Latinismo

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Un latinismo es una palabra o expresión latina que se usa en otra lengua, sobre todo en contextos científicos, cultos o elevados.

La presencia de latinismos en los medios académicos o en el habla culta, se explica porque desde el apogeo del Imperio romano circa el siglo I d. C., cuando tal imperio abarcaba todos los países de la cuenca del Mar Mediterráneo (al cual los romanos llamaban Mare Nostrum, ‘mar nuestro’), el latín junto con el griego[n. 1] resultó una lengua vehicular que forzosamente debió ser mantenida en ámbitos cultos para comunicarse entre países cuyas lenguas vernáculas eran muy disímiles. Es de tener en cuenta que gran parte de las palabras con etimología latina en el español castellano proceden de los dialectos del latín vulgar -en gran medida los latinismos pasaron por el latín eclesial que fue considerada la forma más "pura" del latín durante toda la Edad Media, la Edad Moderna e inicios de la Edad Contemporánea: por ejemplo de respvblica (res = cosa + pública) la palabra república; de clientis se formó la palabra cliente y su derivada clientela y de tribus o tribvs la palabra tribu, en cambio los verdaderos latinismos suelen tener por prosapia al latín clásico o al menos el latín como lengua restituta (el latín como lengua con sus palabras restituidas).
Por lo general los latinismos puros son aceptables en su forma original aunque los puristas de la RAE tienden a sugerir el uso de los latinismos ligeramente castellanizados por trascripción y transliteración fonética (ejemplo: cuórum en lugar de qvorvm), en este tipo de caso se observa que el acento agudo señala el énfasis fónico que ha de darse a la palabra, es decir: el acento agudo de las transcripciones al idioma español castellano casi siempre corresponden a los diacríticos llamados macrones en la escritura fonética clásica del latín (tener en cuenta que macrón en cuanto a palabra es un préstamo procedente del griego y cuyo significado es el de mayor, o sea, el sonido más acentuado o extendido ).

Algunos latinismos del español son, por ejemplo (in exempla/ en ejemplos):

A)

  • accésit
  • addenda
  • affidávit (testimonio dado legalmente bajo juramento)
  • agenda (del latín: cosas que se habrán de hacer)
  • álbum
  • alias (pseudónimo que se utiliza como substitutivo del nombre real)
  • alter ego
  • ánima

B)

  • bis (reiteración o iteración de algo), no confundir con vis.

C)

  • campus (literalmente: "campo" especialmente si es un terreno llano, aunque en la actualidad se denomina campus a todo territorio al aire libre en el cual suele discurrir la gente, especialmente a los campus universitarios que suelen ser parques, jardines o espacios verdes de universidades y, especialmente de ciudades universitarias).
  • cátedra (en latín significa a un tipo especial de silla casi siempre tallada en mármol o roca, aunque luego vino a tener en español castellano al menos dos significados principales: el puesto principal de un profesor universitario y el expresarse ex catedra, es decir el dicho desde un puesto considerado de sapiencia y autoridad ya sea la de un profesor decano, la de un juez o la de un obispo (de allí la palabra catedral) un papa etc. Cuando se dice que un papa se expresa ex catedra se está diciendo que el papa se expresa ya sin ninguna informalidad).
  • circa (frecuentemente abreviado ca., se refiere especialmente a los fechados aproximados [no precisos aunque sí altamente probables] de algún suceso o hecho)
  • clímax
  • cogito
  • cognado
  • confíteor
  • credo (creo, conjugación en primera persona del presente del verbo credere / es decir: creer)
  • culmen[1]
  • culpa
  • cura, palabra que en estricto latín significa cuidado, por ejemplo la "cura" de una obra de arte es el cuidado estricto de una obra de arte, obviamente que esta palabra ha dado origen a las actuales palabras del español cura ya sea la cura de una enfermedad ya sea un sacerdote cristiano ya que se le considera desde la religión cristiana un "cuidador de almas".
  • curriculum

D)

  • data (esta palabra en su acepción primera procede la frase tardolatina "[ charta ] data", que se traduce como 'documento dado', es decir otorgado. Como latinismo la palabra data antecede a la indicación de un lugar y fecha).|| Por el anterior motivo la palabra data puede significar al tiempo en que ha ocurrido u ocurre algo. Antiguamente la palabra "data" indicaba el permiso para efectuar algo. En cuanto a la frase "de larga data" la misma refiere a algo que viene ocurriendo o ha ocurrido desde tiempo muy pasado. En el lenguaje legal e incluso en el coloquial culto actual la palabra "data" es el plural de "datum" [=lo que se da] en cuanto información, así en el lenguaje leguleyo se habla de habeas data y en el lenguaje académico, científico y técnico la palabra "data" puede tomar la acepción casi equivalente a la de información. Concretamente, en el español castellano actual el latinismo data poseé las acepciones enumeradas e incluso más[2] ).
  • desiderata (conjunto de deseos, enumeración o elencación de deseos)
  • desideratum (ideal anhelado para concretar, deseo máximo)
  • diva
  • docto
  • doctor (alguien calificado como docto o universitariamente considerado y titulado experto en cierta disciplina- abreviado: Dr. -en español vulgarmente se aplica al doctor médico, aunque el doctorado es un título que se otorga a varios estudiosos que han superado la categoría de maestro/magister o la de licenciado, por ejemplo en inglés M.Dr. significa al doctor en medicina y Ph.Dr. al doctor en filosofía -sea "filosofía natural" es decir diversos estudios científicos o sea "filosofía pura" -estudios filosóficos in abstracto-)
  • duplex

E)

  • eccehomo (ecce= he aquí, y homo = [el] hombre, frase que según los Evangelios dijo Poncio Pilato cuando se le presentó a Cristo torturado, por eso en el Diccionario de la Real Academia Española se explica que vulgarmente se le dice "eccehomo" o "ecce homo" a una persona muy afligida y con el cuerpo muy deteriorado).
  • ego
  • etcétera (abreviado etc y más ráramente ecc)
  • exemplum (plural: exempla)
  • ex (generalmente antepuesto a un sustantivo señala a algo que ya no es)
  • ex libris
  • exabrupto (palabra española proveniente del latín ex abrupto (‘de repente’)
  • excursus ( derivado del verbo excurrere : "fuera de curso", "quedarse sin [cursar]"; es un episodio breve o una anécdota en una obra literaria).
  • exergo
  • extra (algo añadido respecto al común);

F)

  • factor (factor=hacedor, causador activo; además de su acepción original derivada de la palabra latina facto [hecho] en el español este latinismo muy usual tiene otras varias acepciones tal cual explica el DRAE)[3]
  • factotum (contracción de factor -hacedor- y totum -todo-; en español el latinismo factotum se suele aplicar a alguien, y más raramente a algo, que es el causal de muchas cosas).
  • fauna
  • férula
  • flora
  • foresta

G)

H)

I)

  • ibidem
  • ídem (suele entenderse por idéntico)
  • imago
  • impromptu
  • íncipit
  • index (latinismo que suele traducirse al español como «índice» refiriéndose no al dedo índice sino al elenco, casi siempre por orden alfabético, de un libro o documento. También se ha denominado hasta mediados del siglo XX «El Index» a la literatura que la iglesia católica romana consideraba hasta el año 1966 D.C. herética, blasfema. o inducidora al pecado).
  • ítem
  • ivi ( = en aquel lugar)

J) (tener en cuenta que la letra j y la letra i muchas veces se confunden en latín)

  • júnior (en latín casi siempre refiere al hijo de alguien que lleva el mismo nombre y apellido, se abrevia: Jr.[ver:sénior])

L)

  • larva
  • laurea
  • lémur
  • lexicon (‘compendio de palabras’, a veces esta palabra es usada como sinónimo culterano de diccionario)
  • ludo (en latín se refiere a todo juego, de allí el adjetivo español: lúdico que significa a todo lo que resulta parte de algún entretenido juego)
  • lumen
  • lux

M)

  • magister
  • magnificat
  • maremagnum (literalmente "mar enorme" o "mar grandioso", aunque coloquial y figurativamente se le suelen dar otros usos que denotan alguna gran magnitud problemática , i.e.: aquí hay un maremagnum de peleas)
  • maximum
  • media ( "medios" ; media es exactamente el plural latino de la palabra latina medium (Ver); se usa particularmente con la frase mixta anglo-latina mass media que divulgara especialmente el canadiense Marshall McLuhan a comedios del siglo XX, es decir: medio masivo de comunicación o medio masivo de difusión, no debe confundirse el significado de este latinismo con el de la palabra española media)
  • medium (o castellanizado: médium [es decir: "medio"]), además de ser la denominación dada en el espiritismo y doctrinas afines a quienes se supone pueden contactar con espíritus, en el arte (especialmente en la pintura) se suele llamar medium a la substancia portadora de colores, por ejemplo en el óleo el aceite de oliva es el medium en el cual se disuelven los pigmentos y es la pintura al óleo el medium para esta solución de pigmentos mientras que en la témpera o pintura al temple el medium suele ser la yema de huevo a la cual se le han aplicado los pigmentos (conviene aclarar de paso que la pintura al temple es predecesora de la pintura al óleo).
  • memorandum ( a veces castellanizado como "memorando" y abreviado como "memo")
  • ménsula (‘mesa pequeña’)
  • minimum
  • misa
  • multiplex

O)

  • ómnibus (la palabra latina omnĭbus significa "para todos"; desde el siglo XIX d.C. se viene usando para designar a los transportes automotores públicos, especialmente si son urbanos. En los países anglófonos con la tendencia a la parsimonia de fonemas típica del inglés la palabra se ha solido reducir al sufijo latino bus así actualmente, debido a esta aféresis hoy es muy frecuente usar en gran parte del mundo la palabra de origen latino bus o, especialmente en el mundo hispanoparlante, la híbrida [grecolatina] autobus en lugar de la compuesta y completa ómnibus).
  • opus (obra; por ejemplo: opus magna [obra mayor] , es muy frecuente en la categorización o elencación de la música clásica, i.e. : opus póstuma)

P)

  • pandemonium
  • papa (en el latín clásico significaba 'tutor' o 'padre’' dicho término proviene a su vez del griego πάππας [páppas] )
  • Post data (abreviado casi siempre:P.D.)
  • Post scriptum (Abreviado casi siempre: P.S.)
  • premium (algo principal, algo considerado de la mejor cualidad o de la mejor calidad)
  • prínceps (principal: i.e.: princeps inter pares: primero entre sus iguales)
  • principia (‘principios’)
  • puber

Q)

  • quantum (en el latín original significa "paquete", sin embargo en física refiere a las cuasipárticulas con características de onda electromagética, el plural latino de quantum es: quanta )
  • quid
  • quidam (palabra que se suele traducir por "transeúnte anónimo", "alguien" y más despectiva o derogativamente como "cualquier sujeto", "cualquier tipo", "un cualquiera", abreviado el latinismo a veces por la palabra despectiva quía)
  • quorum (actualmente escrito españolizadamente: cuórum)

R)

  • raptus
  • ratio (razón fundamental de una lógica o, si no, de un discurso)
  • reo
  • res (cosa)
  • réquiem
  • rigor
  • rúbrica, en latín clásico con tildes rubrīca, este latinismo deriva de la palabra latina ruber (rojo) ya que inicialmente una rúbrica era un comentario resaltado con tinta roja , luego también pasó a tener un significado semejante al de firma y más luego obtuvo nuevos significados.

S)

  • sénior (en latín puede ser un título nobiliario o indicar-poniendo la abreviatura tras el nombre y apellido/s- a alguien ancestro -casi siempre al padre- de alguien que le es descendiente y que lleva el mismo nombre, se abrevia como se abrevia la palabra española señor es decir: Sr. [véase: junior])
  • sic (así; una palabra tal cual fue expresada)
  • sinecura (de sine cura: sin cuidado, cargo u empleo bien retribuido y muy poco laborioso, fácil de ejercer)
  • sino
  • solideo
  • estatus (del latín status)
  • summum (la cumbre o lo máximo o el colmo de algo, ej.: "fulano es el summum de la pedantería")

T)

  • tedeum
  • toga (además de ser el nombre de la clásica vestimenta de los ciudadanos romanos la palabra latina toga ha pasado a varios idiomas actuales para señalar a la ropa que muchas veces usan los jueces y otros jurídicos de importancia. La importancia de la palabra toga se muestra en la siempre vigente frase del elocuente Cicerón: "Cedant arma togae" es decir literalmente, "cedan las armas a las togas" lo que se bien entiende como "ceda la violencia [especialmente si del poder se trata] a la razón del derecho ya que desde la antigüedad grecorromana la túnica o toga era un signo de razón y civilidad).
  • tractatus (tratado [en el sentido legal o cuando se refiere a una síntesis minuciosa referente un tema-i.e: "Tractatus de El lobo estepario"- ] ).

U)(Tener en cuenta que en latín clásico muchas veces la U se confunde con, o se escribe como la V)

V)

  • verba (término plural latino equivalente al español ‘palabras’, aunque en español «verba» suele significar ‘elocuencia’ y ‘palabrerío’)
  • verbatim
  • verbum (término latino equivalente a ‘palabra’, aunque suele dársele la misma acepción que al término griego λóγος)
  • versus
  • vía (originalmente en latín la palabra via significa a cualquier camino permanente transitable por el humano, en el idioma español en términos de urbanismo suele llamarse vía a una calle o a una ruta terrestre principal o -por extensión- a cualquier recurso para comunicación o transmisión de algo: vía oral, vía intravenosa, vía ferroviaria etc.)
  • viacrucis
  • vis (fuerza: vis económica, vis medicatrix, vis vegetativa), no confundir con bis.
  • vórtex

En la terminología española clásica del derecho es frecuente el uso de latinismos como:

  • cápita (per capita: "por cabeza" significa usualmente por algo correspondiente a un sujeto humano)
  • códex
  • corpus (por ejemplo en habeas corpus, corpus iuris civilis)
  • dictum
  • dolo (variante en latín vulgar de la palabra clásica dolus)
  • execuátur (del latín exequatur)
  • fórum
  • in fraganti
  • incipit
  • índex
  • iure (por ejemplo en de iure -por lo derecho, por lo iudiricum o por lo jurídico- en contraposición al de facto -por la fuerza de los hechos-)
  • ius (forma de aplicación del derecho, por ejemplo: ius gentium, ius soli etc.)
  • cuórum (del latín quorum)
  • litis (palabra que suele usarse en lugar de litigio o desavenencia)
  • modus (se refiere a un modo o una manera que es consuetudinaria, la palabra modus suele usarse acompañado con otro latinismo como en los casus de modus operandi o de modus vivendi)
  • ordo (se suele traducir como "orden" en un sistema de cosas; no confundir con orda)
  • palinodia (en latín restituta escrito como palinodĭa; en rigor este latinismo es la traducción casi ad literam del helenismo παλινῳδία), una "palinodia" es una retractación pública de algo que se ha dicho o escrito. Si se trata de calumnias e injurias o difamaciones muchas veces una "palinodia" evita las penas sobre el calumniador, injuriante o difamador o "sencillamente" el maledicente o mentiroso, en cuanto a la frase "cantar la palinodia" también puede implicar a una retractación en privado), la traducción latina pura es recantus (re-canto).
  • referendum
  • renovatio (renovación, aunque por lo general significa un intento de reestablecer una situación anterior en la historia en tanto considerada como óptima)
  • reo
  • res
  • simplex
  • tractatus (V: ut supra la definición en esta página de tractatus)
  • verbigracia (de verbi gratia, ‘gracias a las palabras’, con el significado de ‘por ejemplo’)

También se suelen dar casos de latinismos en filosofía:

  • a posteriori (‘después de la experiencia’)
  • a priori (‘antes de la experiencia’ de la causa al efecto)
  • cogito
  • continuum (se suele aplicar en topología, geografía etc. a un conjunto de dimensiones que tienen en común una o más características que, precisamente, le caracterizan)
  • ergo (palabra que significa el resultado o conclusión lógica de algo, un problema, una cuestión, una reflexión, un planteo; a veces se traduce al español como "luego" aunque la palabra "luego" con su matiz temporal puede dar lugar a anfibologías , ver por ejemplo cogito ergo sum).
  • exemplum
  • ipsum
  • iter (camino, marcha)
  • qualia
  • quiditas (más modernamente castellanizado como quididad: lo más fundamental de algo, lo más concreto de una idea).
  • realia (palabra plural de real del latín res, rei, traducible por cosa, los realia como lo real son un concepto filosófico, psicológico y epistemológico con diverso grado de relación con el concepto coloquial de realidad, la definición de los realia difiere levemente según cada filósofo o cada epistemólogo (si es que a la epistemología se la quiere separar de la gnoseología que es una de las ramas más importantes de la filosofía), así desde las escuelas empiristas de cuño británicas y estadounidenses la palabra latina realia toma estos significados:
    • Realia (educación) , los objetos de la vida real utilizados en la enseñanza en clase.
    • Realia (bibliotecología) , los objetos tridimensionales a partir de la vida real que no encajan fácilmente en las categorías ordenadas de material impreso.
    • Realia (traducción) , las palabras y expresiones de las cosas materiales específicos de la cultura .

Aparte de estas definiciones britanicoestadounidenses, también se llaman realia al conjunto de elementos de la res, es decir a todas las cosas concretas sobre las que puede tratar la filosofía o toda ciencia.

  • sequitur en general esta palabra se utiliza para considerar la hilación racional o lógica de algo, especialmente de un discurso o de una explicación o de un interrogatorio, si aparece una contradicción se le denomina non sequitur pero también se llama "non sequitur" a un diálogo fingido en el cual uno de los alocutores hace una interrupción de la lógica del supuesto diálogo (que en lo real pretende ser un interrogatorio encubierto de diálogo) con una pregunta o comentario incongruente, esto con la pretensión de saber más sobre la persona a quien se dirige tal tipo de falso non sequitur.
  • summa

En diversas ciencias:

  • homo (en latín designa al humano, en taxonomía es palabra que alude al mismo Homo sapiens actual y a diversas especies de homínidos u hominidae prehistóricos. No debe confundirse el latinismo homo con el helenismo ὁμο, transcripto en caracteres románicos o latinos como homo aunque en griego la palabra ὁμο / homo significa «igual»).

En medicina:

  • abdomen
  • apex
  • axis
  • bulbo
  • célula (la palabra latina celula es el diminutivo de celda utilizado por Robert Hooke en 1665 para denominar las unidades tisurales -o de tejido orgánico- que observaba con su primitivo microscopio óptico en un corte de un corcho puesto in vitro)
  • córtex
  • cunnilingus
  • ductus (ducto: sitio de pasaje o comunicación)
  • exitus (salida; en el lenguaje médico esta palabra ha solido ser utilizada como una forma eufemística para muerte o ,lo que es lo mismo, óbito)
  • filum
  • felatio
  • fornix
  • genus
  • ictus (en latín clásico significa golpe y por esto muchas veces puede equivaler al anglicismo shock, aunque en la palabra latina ictus en medicina se aplica generalmente a situaciones traumáticas en donde no ha habido un golpe percutivo sino una grave crisis homeostática o algo similar a un síncope, por ejemplo un ACV por esto en medicina actual se habla de diversos tipos de ictus, por ejemplo: cerebral, apopléjico, epiléptico, traumático etc. por otra parte en español culto la palabra ictus también es usada para indicar a un acento en la métrica musical)
  • lapsus
  • locus (lugar, por ejemplo: Locus coeruleus, locus en el cromosoma, etc., en plural se dice y escribe locii.)
  • matrix
  • méntula
  • poedicatio (pedicación)
  • pubis
  • raquis
  • rictus
  • septum
  • trismus
  • vagina
  • virgo
  • vértex
  • virus (la etimología latina de esta palabra significa veneno aunque en la actualidad se use para designar a cuasicélulas dotadas de un ácido nucléico ARN o ADN que se reproducen tras parasitar [y replicarse en el núcleo celular de los mismos] a seres celulares)
  • vulva

También en medicina son frecuentes locuciones latinas como ex vivo; in vitro etc.

Los nombres taxonómicos suelen ser latinismos o latinizaciones:

Los latinismos muchas veces se abrevian:

  • cf. (cónfer, ‘compárese’)

v.gr. (=verbigracia)

  • i.e. (= in exempla, en ejemplos)
  • etc (et cetera)

En otra acepción, se llama latinismo a cualquier expresión (o forma de expresarse) propia y peculiar de la lengua latina, con alguna connotación peyorativa un latinismo recibe también el nombre de latinajo, principalmente cuando se usa pedantemente o en el discurso hay un exceso de latinismos. Muchos latinismos, sin dejar de serlo son hispanizados con ligeras modificaciones en su forma de escribir o con el agregado de tildes, por ejemplo en el caso, entre otros muchos, de los latinismos puros siguientes: anima es castellanizada como ánima, summun como súmmum, quorum ha sido castellanizado cuórum, y 'et cetera' : etcétera.

En el lenguaje culto y especialmente el científico (por ejemplo en los nombres taxonómicos (en los cuales suelen imbrincarse latinismos con helenismos siendo los helenismos casi siempre latinizados en su desinencia) y más que nada en el lenguaje del derecho se usan frecuentemente ya no solo latinismos sino locuciones latinas tales como Patria potestad, dura lex sed lex, in dubio pro reo, pro tempore, in pectore, mea culpa, de profundis etc. Así como en filosofía (la filosofía occidental tradicional suele utilizar muchas veces alternadamente palabras griegas y latinas), por ejemplo:

Es muy común que la pronunciación de los genuinos latinismos no sea exactamente la del latín clásico ni siquiera la del llamado latín eclesial si no que se acomode a los fonemas más frecuentes de la lengua usual: por ejemplo entre los hispanohablantes la "c" que en latín clásico suele tener un valor de /k/, incluso antes de u e i (por ejemplo: civitas -ciudad- en latín clásico se pronunica kíuitas), es directamente pronunciada como c española (en Latinomérica como s sibilante), y mientras que la u siempre es sonora como tal en latín clásico no siempre es así entre los hispanohablantes. Por ejemplo, la palabra usque tiene una pronunciación /úskue/ en latín clásico pero es frecuente que los hispanohablantes la pronuncien /úske/.

No debe confundirse el latinismo con el cultismo. Este último es el vocablo que penetró por vía culta a la lengua sin pasar por la evolución fonética habitual de las palabras patrimoniales. Por ejemplo, las palabras espíritu y familia son cultismos, pero no son latinismos.

Muchas veces los genuinos latinismos, a partir de sus sufijos y desinencias típicos: us, um, ur, ae, as, at, i, ia, ii, em, ex, is, ix han sido ejemplos para la formación del llamado latín macarrónico.

Notas[editar]

  1. Aunque formando grupos bastante diferenciados, el griego y el latín constituyen parte de la familia lingüística indoeuropea, y el latín culto ―muchas veces porque eran griegos los pedagogos de las familias patricias u opulentas romanas― recibió muchos influjos lexicales o préstamos desde el griego; un punto interesante es que aún durante el periodo de apogeo y hegemonía del latín como lengua oficial en el Imperio romano, el griego koiné se mantenía también como lengua vehicular en la mitad oriental de tal imperio, al Este de la península itálica ―e incluso en las costas del sur de la misma península y de Sicilia―.

Referencias[editar]

Véase también[editar]