
  • Brisca (brisque)
  • Broche (broche)
  • Bromo (brome; referido al elememto químico)
  • Brut (brut)
  • Bucle (boucle 'hebilla', 'bucle')
  • Bufé (buffet)
  • Bufete (buffet 'aparador')
  • Bulevar (boulevard)
  • Buque (buc 'casco')
  • Buqué (bouquet)
  • Buró (bureau)
  • Burocracia (bureaucratie y este de bureau 'oficina, escritorio' y -cratie '-cracia'))
  • Burócrata (bureaucrate y este de bureau 'oficina, escritorio' y -crate '‒́crata', influido en su acentuación por ‒́crata)
  • Cabaré (cabaret)
  • Cable (câble)
  • Cabina (cabine)
  • Cabotaje (cabotage)
  • Calambac (calambac)
  • Calibre (calibre)
  • Califa (calife)
  • Camembert (camembert, y este de Camembert, localidad francesa donde se elaboró por primera vez)
  • Camión (camion)
  • Camioneta (camionette, diminutivo de camion 'camión')
  • Camuflaje (camouflage)
  • Canapé (canapé)
  • Cancán (cancan)
  • Canica (del francés dialectal canique)
  • Capó (capot)
  • Carbono (carbone)
  • Carcasa (carcasse)
  • Carné (carnet)
  • Carpeta (carpette 'tapete')
  • Carric, carrik (carrick)
  • Carrusel (carrousel)
  • Casba (casbah)
  • Casete (cassette)
  • Chacal (chacal)
  • Chaise longue
  • Chalé (chalet)
  • Chamán, chamana (chaman)
  • Champán (champagne, y este de Champagne, comarca francesa)
  • Chance (chance)
  • Chanciller (chancelier)
  • Chantillí (chantilly, y este de Chantilly, ciudad francesa)
  • Chateaubriand
  • Chef (chef)
  • Chic
  • Chifonier (chiffonnier)
  • Chiismo (chiisme)
  • Chofer, chófer (chauffeur)
  • Chop (chope)
  • Chovinismo (chauvinisme)
  • Chucrut (choucroute)
  • Cibernético, ca (la forma femenina, de cybernétique)
  • Ciclamor (del francés antiguo sicamor)
  • Ciclomotor (cyclomoteur)
  • Cineasta (cinéaste)
  • Cinematografía (cinématographie, derivado de cinématographe 'cinematógrafo')
  • Cinematografiar (cinématographier, derivado de cinématographie 'cinematografía')
  • Cinematografista (cinématographiste, derivado de cinématographie 'cinematografía')
  • Cinematógrafo (cinématographe)
  • Clac (claque)
  • Claque (claque)
  • Claqué (claquette)
  • Clavecín (clavecin)
  • Cliché (cliché)
  • Clochel (clocher, de cloche 'campana')
  • Cloro (chlore)
  • Cobalto (cobalt)
  • Cofre (coffre)
  • Collage
  • Comité (comité)
  • Cómoda (commode)
  • Compost (compost)
  • Compota (compote)
  • Complot (complot)
  • Comuna (commune)
  • Comunismo (communisme, de commun 'común' e -isme '-ismo')
  • Confit (confit)
  • Consomé (consommé)
  • Convoy (convoi)
  • Coñac (cognac, y este de Cognac, ciudad francesa)
  • Confort (confort)
  • Coqueto, coqueta (coquette, de coq 'gallo')
  • Cordón (cordon)
  • Coronel (colonel)
  • Corps (corps 'cuerpo')
  • Corsé (corset, diminutivo de corps 'cuerpo')
  • Cortometraje (court-métrage)
  • Coulis
  • Coulomb (de Ch. de Coulomb, 1736-1806, físico francés)
  • Crema (crème)
  • Cremallera (crémaillère)
  • Crep (crêpe)
  • Crepé (crêpe)
  • Croché (crochet)
  • Crochel (crocher)
  • Crómlech, crónlech (cromlech)
  • Cromo (chrome; referido al elemento químico)
  • Croqueta (croquette)
  • Cross (voz francesa, y esta del inglés cross-country)
  • Cruasán (croissant 'medialuna')
  • Crudité (crudité)
  • Crupier (croupier)
  • Cubismo (cubisme)
  • Culombio (coulomb, y este de Ch. de Coulomb, 1736-1806, físico francés)
  • Culote (de culot, referido a terminología militar, o de culotte, referido a ropa)
  • Culotte
  • Curio (curie, y este de M. Curie, 1867-1934, y P. Curie, 1859-1906, científicos franceses; referido a la unidad de actividad de un radionucleido)
  • Dadaísmo (dadaïsme)
  • Debacle (débâcle)
  • Debut (début)
  • Debutar (débuter)
  • Demodé (démodé)
  • Déshabillé (voz francesa, y esta de déshabiller 'desvestir')
  • Departamento (departement)
  • Droga (drogue)
  • Dulzaina (douçaine)
  • Dosel (del francés dossier o del catalán dosser)
  • Dosier (dossier)
  • Dossier
  • Élite, elite (élite)
  • Enfant terrible
  • Ensay (essai)
  • Entrecot (entrecôte)
  • Entremés (entremets)
  • Espingarda (del francés antiguo espingarde)
  • Esquí (ski)
  • Estay (del francés antiguo estay)
  • Estepa (steppe, referido a un erial llano y muy extenso)
  • Extranjero, ra (del francés antiguo estrangier)
  • Fagot (fagot)
  • Falla (faille, referido a la cobertura de la cabeza que usaban las mujeres para adorno y abrigo de noche y que solo dejaba al descubierto el rostro, bajando hasta el pecho y mitad de la espalda)
  • Fantoche (fantoche)
  • Feminismo (féminisme, y este del latín femĭna 'mujer' y el francés -isme '-ismo')
  • Festín (festin)
  • Fetiche (fétiche)
  • Fetichismo (fétichisme)
  • Fetichista (fétichiste)
  • Fez (fes)
  • Filatelia (philatélie, de philo- 'filo-' y el griego atéleia 'exención de impuestos', por ser el sello indicador de que el envío debía hacerse sin otro cobro)
  • Filet (filet 'filete')
  • Filete (filet)
  • Filmar (filmer, derivado de film 'filme')
  • Flambear (flamber)
  • Fletán (flétan)
  • Flete (fret)
  • Flux (flux 'flujo')
  • Foie-gras, foie gras
  • Footing
  • Forfait (forfait)
  • Fornir (del francés fournir o del catalán fornir)
  • Frac (frac)
  • Francio (francium, y este de France 'Francia', país de su descubridora, e -ium '-io')
  • Francmasón, na (francmaçon)
  • Francmasonería (francmaçonnerie)
  • Fuagrás (foie-gras)
  • Fuete (fouet)
  • Fular (foulard)
  • Furgón (fourgon)
  • Furgoneta (fourgonnette)
  • Gabinete (del francés antiguo gabinet, francés cabinet)
  • Galerna (galerne)
  • Galicismo (gallicisme, y este del latín Gallĭcus 'galo, gálico' y el francés -isme '-ismo')
  • Galipote (galipot)
  • Galleta (galette)
  • Galop (galop)
  • Galopar (galoper)
  • Garaje (garage)
  • Gavial (gavial)
  • Ginebra (genièvre 'enebro'; referido a la bebida alcohólica)
  • Girondino, girondina (girondin, porque el partido se formó en torno a algunos diputados del departamento francés de Gironda)
  • Glamour
  • Glamur (glamour)
  • Gofrar (gaufrer 'repujar')
  • Gofre (gaufre)
  • Goleta (goélette)
  • Gomet (gommette, y este de gomme 'goma' y -ette '-eta')
  • Gotelé (gouttelette 'gotita', influido por el español gota)
  • Gouache
  • Goulash (variante de goulasch)
  • Gratinar (gratiner)
  • Gres (grès 'arenisca')
  • Gripar (gripper)
  • Gripe (grippe)
  • Grupa (croupe)
  • Guata (ouate)
  • Guepardo (guépard)
  • Guillotina (guillotine)
  • Gulasch (variante de goulasch)
  • Gourmet
  • Helicóptero (hélicoptère, y este de hélico- 'helico-' y -ptère '‒́ptero')
  • Heroína (héroïne)
  • Hidrógeno (hydrogène, y este de hydro- 'hidro-' y -gène '‒́geno')
  • Hotel (hôtel)
  • Imán (aimant)
  • Imantación (aimantation)
  • Imantar (aimanter)
  • Impasse
  • Impedancia (impédance)
  • Impresionismo (impressionnisme)
  • Impresionista (impressionniste)
  • Informático, ca (informatique)
  • Inglés (del francés antiguo angleis)
  • Inviable (inviable)
  • Isobaro, ra; isóbaro, ra (isobare)
  • Jacobino, jacobina (jacobin 'dominico', por celebrar sus reuniones en un convento de dominicos)
  • Jaguar (del francés o del portugués jaguar)
  • Jamba (jambe 'pierna')
  • Jamón (jambon)
  • Jaqueta (jaquette)
  • Jinglar (del francés antiguo jangler 'burlarse', 'parlotear')
  • Joya (del francés antiguo joie, hoy joyau)
  • Kan, can (khan)
  • Kibutz (kibboutz, voz de origen hebreo)
  • Kurdo, da; curdo, da (kurde)
  • Lila (lilac)
  • Lilac (lilac)
  • Limón (limon)
  • Lonja (longe)
  • Lutecio (lutécium, y este de Lutèce 'Lutecia', por haberse descubierto en un laboratorio parisino, e -ium '-io')
  • Luthier (derivado de luth 'laúd')
  • Lutier (luthier, y este derivado de luth 'laúd')
  • Macramé (macramé)
  • Magdalena (madeleine, y este de Madeleine Paulmier, cocinera francesa a la que se atribuye la invención)
  • Maillot (maillot)
  • Maître
  • Mamá (de mama 'madre', influido en su acentuación por el francés maman)
  • Mamut (mammouth)
  • Manganesa (manganèse)
  • Marea (marée)
  • Marioneta (marionnette)
  • Mariscal (del francés antiguo mariscal)
  • Marote (marotte 'cabeza de maniquí femenino')
  • Masacre (massacre)
  • Masón, masona (maçon 'albañil')
  • Maste (del francés antiguo mast, hoy mât)
  • Mate (mat; referido al adjetivo)
  • Matinal (matinal, derivado de matin 'mañana')
  • Matiné (matinée)
  • Matraz (matras)
  • Mayonesa (mayonnaise)
  • Mazdeísmo (mazdéisme)
  • Menhir (menhir)
  • Menú (menu)
  • Merengue (meringue)
  • Microbio (adaptación de microbe)
  • Minarete (minaret)
  • Minué (menuet)
  • Montar (monter)
  • Morfina (morphine, y este de Morphée 'Morfeo', dios del sueño, e -ine '-ina')
  • Motocicleta (motocyclette)
  • Motocross (acrónimo de motocyclette 'motocicleta' y el inglés cross country 'cross')
  • Mousse
  • Mujik (moujik)
  • Musulmán, musulmana (musulman)
  • Nabab (nabab)
  • Naíf, naif (naïf 'ingenuo')
  • Narcolepsia (narcolepsie, y este del griego νάρκη nárkē 'torpor, adormecimiento' y la terminación de épilepsie 'epilepsia')
  • Neerlandés, neerlandesa (néerlandais)
  • Neto, ta (del francés o catalán net, o del italiano netto)
  • Nitrógeno (nitrogène, de nitro- 'nitro-' y -gène '‒́geno')
  • Nomparell (non pareille)
  • Normando, normanda (normand)
  • Obús (obus)
  • Ocultismo (de oculto e -ismo; confer occultisme)
  • Ómnibus (omnibus)
  • Oxígeno (oxygène, y este del griego oxýs 'ácido' y -gène '‒́geno'.)
  • Pacifismo (pacifisme, derivado regresivo de pacifique 'pacífico' e -isme '-ismo')
  • Paje (page)
  • Palmípedo, da (palmipède)
  • Panda (panda)
  • Pantalón (pantalon)
  • Papá (papa)
  • Paquebot, paquebote (paquebot)
  • Paquete (paquet)
  • Parking
  • Pastel (del francés antiguo pastel)
  • Paté (patté, pâté)
  • Patín (patin; referido al aparato de patinar)
  • Patología (pathologie, y este de patho- 'pato-' y -logie '-logía')
  • Patológico, ca (pathologique)
  • Patrullar (patrouiller)
  • Peaje (del francés péage o del catalán peatge)
  • Peluche (peluche)
  • Percha (del francés perche o del catalán perxa)
  • Peticano (petit canon)
  • Petifoque (petit foc)
  • Petigrís (petit-gris)
  • Petimetre, petimetra (petit maître 'pequeño señor', 'señorito')
  • Petisú (petit chou 'buñuelo pequeño')
  • Pilaf (pilaf)
  • Pingüino (pingouin)
  • Pinta (quizá de pinte; referido a la medida de capacidad)
  • Piolet (piolet)
  • Pitiminí (de petit 'pequeño' y menu 'menudo')
  • Pívot (pivot)
  • Pivotar (pivoter)
  • Pivote (pivot)
  • Plataforma (plate-forme)
  • Platina (platine)
  • Plató (plateau)
  • Polímero (polymère)
  • Popurrí (pot pourri, y este calco de olla podrida)
  • Pornografía (pornographie 'tratado sobre la prostitución', dibujo o publicación obscenos', y este de pornographe 'pornógrafo' e -ie '-ía')
  • Pornógrafo, fa (pornographe)
  • Praliné (praliné)
  • Prest (prêt; propiamente 'préstamo')
  • Profiterol (profiterole)
  • Pupitre (pupitre)
  • Puf (pouf, voz de origen onomatopéyico)
  • Quepis, kepis (képi)
  • Quincalla (quincaille)
  • Quiosco, kiosco (kiosque)
  • Radio (radium, y este de radioactif 'radiactivo' e -ium '-io'; referido al elemento químico)
  • Rajá (rajah o radjah)
  • Rampa (rampe, derivado del francés antiguo ramper 'trepar'; referido al plamo inclinado)
  • Rapé (rapé, 'rallado')
  • Raqueta (del francés raquette o del italiano racchetta)
  • Relé (relais 'relevo')
  • Reservorio (réservoir)
  • Restorán (restaurant)
  • Roquefort (roquefort, y este de Roquefort, población de Francia)
  • Roquete (del francés antiguo rochet)
  • Rouge
  • Roulotte
  • Rúe (rue)
  • Rular (rouler)
  • Rulé (roule 'rodillo')
  • Rulemán (roulement)
  • Ruleta (roulette)
  • Sable (sabre; referido al armabo al pez; sable, referido al color heráldico)
  • Sabotaje (sabotage)
  • Sádico, sádica (sadique, derivado de sadisme 'sadismo')
  • Sadismo (sadisme, de D. A. François, marqués de Sade, 1740-1814, escritor francés, e -isme '-ismo')
  • Salep (salep)
  • Sargento (sergent)
  • Saxofón (saxophone, y este de A. J. Sax, 1814-1894, músico belga que lo inventó, y -phone '-fono')
  • Sionismo (sionisme)
  • Sioux (acortamiento de nadouessioux)
  • Slip
  • Sofá (sofa)
  • Somier (sommier)
  • Souvenir
  • Suflé (soufflé)
  • Suite
  • Sumiller (sommelier)
  • Surrealismo (surréalisme)
  • Tarot (tarot)
  • Tarta (tarte)
  • Ujier (huissier)
  • Tacha (tache)
  • Tapiz (del francés antiguo tapiz)
  • Tártaro, tártara (tartare)
  • Teleférico (telephérique)
  • Tell
  • Tingle (del francés antiguo tingle)
  • Tisú (tissu)
  • Tonel (del francés antiguo tonel, diminutivo de tonne 'tonel grande')
  • Tortícolis, torticolis (torticolis)
  • Tour
  • Tournée
  • Tren (train)
  • Triciclo (del francés tricycle, y este de tri- 'tri-' y el griego κύκλος kýklos 'círculo', 'rueda')
  • Trolebús (trolleybus)
  • Tropa (troupe)
  • Troupe
  • Trucaje (trucage)
  • Turba (tourbe)
  • Turnar (tourner)
  • Ulema (uléma)
  • Valí (wali)
  • Vals (valse)
  • Vedete (vedette)
  • Vedette
  • Vianda (viande)
  • Viñeta (vignette)
  • Vivac (del francés antiguo bivac)
  • Voyerista (voyeur e -ista)
  • Voyeur
  • Yodo, iodo (iode)
  • Yogur (yogourt)
  • Zinc, cinc (zinc)
  • Zigurat (ziggurat)

Referencias[editar]

  1. Desjardins, Mario (Febrero de 2007). «Breve estudio de los galicismos a través de la historia». Tinkuy núm. 4. 
  2. Juan Mir y Noguera, Prontuario de hispanismo y barbarismo, Madrid: Sáez de Jubera, 1908.
  3. Nueva gramática de la lengua española, 2009, apartado 26.61.
  4. Badía, Javier (4 de junio de 2011). «La AEAT, un galicismo y otras minucias». Lenguaje administrativo. 
  5. García Yebra, Valentín. «Influencia del francés en el vocabulario científico». Boletín Punto y Coma, núm. 58. 
  6. Anoeta Freire, Flavia (10 de junio de 2015). «La influencia del francés en el vocabulario gastronómico castellano». Universidad Autónoma de Barcelona. 
  7. Concepción Otaola Olano, "Galicismos en el español actual empleados en la prensa", en M.º Rosario Ozaeta, Doina Popa-Liseanu y Alicia Yllera (eds.), VV. AA., Palabras y recuerdos. Homenaje a Rosa María Calvet Lora. Madrid: UNED. Departamento de Filología Francesa, 2004, pp. 163 y ss.

Bibliografía[editar]

  • Valentín García Yebra, Diccionario de Galicismos prosódicos y morfológicos. Madrid: Gredos, 1999.
  • Arturo del Hoyo, Diccionario de palabras y frases extranjeras, Santillana, 2002, Madrid (España), ISBN 84-663-0810-5.

Véase también[editar]

Enlaces externos[editar]