Diferencia entre revisiones de «Latín»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Página reemplazada por «hola».
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 190.245.149.66 a la última edición de ArthurBot
Línea 1: Línea 1:
{{Artículo bueno}}
hola
{{otros usos}}
{{Ficha de idioma
|nombre=Latín
|nativo=lingua latina, latinō
|color=lawngreen
|países=[[Imperio Romano]] y [[Europa Occidental]] de la Antigüedad y Edad Media.
|zona=Originalmente en la [[Península Itálica]], luego en la zona de influencia del [[Imperio Romano]] y toda [[Europa Occidental]].
|hablantes=[[Estado de la Ciudad del Vaticano]], [[Iglesia Católica]].
|h1=Ninguno
|h2=Usada en las [[Humanidades]] para el estudio filológico, lingüístico, jurídico, histórico, filosófico, religioso y literario, entre otros. También se utiliza en la [[terminología]] científica, especialmente en la [[taxonomía]] biológica, o [[ciencia]] de la clasificación de los organismos. En la [[Iglesia Católica]] se utiliza para los documentos oficiales. Es la lengua oficial del Estado de la Ciudad del Vaticano, junto al idioma italiano.|rank=No está entre los 100 primeros.
|familia=[[lenguas indoeuropeas|indoeuropeo]]<br />&nbsp;[[lenguas itálicas|itálico]]<br />&nbsp;&nbsp;[[lenguas latino-faliscas|latino-falisco]]<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''latín'''
|escritura=[[alfabeto latino]]
|oficial=<small>Organizado usando criterios geográficos</small>
*'''[[Europa]] (1)''':<br />{{bandera2|Ciudad del Vaticano}}
|agencia=Opus Fundatum Latinitas
|iso1=la|iso2=lat|iso3=lat|sil=LTN}}

El '''latin''' es una lengua de la [[familia indoeuropea]] de la [[lenguas itálicas|rama itálica]] que fue hablada en la [[antigua República Romana]] y el [[Imperio Romano]] desde el [[siglo&nbsp;IX&nbsp;a.&nbsp;C.]] Su nombre deriva de la existencia de una zona geográfica de la península itálica denominada ''Vetus Latium'' o 'Antiguo llano' (hoy llamado [[Lacio]]).

Ganó gran importancia con la expansión del estado romano, siendo lengua oficial del imperio en gran parte de [[Europa]] y [[África del Norte|África septentrional]], junto con el [[idioma griego|griego]]. Como las demás lenguas indoeuropeas en general, el latín era una [[Lengua fusionante|lengua flexiva]] de tipo fusional con un mayor grado de síntesis nominal que las actuales [[lenguas romances]], en la cual dominaba la [[Flexión (lingüística)|flexión]] mediante [[sufijo]]s, combinada en determinadas veces con el uso de las [[Preposición|preposiciones]]; mientras que en las lenguas modernas derivadas dominan las construcciones analíticas con preposiciones, habiéndose reducido la flexión nominal a marcar sólo el [[Género gramatical|género]] y el [[plural]], conservando los [[Caso gramatical|casos]] de [[declinación]] sólo en los [[pronombre]]s personales (teniendo estos un orden fijo en los sintagmas verbales).<ref>Otras modernas lenguas indoeuropeas, como por ejemplo el [[Idioma inglés|inglés]], son aún más analíticas, marcando las relaciones gramaticales mediante un estricto orden por la falta casi completa de la flexión tanto nominal como verbal.</ref>

Aunque el latín en su forma clásica actualmente no es la lengua nativa de ningún grupo y, por tanto, es una [[lengua muerta]], éste dio origen a un gran número de lenguas europeas, denominadas [[Lengua romance|lenguas romances,]] como [[idioma castellano|el castellano,]] [[Idioma francés|el francés]], [[Idioma italiano|el italiano]], [[Idioma portugués|portugués]], el [[idioma catalán|catalán]], el [[gallego]], el [[idioma rumano|rumano]], y otras de menor difusión (el [[asturleonés]], el [[aragonés]], el [[occitano]], etc.), y también ha influido en las palabras de las lenguas modernas, como consecuencia de que durante muchos siglos, después de la caída del [[Imperio Romano]], continuó usándose en toda Europa como ''[[lingua franca]]'' para las [[ciencia]]s y la [[política]], sin ser seriamente amenazada en esa función por otras lenguas en auge (como el castellano en el [[siglo XVII]] o el francés en el [[siglo XVIII]]) hasta prácticamente el [[siglo XIX]].

Actualmente es idioma cooficial en la [[Vaticano|Ciudad del Vaticano]] junto al [[Idioma italiano|italiano]]. En la [[Iglesia Católica]], se usaba como [[lengua litúrgica]] hasta el [[Concilio Vaticano II]] en los [[años 1960|sesenta]].<ref>[http://www.cmri.org/span-latin-v2.html La misa en latín]</ref> También se usa para los nombres binarios de la [[clasificación científica]] del reino animal y vegetal, así como para denominar figuras o instituciones del mundo del Derecho.

El estudio del latín, junto con el del [[griego clásico]], es parte de los llamados ''estudios clásicos'', y aproximadamente hasta los [[años 1960|años sesenta]] fue estudio casi imprescindible en las [[Humanidades]]. El [[alfabeto latino]], derivado del [[alfabeto griego]], todavía es el [[alfabeto]] más usado del mundo con diversas variantes de una lengua a otra.

== Periodos en la historia de la lengua latina ==
<div style="text-align:right; float:right; margin-left:5px">
{{Timeline latina}}
</div>

La historia del latín comienza en el [[siglo&nbsp;VIII&nbsp;a.&nbsp;C.]] y llega, por lo menos, hasta la [[Edad Media]]; se pueden distinguir todos estos periodos:

*'''Arcaico''': desde que nace hasta que la sociedad romana entra en la órbita cultural de [[Grecia]] (''helenización''): [[siglo VIII a. C.|VIII]] – [[siglo II a. C.|II&nbsp;a.&nbsp;C.]] Autores destacados de este período son [[Apio Claudio el Ciego]], [[Livio Andrónico]], [[Nevio]], [[Ennio]], [[Plauto]], [[Terencio]].

*'''Clásico''': en una época de profunda crisis económica, política y cultural, la élite cultural crea, a partir de las variedades del latín coloquial, un latín estándar (para la administración y escuelas) y un latín literario. Es la Edad de Oro de las letras latinas, cuyos autores más destacados son [[Marco Tulio Cicerón|Cicerón]], [[Julio César]], [[Tito Livio]], [[Virgilio]], [[Horacio]], [[Catulo]], [[Ovidio]]. Esto ocurrió aproximadamente en los siglos [[siglo I a. C.|I&nbsp;a.&nbsp;C.]] y [[siglo I|I&nbsp;d.&nbsp;C.]]

*'''Postclásico''': la lengua hablada se va alejando progresivamente de la [[lengua estándar]], que la escuela trata de conservar, y de la lengua literaria. Esta distancia creciente hará que de las diversas maneras de hablar latín nazcan las [[lenguas románicas]]. Y la lengua escrita, que inevitablemente también se aleja, aunque menos, de la del periodo anterior, se transforma en el latín escolástico o curial.

*'''Tardío''': los padres de la Iglesia empiezan a preocuparse por escribir un latín más puro y literario, abandonando el [[latín vulgar]] de los primeros cristianos. A este período pertenecen [[Tertuliano]], [[Jerónimo de Estridón]] (San Jerónimo) y [[Agustín de Hipona|San Agustín]].

*'''Medieval''': el latín como se conocía ya no es hablado, por ende, el latín literario se refugia en la Iglesia, en la Corte y en la escuela, convirtiéndose en el vehículo de comunicación universal de los intelectuales medievales. Mientras, el latín vulgar continuaba su evolución a ritmo acelerado. Ya que las lenguas romances fueron apareciendo poco a poco, unas antes que otras, y porque el latín seguía siendo utilizado como ''[[lingua franca]]'' y culta, no se puede dar una fecha en la que se dejó de utilizar como lengua materna.

*'''Renacentista''': en el [[Renacimiento]] la mirada de los [[humanista]]s se vuelve hacia la [[Antigüedad clásica]], y el uso del latín cobró nueva fuerza. [[Petrarca]], [[Erasmo de Rotterdam]], [[Luis Vives]], [[Antonio de Nebrija]] y muchos otros escriben sus obras en latín, además de en su propia lengua.

*'''Científico''': la lengua latina sobrevive en escritores científicos hasta bien entrado el [[siglo XVIII]]. [[René Descartes]], [[Isaac Newton]], [[Baruch Spinoza]], [[Gottfried Leibniz]] escribieron algunas de sus obras en latín..

== Orígenes y expansión ==
[[Archivo:LAZ-Mappa.png|200px|left|thumb|Región del [[Lacio]] en [[Italia]], donde surgió el latín.]]

El latín aparece hacia el año [[siglo XI a. C.|1000&nbsp;a.&nbsp;C.]] en el centro de [[Italia]], al sur del río [[Tíber]], con los [[Montes Apeninos|Apeninos]] y el [[mar Tirreno]] al oeste, en una región llamada ''Latium'' ([[Lacio]]), de donde proviene el nombre de la lengua y el de sus primeros habitantes, los latinos.

En los primeros siglos de [[Roma]], desde la fundación al [[siglo&nbsp;IV&nbsp;a.&nbsp;C.]], el latín era una lengua tosca, que apenas podía tener manifestaciones literarias o científicas, que tenía una extensión territorial limitada: Roma y algunas partes de Italia, y una población escasa. Era una lengua de campesinos.

Así lo demuestran las [[etimología]]s de muchos términos del [[Religión|culto religioso]], del [[derecho]] o de la [[Ejército romano|vida militar]]. Destacamos los términos ''stippulare'' ('estipular'), derivado de ''stippa'' ('paja') o ''emolumentum'' ('emolumento'), derivado de ''emolere'' ('moler el grano') en el lenguaje del derecho.

En este sentido, los latinos, desde época clásica al menos, hablaban de un ''sermo rusticus'' ('habla del campo'), opuesta al ''sermo urbanus'', tomando conciencia de esta variedad dialectal del latín. «''En el campo latino se dice ''edus'' ('cabrito') lo que en la ciudad ''haedus'' con una a añadida como en muchas palabras''».<ref>Varrón, ''La lengua latina'', 5,97</ref>

Después del periodo de Dominación Etrusca y la invasión de los [[Galia|Galos]] ([[años 390 a. C.|390&nbsp;a.&nbsp;C.]]), la ciudad fue extendiendo su imperio por el resto de Italia. A finales del [[siglo&nbsp;IV&nbsp;a.&nbsp;C.]], Roma se había impuesto a sus vecinos itálicos. Los etruscos dejaron su impronta en la lengua y la cultura de Roma, pero los griegos, presentes en la Magna [[Grecia]], influyeron más en el latín, dotándole de un rico [[léxico]].

El latín de la ciudad de Roma se impuso a otras variedades de otros lugares del Lacio, de las que apenas quedaron algunos retazos en el [[latín literario]]. Esto hizo del latín una lengua con muy pocas diferencias [[dialecto|dialectales,]] al contrario de lo que pasó en griego. Podemos calificar, pues, al latín de lengua unitaria.

Después, la conquista de nuevas provincias para el territorio, primero las Galias con César, hasta la de la [[Dacia (provincia romana)|Dacia]] (Rumania) por parte de [[Trajano]], supuso la expansión del latín por un inmenso territorio y la incorporación de una ingente cantidad de nuevos hablantes.

Paralelamente a la expansión territorial de Roma, el latín se desarrolló como lengua literaria y como ''lingua franca'', a la vez que el [[Idioma griego|griego]], que había tenido estos papeles antes. Desde el [[siglo&nbsp;II&nbsp;a.&nbsp;C.]], con [[Plauto]] y [[Terencio]], hasta el [[200|año&nbsp;200&nbsp;d.&nbsp;C.]] con [[Apuleyo]] tenemos una forma de latín que no tiene ninguna variación sustancial.<ref>[http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/latin/esl232ca2.php Latín, castellano y lenguas romances - El léxico latino - Latín 2º<!-- Título generado por un bot -->]</ref> o una gran expansión territorial.

== Estratos del latín ==
El latín era una lengua itálica, eso significa que la mayoría de [[Gramática|elementos gramaticales]] y la mayor parte de su [[léxico]], provienen por evolución natural de las lenguas de [[protoindoeuropeo|dialectos y hablas indoeuropeas]].

El idioma original de los grupos latinos al instalarse en la [[península itálica]] se vio influida por el contacto con hablantes de otros grupos tanto indoeuropeos ([[osco]]s, [[umbro]]s, [[griego]]s, [[celta]]s) como no indoeuropeos (etruscos, cretenses, picenos, ilirios, ligures…).

Suelen distinguirse tres tipos de influencia sociolingüística:
*[[Sustrato lingüístico|'''sustrato''']], debido a hablantes que fueron asimilados a la lengua latina
*'''[[superestrato]]''', a causa de pueblos que temporalmente sometieron a los latinos
*'''[[adstrato]]''', provocada por el contacto con otros pueblos.

Esta distinción, sin embargo, puede no resultar del todo operativa; por ejemplo, el etrusco pudo haber sido a la vez substrato, adstrato y superestrato en diferentes épocas.

=== Influencia sustrato ===
Una influencia de [[sustrato lingüístico|sustrato]] provoca cambios lingüísticos causados por hablantes nativos que hayan sido asimilados y cuyas lenguas habrían ocupado la región antes de que se difundiera el latín entre ellas. A veces se habla, para indicar estas lenguas, de '''sustrato mediterráneo,''' que proporcionó al latín el nombre de algunas plantas y animales que conocieron al llegar; son lenguas muy poco conocidas, pues quedan sólo unos pocos restos escritos, algunos de los cuales aún no son descifrados. Un sustrato del latín arcaico en la ciudad de Roma y alrededores fue claramente la lengua etrusca.

En cuanto a la influencia osco-umbra al latín, es interesante observar la influencia que provocaron, ya que en ellas están configuradas ya algunas características fonéticas y fonológicas que más tarde aparecerán en las lenguas romances (ciertas [[palatalización|palatalizaciones]] y [[monoptongación|monoptongaciones]]) pues muchos hablantes de [[lenguas itálicas]] al [[romanización|romanizarse]] conservaron ciertos rasgos fonéticos propios; incluso marginalmente dentro de las lenguas románicas.

Fenómenos de este tipo son la influencia [[celta|céltica]] a la que se atribuye la lenición de las consonantes intervocálicas o la [y] francesa, el [[vasco]] (o alguna lengua parecida), al que se atribuye la aspiración de la /f/ española en /h/, o el influjo [[eslavo]], culpable de la centralización de la vocales [[idioma rumano|rumanas]].

'''Sustrato etrusco''': La influencia del etrusco en la fonología latina se refleja en el hecho de desarrollar algunas aspiradas (''pul'''ch'''er'', 'hermoso') y la tendencia a cerrar ''-o'' en ''-u.'' Las inscripciones etruscas muestran una tendencia a realizar como [[aspirada oclusiva|aspiradas oclusivas]] sordas previamente inaspiradas, y poseía un [[sistema fonológico]] de sólo cuatro timbres vocálicos /a, e, i, u/, teniendo este último una cualidad entre [o] y [u] que habría influido en la tendencia del latín a cerrar algunas /*o/ en [u].

Además los numerales latinos ''duodeviginti'' ('18') y ''undeviginti'' ('19') son claramente [[Calco semántico|calcos]] lingüísticos formados a partir de las formas etruscas ''esl-em zathrum'' ('18') ''thu-nem zathrum'', '19' (donde ''zathrum'' es la forma etrusca para '20', ''esl-'' '2' y 'thun-' '1'). También es un hecho de sustrato del etrusco en latín el sufijo ''-na'' en palabras como ''persona,'' etc.

=== Influencia adstrato ===
Es la debida al contacto con pueblos que convivieron con los latinos sin tenerlos dominados ni depender de ellos. Este tipo de influencia se nota más en el estilo y léxico adquirido que en los cambios fónicos de la lengua. Los adstratos [[osco]], [[umbro]] y [[Idioma griego|griego]] son responsables del [[alfabeto]] y sobre lo relacionado con la [[mitología]], pues los romanos tomaron ''prestados'' los dioses helenos, aunque con nombres latinos.

'''[[Adstrato]] griego''': la entrada masiva de préstamos y calcos [[ático]]s y [[jónico]]s puso en guardia a los latinos desde tiempos muy tempranos, encabezados por [[Catón el Viejo]] en el [[siglo&nbsp;III&nbsp;a.&nbsp;C.]] Pero en la Edad de Oro de la literatura latina los romanos se rindieron ante la evidente superioridad del idioma griego. Bien pueden resumir este sentimiento los famosos versos de [[Horacio]]: «''Graecia capta ferum victorem cepit et artis / intulit agresti Latio''» («La Grecia conquistada conquistó a su fiero vencedor e introdujo las artes en el rústico Lacio»).<ref>Horacio, ''Epístolas'', 2, 4, 156-157</ref>

Esta entrada masiva de [[helenismo]]s no se limitó a la literatura, las ciencias o las artes. Afectó a todos los ámbitos de la [[lengua]], léxico, gramatical y estilístico, de modo que podemos encontrar el origen griego en muchas palabras comunes de las [[lenguas romances|lenguas románicas.]]

Después de la Edad Clásica, el cristianismo fue uno de los factores más potentes para introducir en la lengua latina hablada una serie de elementos griegos nuevos. Ej: παραβολη > parábola. Encontramos esta palabra dentro de la terminología retórica, pero sale de ella cuando se usa por los cristianos y adquiere el sentido de [[parábola]], es decir, predicación de la vida de Jesús. Poco a poco va adquiriendo el sentido más general de «palabra», que sustituye en toda la Romanía al elemento que significaba «palabra» (''verbum''). El verbo que deriva de parabole (''parabolare, parolare'') substituye en gran parte de la Romanía al verbo que significaba «hablar» (''loquor'').

=== Influencia superestrato ===
Debida a pueblos que temporalmente sometieron a los latinos y que dejaron una marca en el habla; aquí hablamos del ''superestrato etrusco'' (el responsable del léxico del [[teatro]] y de la adivinación), [[galo]] o [[celta]].

'''Superestrato germánico''': desde antiguo los romanos tenían contactos con Germanía, y en estas relaciones predominó la influencia del latín. El centro principal de contactos se situaba en el valle del [[Rin]], un territorio donde sobrevivían poblaciones célticas, cuya lengua empleada era el latín. De hecho, hay rastros de la administración romana en la [[toponimia]], como por ejemplo [[Köln]] (Colonia).

Los elementos germánicos son el superestrato del latín en la Romanía occidental. Después de las invasiones, muchos elementos germánicos pasaron al latín. El flujo no se interrumpió en la formación de las lenguas románicas. Pueblos germánicos: godos, alemánicos, borgoñeses, francos, lombardos. Las influencias de estos pueblos en las lenguas románicas se dan mayoritariamente en el campo de la toponimia y la [[antroponimia]]. Aparte de estos, el número de [[préstamo lingüístico|préstamos]] es bastante reducido.

A pesar de todas las influencias que se reflejan fundamentalmente en el léxico y la fonética, la mayoría de elementos gramaticales y léxicos del latín son rastreables hasta el [[protoindoeuropeo]].

== Literatura latina ==
{{AP|Literatura en latín}}
El cuerpo de libros escritos en latín, retiene un legado duradero de cultura de la [[Roma|Antigua Roma.]] Los romanos produjeron una extensa cantidad de libros de [[poesía]], [[comedia]], [[tragedia]], [[sátira]], [[historia]] y [[retórica]], trazando arduamente al modo de otras culturas, particularmente al estilo de la más madura [[literatura griega]]. Un tiempo después de que el Imperio Romano de occidente cayese, la lengua latina continuaba jugando un papel muy importante en la cultura europea occidental.

La [[literatura en latín|literatura latina]] normalmente se divide en distintos períodos. En lo que respecta a la primera, la literatura primitiva, sólo restan unas pocas obras sobrevivientes, los libros de Plauto y Terencio; se han conservado dentro de los más populares autores de todos los períodos. Muchas otras, incluyendo la mayoría de los autores prominentes del latin clásico, han desaparecido, aunque bien algunas han sido redescubiertas siglos después.

El periodo del latín clásico, cuando la literatura latina es ampliamente considerada en su cumbre, se divide en la Edad Dorada, que cubre aproximadamente el periodo del inicio de [[siglo&nbsp;I&nbsp;a.&nbsp;C.]] hasta la mitad del [[siglo I|siglo&nbsp;I&nbsp;d.&nbsp;C.]]; y la Edad de Plata, que se extiende hasta el [[siglo&nbsp;II|siglo&nbsp;II&nbsp;d.&nbsp;C.]] La literatura escrita después de la mitad del [[siglo&nbsp;II]] es comúnmente denigrada e ignorada.

En el Renacimiento muchos autores clásicos fueron redescubiertos y su estilo fue conscientemente imitado. Pero sobre todo, imitando a Cicerón, y su estilo preciado como el perfecto culmen del latín. El latín medieval fue frecuentemente despreciado como [[latín macarrónico]]; en cualquier caso, muchas grandes obras de la literatura latina fueron producidas entre la antigüedad y la [[Edad Media]], aunque no sea de los antiguos romanos.

La [[literatura romana|literatura latina romana]] abraza dos partes: la literatura indígena y la imitada.

*La literatura latina romana indígena ha dejado muy pocos vestigios y sólo nos ofrece fragmentos verdaderamente arcaicos e intentos de arcaísmo deliberado que proceden fundamentalmente de tiempos de la República, de los [[emperador]]es y principalmente de los [[Emperadores Antoninos|Antoninos.]]

*La literatura latina romana imitada ha producido composiciones en que la inspiración individual se junta a la imitación más feliz, obras numerosas y elegidas que nos han llegado enteras. A veces, se han confundido las obras de origen italiano, producciones más toscas del genio agrícola o religioso de los primitivos romanos (que ofrecen un carácter más original), con las copias latinas de las obras maestras de [[Grecia]], que ofrecen un encanto, una elegancia y una suavidad correspondientes a una civilización culta y refinada. En este último aspecto señalamos la tendencia de dos escuelas retóricas de origen griego que tuvieron gran influencia en Roma: el [[asianismo]] y el [[aticismo]]. Desde los tiempos de [[Marco Tulio Cicerón|Cicerón]] estas dos tendencias estilísticas del griego entraron de lleno en latín y perduraron durante varios siglos en la literatura latina.

=== Literatura temprana ===
[[Archivo:M-T-Cicero.jpg|thumb|Busto de Marco Tulio Cicerón.]]
*'''Poesía''': [[Ennio]]
*'''Tragedia''': [[Pacuvio]], [[Lucio Accio]]
*'''Comedia''': [[Cecilio]], [[Terencio]], [[Plauto]]

=== Literatura de la Edad de Oro ===
*'''Poesía''': [[Lucrecio]], [[Catulo]], [[Virgilio]], [[Horacio]], [[Ovidio]], [[Tibulo]], [[Propercio]]
*'''Prosa''': [[Marco Tulio Cicerón|Cicerón]], [[Julio César]]
*'''Historia''': [[Salustio]], [[Livio]], [[Cornelio Nepote|Nepote]]

=== Literatura de la Edad de Plata ===
*'''Poesía''': [[Estacio]], [[Marcial]], [[Manilio]]
*'''Prosa''': [[Petronio]], [[Quintiliano]], [[Apuleyo]], [[Séneca]], [[Asconio]]
*'''Teatro''': [[Séneca]]
*'''Sátira''': [[Persio]], [[Juvenal]]
*'''Historia''': [[Tácito]], [[Suetonio]]

== El latín tras la época clásica ==
=== Edad Media ===
Al caer el [[Imperio Romano]], el latín aún fue usado a través de los siglos como la única lengua escrita en el mundo del estado romano. En el canciller del rey, en la liturgia de la [[Iglesia Católica]], en los libros la única lengua usada era el latín. Pero siempre un latín muy cuidado, aunque a la vez influido por las lenguas habladas. Ya en el [[siglo VII]], el [[latín vulgar]] había comenzado a diferenciarse dando origen al protorromance y después a las primeras fases de las actuales [[lenguas romances]].

Con el Renacimiento Carolingio en el [[siglo IX]], cuando [[Carlomagno]] se reunió en torno a los mayores pensadores de la época, como el lombardo [[Paolo Diacono]] o el inglés [[Alcuino de York]], quien diera la idea de reorganizar la cultura y la enseñanza en su Imperio. Esta operación de recuperación, restituyendo ahora hacia un latín más correcto, separó definitivamente al latín de la lengua hablada.

Luego, con el surgimiento de las primeras y pocas [[universidad]]es, las enseñanzas dadas por personas que provenían de toda Europa eran rigurosamente en latín. Pero un cierto latín, el que no podía decirse la lengua de [[Marco Tulio Cicerón|Cicerón]] u [[Horacio]]. Los doctos de las universidades elaboraron un latín particular, escolástico, adaptado a exprimir los conceptos abstractos y ricos en elaborados matices de la filosofía de la época. El latín ya no era más la lengua de comunicación que era en el mundo romano; todavía era una lengua viva y vital, todo menos que estática.

=== Renacimiento ===
En el [[siglo XIV]], en Italia, surgió un movimiento cultural que favoreció un renovado interés por el latín antiguo: el [[Humanismo]]. Comenzado ya por [[Petrarca]], sus mayores exponentes fueron [[Poggio Bracciolini]], [[Lorenzo Valla]], [[Marsilio Ficino]] y [[Coluccio Salutati]]. Aquí la lengua clásica empezó a ser objeto de estudios profundos que marcaron el nacimiento, de hecho, de la [[filología clásica]].

=== Edad Moderna ===
En la [[Edad Moderna]], el latín aún es usado como lengua de la cultura y de la ciencia. En latín escribieron también los primeros científicos modernos, como [[Nicolás Copérnico]] e [[Isaac Newton]], al menos hasta el [[siglo XVIII]], ya que en el [[siglo XIX]] fue sustituido por varias lenguas nacionales como el francés o el inglés.

== Gramática ==
{{AP|Gramática latina}}
Al conjunto de formas que puede tomar una misma palabra según su caso se le denomina paradigma de flexión. Los paradigmas de flexión de sustantivos y adjetivos se denominan en gramática latina [[Declinación (gramática)|declinaciones]], mientras que los paradigmas de flexión de los verbos se llaman [[Conjugación|conjugaciones]]. En latín el paradigma de flexión varía de acuerdo con el [[Tema (flexión)|tema]] al que está adscrita la palabra. Los nombres y adjetivos se agrupan en cinco declinaciones, mientras que los verbos se agrupan dentro de cuatro tipos básicos de conjugaciones.

=== Sustantivos ===
En latín, el sustantivo toma diversas formas de acuerdo con su papel sintáctico en la frase, conocido como [[Caso (gramática)|caso gramatical]]. Existen en latín clásico seis formas que puede tomar cada sustantivo o adjetivo o «casos»:

#[[Caso nominativo|nominativo]]: es usado cuando el sustantivo es el sujeto o atributo de la sentencia o frase.
#[[Caso vocativo|vocativo]]: identifica la persona a la que se dirige el hablante, se podría decir que es una llamada de atención. Incluso, puede servir como saludo.
#[[Caso acusativo|acusativo]]: se usa cuando el sustantivo es el objeto directo de la frase, con ciertas preposiciones, o bien como sujeto de un infinitivo.
#[[Caso genitivo|genitivo]]: indica el complemento y características del nombre.
#[[Caso dativo|dativo]]: se usa para señalar el objeto indirecto, con ciertos verbos y a veces como agente y posesor.
#[[Caso ablativo|ablativo]]: caso gramatical que denota separación o movimiento desde un lugar. El latino además, incluía en él la causa, el agente, usos como instrumental, locativo y adverbial.

Además, hay restos de un caso adicional [[indoeuropeo]]: el [[Caso locativo|locativo]] (indicando localización), v.g. ''ruri'', en el campo. El adjetivo también tiene formas flexivas, dado que concuerda necesariamente con un sustantivo en caso, género y número.

=== Verbos ===
{|class="wikitable" align="right"
|-bgcolor="#EFEFEF"
!rowspan="2"|
|-bgcolor="#EFEFEF"
!colspan="2"|'''Tema infectum'''
!colspan="2"|'''Tema perfectum'''
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|'''Presente'''
|presente||'''mitt'''it||pretérito perfecto||'''mis'''it
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|'''Pasado'''
|imperfecto||'''mitt'''ebat||pretérito pluscuamperfecto||'''mis'''erat
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|'''Futuro'''
|futuro imperfecto||'''mitt'''et||futuro perfecto||'''mis'''erit
|}

A grandes rasgos hay dos temas dentro de la conjugación del verbo latino, ''infectum'' y ''perfectum'': en el infectum están los tiempos que no indican un fin, una terminación, como el presente, el imperfecto y el futuro; son tiempos que no señalan el acto acabado, sino que, sea que está ocurriendo en el [[Presente (gramática)|presente]], [[Pretérito imperfecto|ocurría con repetición]] en el pasado (sin indicar cuando acabó), o bien un acto [[futuro]]. En este tema del verbo la raíz no cambia, al contrario que con el perfectum, que tiene su propia terminación irregular (''capere: pf. cepi - scribere: pf. scripsi - ferre pf. tuli - esse pf. fui - dicere pf. dixi'').

El perfecto (del latín ''perfectum'', de ''perficere'' 'terminar', 'completar') en cambio indica tiempos ya ocurridos, terminados, que son el [[pretérito perfecto|pretérito]], el [[pluscuamperfecto]] y el [[futuro perfecto]].

Ambos cuentan con los siguientes [[Modo gramatical|modos gramaticales]] (a excepción del imperativo, que no existe en perfectum): el [[indicativo]], que expresa la realidad, certeza, la verdad objetiva; el [[subjuntivo]] expresa irrealidad, subordinación, duda, hechos no constatados, a veces usado como [[optativo]]; el [[imperativo]], que denota mandato, ruego, exhortación, y el [[infinitivo]], una forma impersonal del verbo, usada como subordinado ante otro, o dando una idea en abstracto. Con seis personas en cada tiempo (primera, segunda y tercera, cada una en singular y plural), y dos [[voz gramatical|voces]]: [[voz activa|activa]] cuando el sujeto es el agente, y la [[voz pasiva|pasiva]]: que es cuando el verbo posee un sujeto que padece una acción (más él no la ejecuta) y restos de una voz media, un verbo no deponente normalmente posee unas 130 desinencias.

{|class="wikitable" align="right"
|-bgcolor="#EFEFEF"
!rowspan="2"|
|-bgcolor="#EFEFEF"
!colspan="1"|'''Tema en'''
!colspan="1"|'''1ª persona'''
!colspan="1"|'''3ª persona'''
!colspan="1"|'''futuro'''
!colspan="1"|'''infinitivo'''
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|'''1°'''
|ā||am'''o'''||amat||am'''abit'''||amare
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|'''2°'''
|ē||hab'''eo'''||habet||hab'''ebit'''||habere
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|'''3°'''
|consonante||dico||dicit||dicet||dicere
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|'''4°'''
|ī||aud'''io'''||audit||audiet||audire
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|'''5°'''
|i breve||fac'''io'''||facit||faciet||facere
|-
|}

Los [[verbo]]s en latín usualmente se identifican por cinco diferentes temas de conjugaciones (los grupos de verbos con formas flexivas similares): el tema en a larga, el tema en e larga, tema en consonante, tema en i larga y, por último, el tema en i breve. Básicamente sólo hay un modo de la conjugación latina de los verbos, pero vienen influidos por cierta [[vocal]] que provoca algunos cambios en sus [[desinencia]]s. Por ejemplo, en su terminación de futuro: mientras lo común era indicarlo mediante un tiempo proveniente del [[subjuntivo]], en los verbos influidos por ''E'' o ''A'' larga, el futuro sonaría exactamente igual que el presente, por lo que tuvieron que cambiar sus desinencias.

=== Sintaxis ===
El objeto de la [[sintaxis]] es organizar las partes del discurso de acuerdo con las normas de la lengua para expresar correctamente el mensaje. La [[Concordancia gramatical|concordancia]], que es un sistema de reglas de los accidentes gramaticales, en latín afecta a [[género gramatical|género]], [[número gramatical|número]], [[caso gramatical|caso]] y [[persona gramatical|persona]]. Ésta jerarquiza las categorías gramaticales, de tal manera que el verbo y el [[adjetivo]] adecúan sus rasgos a los del nombre con el que conciertan. Las concordancias son adjetivo/sustantivo o de verbo/sustantivo. Obsérvese el ejemplo: ''anim'''us''' aequ'''us''' optim'''um''' est aerumnae condiment'''um''''' (un ánimo equitativamente bueno es el condimento de la miseria).<ref>Pl. Rud. 402</ref>

Mediante la construcción se sitúan los [[sintagma]]s en el discurso. En latín el orden de la frase es [[SOV|S-O-V]], o sea, primero va el sujeto, el objeto, y al final el verbo. Esta idea de construcción supone que las palabras tienen ese orden natural; no es tan fácil de establecer en rigor. Un ejemplo de orden natural sería ''omnia mutantur, nihil interit'' (todo cambia, nada perece<ref>Ovidio, ''Metamorphoseon'' 15, 165</ref>). Por oposición, al orden que incluye desviaciones de la norma, por razones éticas o estéticas, se le da el nombre de figurado, inverso u oblicuo, como en «''Vim Demostenes habuit''», donde ''Demostenes'' ha sido desplazado de su primer lugar propio.

== Fonética y fonología ==
{|class="wikitable" style="float: right; margin: 1em;"
|-bgcolor="#EFEFEF"
!colspan="2" rowspan="2"|Letra
!colspan="2"|Pronunciación
|-
!Clásica
!Vulgar
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ă
|A breve||{{IPA|[a]}}||{{IPA|[a]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ā
|A larga||{{IPA|[aː]}}||{{IPA|[a]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ĕ
|E breve||{{IPA|[e]}} ||{{IPA|[ɛ]}} (>{{IPA|[je]}})
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ē
|E larga||{{IPA|[eː]}}||{{IPA|[e]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ĭ
|I breve||{{IPA|[i]}} ||{{IPA|[e]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ī
|I larga||{{IPA|[iː]}}||{{IPA|[i]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ŏ
|O breve||{{IPA|[o]}} ||{{IPA|[ɔ]}} (>{{IPA|[wɔ/we]}})
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ō
|O larga||{{IPA|[oː]}}||{{IPA|[o]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ŭ
|V breve||{{IPA|[u]}} ||{{IPA|[o]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ū
|V larga||{{IPA|[uː]}}||{{IPA|[u]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|y̆
|Y breve||{{IPA|[y]}} ||{{IPA|[e]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|ȳ
|Y larga||{{IPA|[yː]}}||{{IPA|[i]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|æ
|AE ||{{IPA|[ai]}}||{{IPA|[ɛ]}} (>{{IPA|[je]}})
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|œ
|OE ||{{IPA|[oi]}}||{{IPA|[e]}}
|-
!bgcolor="#EFEFEF"|au
|AV ||{{IPA|[au]}}||{{IPA|[au]}} > {{IPA|[ɔ]}}
|-
|colspan="4" rowspan="2"|(Consultar el [[International Phonetic Alphabet|Alfabeto Fonético Internacional]]
para una explicación de los símbolos usados)
|-
|}

El latín se pronunciaba de forma diferente en los tiempos antiguos, en los tiempos clásicos y en los post-clásicos; también era diferente el latín culto de los diversos dialectos de latín vulgar. Al ser el latín una lengua muerta, no se sabe con exactitud la [[pronunciación]] de la grafía latina: históricamente se han propuesto diversas formas. Las más conocidas son la eclesiástica (o italiana) que se acerca más a la pronunciación del latín tardío que a la del latín clásico, la ''[[pronuntiatio restituta]]'' (pronunciación reconstruida), que es el intento de reconstruir la [[fonética]] original, y la erasmita. La comparación con otras lenguas indoeuropeas también es importante para determinar el probable valor fonético de ciertas letras.

No hay un acuerdo entre los estudiosos. Pero parece ser que el latín, a lo largo de su historia, pasó por períodos en los que el acento era musical y por otros en los que el acento era de intensidad. Lo que está claro es que el acento tónico depende de la cantidad de las sílabas según el siguiente esquema:

#Se puede decir que en latín no hay palabras agudas (acentuadas en la última sílaba).
#Toda palabra de dos sílabas es llana.
#Para saber la acentuación de las palabras de tres o más sílabas, hemos de conocer la cantidad de la penúltima sílaba. Si ésta es larga, la palabra es llana; si es breve, la palabra es esdrújula.
#Los diptongos latinos son: ae, au, oe.

=== Sistema vocálico ===
El latín clásico tenía cinco vocales /a, e, i, o, u/. Todas ellas podían pronunciarse breves o largas con valor de distinción fonológica. La ''y (i Graeca)'' originalmente no formaba parte del sistema vocálico latino y sólo aparecía en préstamos cultos griegos. Su pronunciación en el griego clásico correspondía aproximadamente a la de la ''u'' francesa o ''ü'' alemana [y]. En latín generalmente se pronunciaba como una ''i'', pues para la población poco educada resultó difícil pronunciar la /y/ griega.

=== Consonantes ===
Las consonantes ''f, k, l, m, n, p, r, s'' se pronunciaban como en castellano. La ''b, d, g'' eran siempre oclusivas sonoras. La ''c'' se pronunciaba como [k] en todas las posiciones. El [[dígrafo]] ''qu'' correspondía siempre a [kw]. La letra ''v'' era una variante escrita de ''u''; representaba la semiconsonante [w], que en latín hablado se pronunciaba como [β]. Este sonido luego se reforzó en [b] inicial en algunos dialectos occidentales y en [v] en la Romania oriental. La ''x'' tenía el sonido [ks], como en ''éxito''. La ''k'' y la ''z'' originalmente no formaban parte del alfabeto latino y aparecían solamente en algunos préstamos griegos. La última correspondía, al principio, al sonido [dz] como en la palabra italiana ''pizza'', luego terminó fricativizándose en [z].

No se sabe con certeza la pronunciación exacta de la ''s'' latina. Teniendo en cuenta que era la única sibilante en el sistema consonántico latino, muchos lingüistas consideran que tenía un sonido intermedio entre [s] y [ʃ]. Este correspondería exactamente a la realización apicoalveolar de la /s/ castellana, propia de las variedades septentrionales peninsulares. Tal es la realización también de la /s/ griega, lengua que también la tiene como única [[sibilante]]. (Según una teoría aceptada por la comunidad lingüística, la pronunciación [[apicoalveolar]] de la /s/ es propia de aquellas lenguas que la tienen como único sonido sibilante, ya que no existe la necesidad de distinguirlo de otro fonema que sería la [ʃ]). Quizás este hecho sea el origen del [[rotacismo]] intervocálico latino en palabras como ''flos > flores'' (< *''floses)''.

== Evolución del latín: el latín vulgar ==
{{AP|Evolución histórica del latín}}
[[Latín vulgar]] (en latín, ''sermo vulgaris'') (o latín tardío) es un término que se emplea para referirse a los dialectos [[vernácula|vernáculos]] del latín hablado en las [[provincia romana|provincias]] del [[Imperio Romano]]. En particular, el término se refiere al período tardío, que abarca hasta que esos dialectos se diferenciaron los unos de los otros lo suficiente como para que se les considerase el período temprano de las [[lenguas romances]]. La diferenciación que se suele asignar al [[siglo IX]] aproximadamente.

Ya en el ámbito de la gramática, habría que destacar los siguientes fenómenos: en el sistema verbal, la creación de formas compuestas (normalmente mediante la combinación de ''habere'' con el participio pasado de otro verbo) paralelas al paradigma sintético ya existente; y la construcción de la pasiva con el auxiliar ser y el participio del verbo que se conjuga (el francés y el italiano también emplean ser como auxiliar en los tiempos compuestos de verbos de «estado» y «movimiento»).

Los seis casos de la declinación latina se redujeron y posteriormente se reemplazaron con frases prepositivas (el rumano moderno mantiene un sistema de tres casos, tal vez por influencia eslava; hasta el siglo XVIII también algunas variantes romanches de Suiza tenían caso). Si en latín no había artículos, los romances los desarrollaron a partir de los determinantes; son siempre proclíticos, menos en rumano, lengua en la que van pospuestos al sustantivo.

En cuanto a los demostrativos, la mayoría de las lenguas románicas cuenta con tres deícticos que expresan «cercanía» (''este''), «distancia media» (''ese'') y «lejanía» (''aquel''). Sin embargo, el francés, el catalán y el rumano distinguen sólo dos términos (uno para «proximidad» y otro para «lejanía»). El género neutro desapareció en todas partes menos en Rumania y Galicia. El orden sintáctico responde a la libre disposición de los elementos en la oración propia del latín. Aun así domina ordenación sintagmática de '''sujeto + verbo + objeto''' (aunque las lenguas del sureste permiten mayor flexibilidad en la ubicación del sujeto).

=== Cambios fonéticos ===
El latín tardío o latín vulgar cambió muchos de los sonidos del latín culto o clásico ([http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/latin/esl132ca2.php 1]).

Los más importantes procesos fonológicos que afectaron al consonantismo fueron: la lenición de consonantes intervocálicas (las sordas se sonorizan y las sonoras desaparecen) y la palatalización de consonantes velares y dentales, a menudo con una africación posterior (''lactuca'' > gallego, ''leituga''; español, ''lechuga''; catalán, ''lletuga''). Ambos procesos tuvieron mayor incidencia en el Oeste (de las lenguas occidentales, el sardo fue la única que no palatalizó). Otra característica es la reducción de las geminadas latinas, que solamente preservó el italiano.

*Los [[fonema]]s /k/ y /t/ se palatalizan si les precede una yod:
**Si a <''c, qu''> /k/ sigue una /e/ o /i/ muta a /tʃ/ en la Romania oriental y /ts/ en la occidental (y según la evolución de cada lengua romance, posteriormente a /s/ o /θ/).
**Si a /t/ sigue una /i/ en [[diptongo]] muta a /ts/.

*Palatización del fonema /g/ hacia una [ʤ] ante ''e, i'' que después muy pronto se fricativizó en la Romania occidental resultando en una [ʒ]; este último sonido fue el que se conservó en francés, catalán y portugués, mientras que en castellano, primero se ensordeció dando una [ʃ] que luego terminó velarizándose en el sonido moderno de la jota /x/ durante los siglos XVI y XVII.

*Los diptongos ''ae'' y ''oe'' pasaron a ser /ε/ (''e'' abierta) y /e/ (''e'' cerrada) y el diptongo ''au'', da paso a ''ou'' y finalmente /o/.

*El sistema de 10 fonemas vocálicos, 5 largos y 5 breves, se fue perdiendo, pasando a ser de 7, sufriendo luego más cambios en las lenguas romances. Así en el castellano, por ejemplo, las variantes abiertas [ε] y [ɔ] se convirtieron en los diptongos ''ie'' [je] y ''ue'' [we], respectivamente, mientras que en el [[sardo]] se fusionaron con las variantes cerradas /e/ y /o/; por lo tanto estos dos idiomas cuentan con sólo cinco vocales: /a, e, i, o, u/.

*Todas las oclusivas finales (''t, d, k, p, b'') y la nasal /''m''/ se perdieron por [[lenición]].

Aquí también se podrían agregar algunos otros cambios fonéticos, como la pérdida de la /d/ intervocálica en [[castellano]] o la pérdida de la /n/ y /l/ en [[portugués]], [[idioma catalán|catalán]] y [[occitano]].

=== Cambios morofosintácticos ===
{|font="Arial Unicode MS" align="right" style="margin: 2px; margin-right: 12px;"
! Latín Clásico
|-
|Nominativo:||''rosa''
|-
|Acusativo:||''rosam''
|-
|Genitivo:||''rosae''
|-
|Dativo:||''rosae''
|-
|Ablativo:||''rosā''
|-
! Latín Vulgar
|-
|Nominativo:||''rosa''
|-
|Acusativo:||''rosa''
|-
|Genitivo:||''rose''
|-
|Dativo:||''rose''
|-
|Ablativo:||
|}

{|font="Arial Unicode MS" align="left" style="margin: 2px; margin-right: 12px;"
! Latín Clásico
|-
|Nominativo:||''bonus''
|-
|Acusativo:||''bonum''
|-
|Genitivo:||''bonī''
|-
|Dativo:||''bonō''
|-
|Ablativo:||''bonō''
|-
! Latín Vulgar
|-
|Nominativo:||''bonus''
|-
|Acusativo:||''bonu''
|-
|Genitivo:||''boni''
|-
|Dativo:||''bonu''
|-
|Ablativo:||
|}

==== Declinación ====
El latín de ser una marcada [[lengua sintética]] pasó a ser poco a poco una [[lengua analítica]], en la que el orden de las palabras es un elemento de [[sintaxis]] necesario. Ya en el latín arcaico empezó a constatarse la desestima de este modelo y se advierte su reemplazo por un sistema de preposiciones. Este sistema no se propició de forma definitiva hasta que ocurrieron los cambios fonéticos del latín vulgar. Esto provocó que el sistema de casos fuera difícil de mantener, perdiéndolos paulatinamente en un lapso relativamente rápido.

Algunos dialectos conservaron una parte de este tipo de flexiones: el francés antiguo logró mantener un sistema de casos con un [[Caso nominativo|nominativo]] y uno [[Caso oblicuo|oblicuo]] hasta entrado el siglo XII. El [[occitano]] antiguo también conservó un sistema parecido, así como el [[retorromano]], que lo perdió hace unos 100 años. El [[Idioma rumano|rumano]] aún preserva un separado genitivo-dativo con vestigios de un [[vocativo]] en las voces femeninas.

La distinción entre el [[número gramatical|singular]] y el plural se marcaba con dos formas diferentes en las lenguas romances. En el norte y en el oeste de la línea Spezia-Rimini, al norte de Italia, el singular usualmente se distingue del plural por una /s/ final, que se presenta en el antiguo plural [[caso acusativo|acusativo]]. Al sur y al este de esta misma línea, se produce una alternancia vocálica final, proveniente del nominativo plural de la primera y la segunda declinación.

==== Deixis ====
La influencia del lenguaje coloquial, que prestaba mucha importancia al elemento [[deixis|deíctico]] o señalador, originó un profuso empleo de los [[artículos demostrativos|demostrativos]]. Aumentó muy significativamente el número de demostrativos que acompañaban al sustantivo, sobre todo haciendo referencia a un elemento nombrado antes. En este empleo [[Anáfora|anafórico]], el valor demostrativo de ''ille'' (o de ''ipse'', en algunas regiones) fue desdibujándose para aplicarse también a todo [[sustantivo]] que se refiriese a seres u objetos consabidos. De este modo, surgió el [[artículo definido]] (el, la, los, las, lo) inexistente en latín clásico y presente en todas las lenguas romances. A su vez, el numeral unus, empleado con el valor indefinido de alguno, cierto, extendió sus usos acompañando al sustantivo que designaba entes no mencionados antes, cuya entrada en el discurso suponía la introducción de información nueva. Con este nuevo empleo de unus, surgió el artículo indefinido (un, una, unos, unas) que tampoco existía en latín clásico.

=== Determinantes ===
En latín clásico los determinantes solían quedar en el interior de la frase. Sin embargo, el latín vulgar propendía a una colocación en que las palabras se sucedieran con arreglo a una progresiva determinación, al tiempo que el período sintáctico se hacía menos extenso. Al final de la época imperial este nuevo orden se abría paso incluso en la lengua escrita, aunque permanecían restos del antiguo, sobre todo en las oraciones subordinadas.

Las [[Preposición|preposiciones]] existentes hasta ese momento eran insuficientes para las nuevas necesidades gramaticales y el latín vulgar tuvo que generar nuevas. Así, se crearon muchas preposiciones nuevas, fusionando muchas veces dos o tres que ya existiesen previamente, como es el caso de ''detrás'' (de + trans), ''dentro'' (de + intro), ''desde'' (de + ex + de), ''hacia'' (facie + ad), ''adelante (<adenante'' <ad + de + in + ante).

== Uso moderno del latín ==
Hoy en día, el latín sigue siendo utilizado como [[lengua litúrgica]] oficial de la Iglesia [[Catolicismo|Católica]] de rito latino. Es la lengua oficial de la [[Ciudad del Vaticano]]. Su estatus de '''lengua muerta''' le confiere particular utilidad para usos [[Liturgia|litúrgicos]] y [[Teología|teológicos]], ya que es necesario que los significados de las palabras se mantengan estables. Así, los textos que se manejan en esas disciplinas conservarán su significado y su sentido para lectores de distintos siglos. Además, esta lengua se usa en medios radiofónicos y de prensa de la [[Vaticano|Ciudad del Vaticano]]. El [[Papa]] entrega sus mensajes escritos en este idioma; las publicaciones oficiales de la Santa Sede son en latín, con base en las cuales se crean las demás traducciones.

Por otra parte, la [[Nomenclatura (biología)|nomenclatura]] de [[Especie (biología)|especies]] y [[Taxón|grupos]] de la clasificación biológica sigue haciéndose con términos en latín o latinizados. Además de la terminología de la [[filosofía]] y [[medicina]], donde se preservan muchos términos, [[Locuciones latinas|locuciones]] y abreviaciones latinas. En la cultura popular aún puede verse escrito: en los lemas de las universidades o algunas organizaciones, publicaciones de libros, o incluso oral, en los diálogos de algunas películas situadas en un escenario romano como [[La Pasión de Cristo]].

== Referencias ==
=== Bibliografía ===
*{{cita libro
|autor=Bassols de Climent, Mariano
|título=Sintaxis latina, vol. 1
|año=1956/1976
| editorial = Madrid: C.S.I.C
|id=
}}
*{{cita libro
|autor=Ernout, Alfred & Thomas, François
|título=Syntaxe latine
|año=1953/1964
| editorial = París: Klineksieck
|id=
}}
*{{cita libro
|autor=Griffin, R. M.
|título=Gramática Latina de Cambridge (Adapt. de J. Hernández Vizuete)
|año=4ª Ed. española, 1999
| editorial = Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla
|id=
}}
*{{cita libro
|autor=Rubio, L. y González, T.
|título=Nueva Gramática Latina
|año=1996
| editorial = Madrid: Coloquio
|id=
}}
*{{cita libro
|autor=Bassols de Climent, Mariano
|título=Fonética latina; con un apéndice sobre Fonemática latina por Sebastián Mariner Bigorra.
|año=1992
| editorial = Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas
|id=
}}
*{{cita libro
|autor=Monteil, Pierre
|título=Elementos de fonética y morfología del latín; traducción, introducción, notas suplementarias y actualización de la bibliografía de Concepción Fernández.
|año=1992
| editorial = Sevilla: Universidad de Sevilla, Secretariado de Publicaciones
|id=
}}
*{{cita libro
|autor=Herman, József
|título=El latín vulgar; traducción, introducción, índice y bibliografía de Ma del Carmen Arias Abellán
|año=2001
| editorial = Barcelona: Ariel
|id=
}}
*{{cita libro
|autor=Gernaert Willmar, Lucio R. R.
|título=Diccionario de aforismos y locuciones latinas de uso forense
|año=2000
| editorial = 2ª edición, Buenos Aires: [[Editorial Lexis Nexis]]
|id=ISBN 950-20-1273-0: CD-ROM
}}
*{{cita libro
|autor=Herrero Llorente, Victor-José
|título=Diccionario de expresiones y frases latinas
|año=2001
| editorial = 3ª edición corregida y muy aumentada, 2ª reimpresión. Madrid: [[Editorial Gredos]]
|id=ISBN 978-84-249-0996-3
}}
*{{cita libro
|autor=—
|título=Verbi gratia: diccionario de expresiones latinas
|año=2007
| editorial = Madrid: Editorial Gredos
|id=ISBN 978-84-249-2880-3
}}
*{{cita libro
|autor=Segura Munguía, Santiago
|título=Clave del Método de Latín
|año=2008
| editorial = Bilbao: [[Universidad de Deusto]]
|id=ISBN 978-84-9830-135-9
}}
*{{cita libro
|autor=—
|título=Nuevo diccionario etimológico Latín-Español y de las voces derivadas
|año=2006
| editorial = tercera edición. Bilbao: Universidad de Deusto
|id=ISBN 978-84-7485-754-2
}}
*{{cita libro
|autor=—
|título=Diccionario por Raíces del Latín y de las voces derivadas
|año=2006
| editorial = Bilbao: Universidad de Deusto
|id=ISBN 978-84-9830-023-9
}}
*{{cita libro
|autor=—
|título=Método de Latín
|año=2006
| editorial = Bilbao: Universidad de Deusto
|id=ISBN 978-84-9830-024-6
}}
*{{cita libro
|autor=—
|título=Gramática Latina
|año=2004
| editorial = Bilbao: Universidad de Deusto
|id=ISBN 978-84-7485-925-6
}}
*{{cita libro
|autor=—
|título=Frases y expresiones latinas de uso actual: con un anexo sobre las instituciones jurídicas romanas
|año=2006
| editorial = Bilbao: Universidad de Deusto
|id=ISBN 978-84-9830-054-3
}}
*{{cita libro
|autor=Väänänen, Veikko
|título=Introducción al latín vulgar
|año=1967/1975
| editorial = Madrid: Editorial Gredos
|id=
}}
</div>

=== Notas ===
<div class="references-small" style="-moz-column-count:2; column-count:2;">
<references/>
</div>

== Véase también ==
*[[Gramática latina]]
*[[Locuciones latinas]] en español
*[[Literatura en latín]]
*[[Nombres romanos]]: acerca de los nombres personales entre los romanos
*[[Latín vulgar]]
*[[Latín contemporáneo]]
*[[Latín macarrónico]]
*[[Anexo:Comparación de los inventarios fonéticos latino y español]]
*[[Anexo:Abreviaturas latinas en bibliografía científica]]
*[[Anexo:Abreviaturas latinas]]

== Enlaces externos ==
{{InterWiki|code=la}}
{{wikibooks|Latín}}
{{wikiquote|Latín}}
*[http://www.lengulatina.org/blog Blog de Lengua Latina] — noticias actualizadas a diario sobre el latín y la cultura clásica
*[http://www.freelang.net/espanol/diccionario/latin.html Diccionario Freelang] — diccionario latín–castellano/castellano–latín
*[http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/5_aps/esplap03.htm Diccionario Palladium] — excelente diccionario latín–castellano y castellano–latín, ofrece varias posibilidades de traducción
*[http://circuluslatinusmatritensis.blogspot.com/ Circulus Latinus Matritensis]
*[http://www.geocities.com/CollegePark/Square/6226/index51.htm Prefijos latinos usados en castellano]
*[http://www.internetpolyglot.com/lessons-ln-es Lecciones latinas del vocabulario en el Internet Polyglot]
*[http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=2072 Algunos apuntes sobre Roma y la coexistencia de idiomas]
*[http://www.google.com/intl/la/ Latin Google] — versión de Google en latín
*[http://www.yleradio1.fi/nuntii/ Nuntii Latini (YLE Radio 1)], estación de radio finlandesa que transmite un noticiero en latín, ''Nuntii Latini'' (algunas secciones de la página están traducidas al inglés y al alemán)
*[http://ephemeris.alcuinus.net/index.php Periódico ''Ephemerides''] (en latín clásico)
*[http://www.llati.net Portal sobre el latín] (en catalán)
*[http://lengualatina.org Lengua Latina] — Portal con información sobre cursos de latín en línea
*[http://www.vatican.va/latin/latin_index.html Sitio oficial de la Iglesia Católica en latín]
*[http://www.vatican.va/latin/latin_bible.html Biblia en latín (versión Nueva Vulgata)]
*[http://www.perseus.tufts.edu Perseus Digital Library] — Biblioteca digital con infinidad de textos latinos de todas las épocas.

{{destacado|fi}}

[[Categoría:Latín|Latín]]
[[Categoría:Lenguas latino-faliscas]]
[[Categoría:Cultura de la Antigua Roma]]
[[Categoría:Lenguas con caso dativo]]

[[af:Latyn]]
[[als:Latein]]
[[am:ሮማይስጥ]]
[[an:Latín]]
[[ang:Lǣden]]
[[ar:لغة لاتينية]]
[[arc:ܠܫܢܐ ܠܐܛܝܢܝܐ]]
[[arz:لاتينى]]
[[ast:Llatín]]
[[az:Latın dili]]
[[bar:Latein]]
[[bat-smg:Luotīnu kalba]]
[[bcl:Tataramon na Latin]]
[[be:Лацінская мова]]
[[be-x-old:Лацінская мова]]
[[bg:Латински език]]
[[bm:Latin]]
[[bn:লাতিন ভাষা]]
[[br:Latin]]
[[bs:Latinski jezik]]
[[ca:Llatí]]
[[cbk-zam:Lengua Latin]]
[[cdo:Lá-dĭng-ngṳ̄]]
[[ceb:Pinulongang Latin]]
[[co:Lingua latina]]
[[cs:Latina]]
[[cu:Лати́ньскъ ѩꙁꙑ́къ]]
[[cv:Латин чĕлхи]]
[[cy:Lladin]]
[[da:Latin]]
[[de:Latein]]
[[diq:Latinki]]
[[el:Λατινική γλώσσα]]
[[en:Latin]]
[[eo:Latina lingvo]]
[[et:Ladina keel]]
[[eu:Latin]]
[[ext:Luenga latina]]
[[fa:زبان لاتین]]
[[fi:Latina]]
[[fr:Latin]]
[[frp:Latin]]
[[fur:Lenghe latine]]
[[fy:Latynsk]]
[[ga:Laidin]]
[[gan:拉丁語]]
[[gd:Laideann]]
[[gl:Lingua latina]]
[[gn:Latinañe'ẽ]]
[[gv:Ladjyn]]
[[hak:Lâ-tên-ngî]]
[[he:לטינית]]
[[hi:लातिनी भाषा]]
[[hif:Latin]]
[[hr:Latinski jezik]]
[[hsb:Łaćonšćina]]
[[hu:Latin nyelv]]
[[hy:Լատիներեն]]
[[ia:Lingua latin]]
[[id:Bahasa Latin]]
[[is:Latína]]
[[it:Lingua latina]]
[[ja:ラテン語]]
[[jv:Basa Latin]]
[[ka:ლათინური ენა]]
[[kg:Kilatini]]
[[ko:라틴어]]
[[ku:Zimanê latînî]]
[[kw:Latin]]
[[la:Lingua Latina]]
[[lad:Lingua latina]]
[[lb:Latäin]]
[[li:Latien]]
[[lij:Lengua latinn-a]]
[[lmo:Latin]]
[[ln:Latina]]
[[lo:ພາສາລາແຕັງ]]
[[lt:Lotynų kalba]]
[[lv:Latīņu valoda]]
[[mg:Latina]]
[[mk:Латински јазик]]
[[ml:ലാറ്റിന്‍]]
[[mr:लॅटिन भाषा]]
[[ms:Bahasa Latin]]
[[nah:Latintlahtōlli]]
[[nap:Lengua latina]]
[[nds:Latiensche Spraak]]
[[nds-nl:Latien]]
[[new:ल्याटिन भाषा]]
[[nl:Latijn]]
[[nn:Latin]]
[[no:Latin]]
[[nov:Latinum]]
[[nrm:Latîn]]
[[oc:Latin]]
[[os:Латинаг æвзаг]]
[[pl:Łacina]]
[[pms:Lenga latin-a]]
[[pt:Latim]]
[[qu:Latin simi]]
[[rm:Latin]]
[[ro:Limba latină]]
[[ru:Латинский язык]]
[[sah:Латыын тыла]]
[[sc:Limba latina]]
[[scn:Lingua latina]]
[[sco:Laitin leid]]
[[sh:Latinski jezik]]
[[simple:Latin language]]
[[sk:Latinčina]]
[[sl:Latinščina]]
[[sq:Gjuha latine]]
[[sr:Латински језик]]
[[stq:Latiensk]]
[[su:Basa Latin]]
[[sv:Latin]]
[[sw:Kilatini]]
[[szl:Łaćina]]
[[ta:இலத்தீன்]]
[[te:లాటిన్]]
[[tg:Забони лотинӣ]]
[[th:ภาษาละติน]]
[[tl:Wikang Latin]]
[[tpi:Tok Latin]]
[[tr:Latince]]
[[ug:لاتىن تىلى]]
[[uk:Латинська мова]]
[[uz:Lotin tili]]
[[vec:Łéngoa latina]]
[[vi:Latinh]]
[[vls:Latyn]]
[[wa:Latén]]
[[war:Linatin]]
[[wuu:拉丁文]]
[[yi:לאטיין]]
[[yo:Ede Latini]]
[[zh:拉丁语]]
[[zh-min-nan:Latin-gí]]
[[zh-yue:拉丁話]]

Revisión del 19:38 16 jul 2009

Latín
lingua latina, latinō
Hablado en Imperio Romano y Europa Occidental de la Antigüedad y Edad Media.
Región Originalmente en la Península Itálica, luego en la zona de influencia del Imperio Romano y toda Europa Occidental.
Hablantes Estado de la Ciudad del Vaticano, Iglesia Católica.
Nativos
Ninguno
Otros
Usada en las Humanidades para el estudio filológico, lingüístico, jurídico, histórico, filosófico, religioso y literario, entre otros. También se utiliza en la terminología científica, especialmente en la taxonomía biológica, o ciencia de la clasificación de los organismos. En la Iglesia Católica se utiliza para los documentos oficiales. Es la lengua oficial del Estado de la Ciudad del Vaticano, junto al idioma italiano.
Puesto No está entre los 100 primeros. (Ethnologue, 2013)
Familia indoeuropeo
 itálico
  latino-falisco
   latín
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en

Organizado usando criterios geográficos

Regulado por Opus Fundatum Latinitas
Códigos
ISO 639-1 la
ISO 639-2 lat
ISO 639-3 lat

El latin es una lengua de la familia indoeuropea de la rama itálica que fue hablada en la antigua República Romana y el Imperio Romano desde el siglo IX a. C. Su nombre deriva de la existencia de una zona geográfica de la península itálica denominada Vetus Latium o 'Antiguo llano' (hoy llamado Lacio).

Ganó gran importancia con la expansión del estado romano, siendo lengua oficial del imperio en gran parte de Europa y África septentrional, junto con el griego. Como las demás lenguas indoeuropeas en general, el latín era una lengua flexiva de tipo fusional con un mayor grado de síntesis nominal que las actuales lenguas romances, en la cual dominaba la flexión mediante sufijos, combinada en determinadas veces con el uso de las preposiciones; mientras que en las lenguas modernas derivadas dominan las construcciones analíticas con preposiciones, habiéndose reducido la flexión nominal a marcar sólo el género y el plural, conservando los casos de declinación sólo en los pronombres personales (teniendo estos un orden fijo en los sintagmas verbales).[1]

Aunque el latín en su forma clásica actualmente no es la lengua nativa de ningún grupo y, por tanto, es una lengua muerta, éste dio origen a un gran número de lenguas europeas, denominadas lenguas romances, como el castellano, el francés, el italiano, portugués, el catalán, el gallego, el rumano, y otras de menor difusión (el asturleonés, el aragonés, el occitano, etc.), y también ha influido en las palabras de las lenguas modernas, como consecuencia de que durante muchos siglos, después de la caída del Imperio Romano, continuó usándose en toda Europa como lingua franca para las ciencias y la política, sin ser seriamente amenazada en esa función por otras lenguas en auge (como el castellano en el siglo XVII o el francés en el siglo XVIII) hasta prácticamente el siglo XIX.

Actualmente es idioma cooficial en la Ciudad del Vaticano junto al italiano. En la Iglesia Católica, se usaba como lengua litúrgica hasta el Concilio Vaticano II en los sesenta.[2]​ También se usa para los nombres binarios de la clasificación científica del reino animal y vegetal, así como para denominar figuras o instituciones del mundo del Derecho.

El estudio del latín, junto con el del griego clásico, es parte de los llamados estudios clásicos, y aproximadamente hasta los años sesenta fue estudio casi imprescindible en las Humanidades. El alfabeto latino, derivado del alfabeto griego, todavía es el alfabeto más usado del mundo con diversas variantes de una lengua a otra.

Periodos en la historia de la lengua latina

La historia del latín comienza en el siglo VIII a. C. y llega, por lo menos, hasta la Edad Media; se pueden distinguir todos estos periodos:

  • Clásico: en una época de profunda crisis económica, política y cultural, la élite cultural crea, a partir de las variedades del latín coloquial, un latín estándar (para la administración y escuelas) y un latín literario. Es la Edad de Oro de las letras latinas, cuyos autores más destacados son Cicerón, Julio César, Tito Livio, Virgilio, Horacio, Catulo, Ovidio. Esto ocurrió aproximadamente en los siglos I a. C. y I d. C.
  • Postclásico: la lengua hablada se va alejando progresivamente de la lengua estándar, que la escuela trata de conservar, y de la lengua literaria. Esta distancia creciente hará que de las diversas maneras de hablar latín nazcan las lenguas románicas. Y la lengua escrita, que inevitablemente también se aleja, aunque menos, de la del periodo anterior, se transforma en el latín escolástico o curial.
  • Medieval: el latín como se conocía ya no es hablado, por ende, el latín literario se refugia en la Iglesia, en la Corte y en la escuela, convirtiéndose en el vehículo de comunicación universal de los intelectuales medievales. Mientras, el latín vulgar continuaba su evolución a ritmo acelerado. Ya que las lenguas romances fueron apareciendo poco a poco, unas antes que otras, y porque el latín seguía siendo utilizado como lingua franca y culta, no se puede dar una fecha en la que se dejó de utilizar como lengua materna.

Orígenes y expansión

Región del Lacio en Italia, donde surgió el latín.

El latín aparece hacia el año 1000 a. C. en el centro de Italia, al sur del río Tíber, con los Apeninos y el mar Tirreno al oeste, en una región llamada Latium (Lacio), de donde proviene el nombre de la lengua y el de sus primeros habitantes, los latinos.

En los primeros siglos de Roma, desde la fundación al siglo IV a. C., el latín era una lengua tosca, que apenas podía tener manifestaciones literarias o científicas, que tenía una extensión territorial limitada: Roma y algunas partes de Italia, y una población escasa. Era una lengua de campesinos.

Así lo demuestran las etimologías de muchos términos del culto religioso, del derecho o de la vida militar. Destacamos los términos stippulare ('estipular'), derivado de stippa ('paja') o emolumentum ('emolumento'), derivado de emolere ('moler el grano') en el lenguaje del derecho.

En este sentido, los latinos, desde época clásica al menos, hablaban de un sermo rusticus ('habla del campo'), opuesta al sermo urbanus, tomando conciencia de esta variedad dialectal del latín. «En el campo latino se dice edus ('cabrito') lo que en la ciudad haedus con una a añadida como en muchas palabras».[3]

Después del periodo de Dominación Etrusca y la invasión de los Galos (390 a. C.), la ciudad fue extendiendo su imperio por el resto de Italia. A finales del siglo IV a. C., Roma se había impuesto a sus vecinos itálicos. Los etruscos dejaron su impronta en la lengua y la cultura de Roma, pero los griegos, presentes en la Magna Grecia, influyeron más en el latín, dotándole de un rico léxico.

El latín de la ciudad de Roma se impuso a otras variedades de otros lugares del Lacio, de las que apenas quedaron algunos retazos en el latín literario. Esto hizo del latín una lengua con muy pocas diferencias dialectales, al contrario de lo que pasó en griego. Podemos calificar, pues, al latín de lengua unitaria.

Después, la conquista de nuevas provincias para el territorio, primero las Galias con César, hasta la de la Dacia (Rumania) por parte de Trajano, supuso la expansión del latín por un inmenso territorio y la incorporación de una ingente cantidad de nuevos hablantes.

Paralelamente a la expansión territorial de Roma, el latín se desarrolló como lengua literaria y como lingua franca, a la vez que el griego, que había tenido estos papeles antes. Desde el siglo II a. C., con Plauto y Terencio, hasta el año 200 d. C. con Apuleyo tenemos una forma de latín que no tiene ninguna variación sustancial.[4]​ o una gran expansión territorial.

Estratos del latín

El latín era una lengua itálica, eso significa que la mayoría de elementos gramaticales y la mayor parte de su léxico, provienen por evolución natural de las lenguas de dialectos y hablas indoeuropeas.

El idioma original de los grupos latinos al instalarse en la península itálica se vio influida por el contacto con hablantes de otros grupos tanto indoeuropeos (oscos, umbros, griegos, celtas) como no indoeuropeos (etruscos, cretenses, picenos, ilirios, ligures…).

Suelen distinguirse tres tipos de influencia sociolingüística:

  • sustrato, debido a hablantes que fueron asimilados a la lengua latina
  • superestrato, a causa de pueblos que temporalmente sometieron a los latinos
  • adstrato, provocada por el contacto con otros pueblos.

Esta distinción, sin embargo, puede no resultar del todo operativa; por ejemplo, el etrusco pudo haber sido a la vez substrato, adstrato y superestrato en diferentes épocas.

Influencia sustrato

Una influencia de sustrato provoca cambios lingüísticos causados por hablantes nativos que hayan sido asimilados y cuyas lenguas habrían ocupado la región antes de que se difundiera el latín entre ellas. A veces se habla, para indicar estas lenguas, de sustrato mediterráneo, que proporcionó al latín el nombre de algunas plantas y animales que conocieron al llegar; son lenguas muy poco conocidas, pues quedan sólo unos pocos restos escritos, algunos de los cuales aún no son descifrados. Un sustrato del latín arcaico en la ciudad de Roma y alrededores fue claramente la lengua etrusca.

En cuanto a la influencia osco-umbra al latín, es interesante observar la influencia que provocaron, ya que en ellas están configuradas ya algunas características fonéticas y fonológicas que más tarde aparecerán en las lenguas romances (ciertas palatalizaciones y monoptongaciones) pues muchos hablantes de lenguas itálicas al romanizarse conservaron ciertos rasgos fonéticos propios; incluso marginalmente dentro de las lenguas románicas.

Fenómenos de este tipo son la influencia céltica a la que se atribuye la lenición de las consonantes intervocálicas o la [y] francesa, el vasco (o alguna lengua parecida), al que se atribuye la aspiración de la /f/ española en /h/, o el influjo eslavo, culpable de la centralización de la vocales rumanas.

Sustrato etrusco: La influencia del etrusco en la fonología latina se refleja en el hecho de desarrollar algunas aspiradas (pulcher, 'hermoso') y la tendencia a cerrar -o en -u. Las inscripciones etruscas muestran una tendencia a realizar como aspiradas oclusivas sordas previamente inaspiradas, y poseía un sistema fonológico de sólo cuatro timbres vocálicos /a, e, i, u/, teniendo este último una cualidad entre [o] y [u] que habría influido en la tendencia del latín a cerrar algunas /*o/ en [u].

Además los numerales latinos duodeviginti ('18') y undeviginti ('19') son claramente calcos lingüísticos formados a partir de las formas etruscas esl-em zathrum ('18') thu-nem zathrum, '19' (donde zathrum es la forma etrusca para '20', esl- '2' y 'thun-' '1'). También es un hecho de sustrato del etrusco en latín el sufijo -na en palabras como persona, etc.

Influencia adstrato

Es la debida al contacto con pueblos que convivieron con los latinos sin tenerlos dominados ni depender de ellos. Este tipo de influencia se nota más en el estilo y léxico adquirido que en los cambios fónicos de la lengua. Los adstratos osco, umbro y griego son responsables del alfabeto y sobre lo relacionado con la mitología, pues los romanos tomaron prestados los dioses helenos, aunque con nombres latinos.

Adstrato griego: la entrada masiva de préstamos y calcos áticos y jónicos puso en guardia a los latinos desde tiempos muy tempranos, encabezados por Catón el Viejo en el siglo III a. C. Pero en la Edad de Oro de la literatura latina los romanos se rindieron ante la evidente superioridad del idioma griego. Bien pueden resumir este sentimiento los famosos versos de Horacio: «Graecia capta ferum victorem cepit et artis / intulit agresti Latio» («La Grecia conquistada conquistó a su fiero vencedor e introdujo las artes en el rústico Lacio»).[5]

Esta entrada masiva de helenismos no se limitó a la literatura, las ciencias o las artes. Afectó a todos los ámbitos de la lengua, léxico, gramatical y estilístico, de modo que podemos encontrar el origen griego en muchas palabras comunes de las lenguas románicas.

Después de la Edad Clásica, el cristianismo fue uno de los factores más potentes para introducir en la lengua latina hablada una serie de elementos griegos nuevos. Ej: παραβολη > parábola. Encontramos esta palabra dentro de la terminología retórica, pero sale de ella cuando se usa por los cristianos y adquiere el sentido de parábola, es decir, predicación de la vida de Jesús. Poco a poco va adquiriendo el sentido más general de «palabra», que sustituye en toda la Romanía al elemento que significaba «palabra» (verbum). El verbo que deriva de parabole (parabolare, parolare) substituye en gran parte de la Romanía al verbo que significaba «hablar» (loquor).

Influencia superestrato

Debida a pueblos que temporalmente sometieron a los latinos y que dejaron una marca en el habla; aquí hablamos del superestrato etrusco (el responsable del léxico del teatro y de la adivinación), galo o celta.

Superestrato germánico: desde antiguo los romanos tenían contactos con Germanía, y en estas relaciones predominó la influencia del latín. El centro principal de contactos se situaba en el valle del Rin, un territorio donde sobrevivían poblaciones célticas, cuya lengua empleada era el latín. De hecho, hay rastros de la administración romana en la toponimia, como por ejemplo Köln (Colonia).

Los elementos germánicos son el superestrato del latín en la Romanía occidental. Después de las invasiones, muchos elementos germánicos pasaron al latín. El flujo no se interrumpió en la formación de las lenguas románicas. Pueblos germánicos: godos, alemánicos, borgoñeses, francos, lombardos. Las influencias de estos pueblos en las lenguas románicas se dan mayoritariamente en el campo de la toponimia y la antroponimia. Aparte de estos, el número de préstamos es bastante reducido.

A pesar de todas las influencias que se reflejan fundamentalmente en el léxico y la fonética, la mayoría de elementos gramaticales y léxicos del latín son rastreables hasta el protoindoeuropeo.

Literatura latina

El cuerpo de libros escritos en latín, retiene un legado duradero de cultura de la Antigua Roma. Los romanos produjeron una extensa cantidad de libros de poesía, comedia, tragedia, sátira, historia y retórica, trazando arduamente al modo de otras culturas, particularmente al estilo de la más madura literatura griega. Un tiempo después de que el Imperio Romano de occidente cayese, la lengua latina continuaba jugando un papel muy importante en la cultura europea occidental.

La literatura latina normalmente se divide en distintos períodos. En lo que respecta a la primera, la literatura primitiva, sólo restan unas pocas obras sobrevivientes, los libros de Plauto y Terencio; se han conservado dentro de los más populares autores de todos los períodos. Muchas otras, incluyendo la mayoría de los autores prominentes del latin clásico, han desaparecido, aunque bien algunas han sido redescubiertas siglos después.

El periodo del latín clásico, cuando la literatura latina es ampliamente considerada en su cumbre, se divide en la Edad Dorada, que cubre aproximadamente el periodo del inicio de siglo I a. C. hasta la mitad del siglo I d. C.; y la Edad de Plata, que se extiende hasta el siglo II d. C. La literatura escrita después de la mitad del siglo II es comúnmente denigrada e ignorada.

En el Renacimiento muchos autores clásicos fueron redescubiertos y su estilo fue conscientemente imitado. Pero sobre todo, imitando a Cicerón, y su estilo preciado como el perfecto culmen del latín. El latín medieval fue frecuentemente despreciado como latín macarrónico; en cualquier caso, muchas grandes obras de la literatura latina fueron producidas entre la antigüedad y la Edad Media, aunque no sea de los antiguos romanos.

La literatura latina romana abraza dos partes: la literatura indígena y la imitada.

  • La literatura latina romana indígena ha dejado muy pocos vestigios y sólo nos ofrece fragmentos verdaderamente arcaicos e intentos de arcaísmo deliberado que proceden fundamentalmente de tiempos de la República, de los emperadores y principalmente de los Antoninos.
  • La literatura latina romana imitada ha producido composiciones en que la inspiración individual se junta a la imitación más feliz, obras numerosas y elegidas que nos han llegado enteras. A veces, se han confundido las obras de origen italiano, producciones más toscas del genio agrícola o religioso de los primitivos romanos (que ofrecen un carácter más original), con las copias latinas de las obras maestras de Grecia, que ofrecen un encanto, una elegancia y una suavidad correspondientes a una civilización culta y refinada. En este último aspecto señalamos la tendencia de dos escuelas retóricas de origen griego que tuvieron gran influencia en Roma: el asianismo y el aticismo. Desde los tiempos de Cicerón estas dos tendencias estilísticas del griego entraron de lleno en latín y perduraron durante varios siglos en la literatura latina.

Literatura temprana

Busto de Marco Tulio Cicerón.

Literatura de la Edad de Oro

Literatura de la Edad de Plata

El latín tras la época clásica

Edad Media

Al caer el Imperio Romano, el latín aún fue usado a través de los siglos como la única lengua escrita en el mundo del estado romano. En el canciller del rey, en la liturgia de la Iglesia Católica, en los libros la única lengua usada era el latín. Pero siempre un latín muy cuidado, aunque a la vez influido por las lenguas habladas. Ya en el siglo VII, el latín vulgar había comenzado a diferenciarse dando origen al protorromance y después a las primeras fases de las actuales lenguas romances.

Con el Renacimiento Carolingio en el siglo IX, cuando Carlomagno se reunió en torno a los mayores pensadores de la época, como el lombardo Paolo Diacono o el inglés Alcuino de York, quien diera la idea de reorganizar la cultura y la enseñanza en su Imperio. Esta operación de recuperación, restituyendo ahora hacia un latín más correcto, separó definitivamente al latín de la lengua hablada.

Luego, con el surgimiento de las primeras y pocas universidades, las enseñanzas dadas por personas que provenían de toda Europa eran rigurosamente en latín. Pero un cierto latín, el que no podía decirse la lengua de Cicerón u Horacio. Los doctos de las universidades elaboraron un latín particular, escolástico, adaptado a exprimir los conceptos abstractos y ricos en elaborados matices de la filosofía de la época. El latín ya no era más la lengua de comunicación que era en el mundo romano; todavía era una lengua viva y vital, todo menos que estática.

Renacimiento

En el siglo XIV, en Italia, surgió un movimiento cultural que favoreció un renovado interés por el latín antiguo: el Humanismo. Comenzado ya por Petrarca, sus mayores exponentes fueron Poggio Bracciolini, Lorenzo Valla, Marsilio Ficino y Coluccio Salutati. Aquí la lengua clásica empezó a ser objeto de estudios profundos que marcaron el nacimiento, de hecho, de la filología clásica.

Edad Moderna

En la Edad Moderna, el latín aún es usado como lengua de la cultura y de la ciencia. En latín escribieron también los primeros científicos modernos, como Nicolás Copérnico e Isaac Newton, al menos hasta el siglo XVIII, ya que en el siglo XIX fue sustituido por varias lenguas nacionales como el francés o el inglés.

Gramática

Al conjunto de formas que puede tomar una misma palabra según su caso se le denomina paradigma de flexión. Los paradigmas de flexión de sustantivos y adjetivos se denominan en gramática latina declinaciones, mientras que los paradigmas de flexión de los verbos se llaman conjugaciones. En latín el paradigma de flexión varía de acuerdo con el tema al que está adscrita la palabra. Los nombres y adjetivos se agrupan en cinco declinaciones, mientras que los verbos se agrupan dentro de cuatro tipos básicos de conjugaciones.

Sustantivos

En latín, el sustantivo toma diversas formas de acuerdo con su papel sintáctico en la frase, conocido como caso gramatical. Existen en latín clásico seis formas que puede tomar cada sustantivo o adjetivo o «casos»:

  1. nominativo: es usado cuando el sustantivo es el sujeto o atributo de la sentencia o frase.
  2. vocativo: identifica la persona a la que se dirige el hablante, se podría decir que es una llamada de atención. Incluso, puede servir como saludo.
  3. acusativo: se usa cuando el sustantivo es el objeto directo de la frase, con ciertas preposiciones, o bien como sujeto de un infinitivo.
  4. genitivo: indica el complemento y características del nombre.
  5. dativo: se usa para señalar el objeto indirecto, con ciertos verbos y a veces como agente y posesor.
  6. ablativo: caso gramatical que denota separación o movimiento desde un lugar. El latino además, incluía en él la causa, el agente, usos como instrumental, locativo y adverbial.

Además, hay restos de un caso adicional indoeuropeo: el locativo (indicando localización), v.g. ruri, en el campo. El adjetivo también tiene formas flexivas, dado que concuerda necesariamente con un sustantivo en caso, género y número.

Verbos

Tema infectum Tema perfectum
Presente presente mittit pretérito perfecto misit
Pasado imperfecto mittebat pretérito pluscuamperfecto miserat
Futuro futuro imperfecto mittet futuro perfecto miserit

A grandes rasgos hay dos temas dentro de la conjugación del verbo latino, infectum y perfectum: en el infectum están los tiempos que no indican un fin, una terminación, como el presente, el imperfecto y el futuro; son tiempos que no señalan el acto acabado, sino que, sea que está ocurriendo en el presente, ocurría con repetición en el pasado (sin indicar cuando acabó), o bien un acto futuro. En este tema del verbo la raíz no cambia, al contrario que con el perfectum, que tiene su propia terminación irregular (capere: pf. cepi - scribere: pf. scripsi - ferre pf. tuli - esse pf. fui - dicere pf. dixi).

El perfecto (del latín perfectum, de perficere 'terminar', 'completar') en cambio indica tiempos ya ocurridos, terminados, que son el pretérito, el pluscuamperfecto y el futuro perfecto.

Ambos cuentan con los siguientes modos gramaticales (a excepción del imperativo, que no existe en perfectum): el indicativo, que expresa la realidad, certeza, la verdad objetiva; el subjuntivo expresa irrealidad, subordinación, duda, hechos no constatados, a veces usado como optativo; el imperativo, que denota mandato, ruego, exhortación, y el infinitivo, una forma impersonal del verbo, usada como subordinado ante otro, o dando una idea en abstracto. Con seis personas en cada tiempo (primera, segunda y tercera, cada una en singular y plural), y dos voces: activa cuando el sujeto es el agente, y la pasiva: que es cuando el verbo posee un sujeto que padece una acción (más él no la ejecuta) y restos de una voz media, un verbo no deponente normalmente posee unas 130 desinencias.

Tema en 1ª persona 3ª persona futuro infinitivo
ā amo amat amabit amare
ē habeo habet habebit habere
consonante dico dicit dicet dicere
ī audio audit audiet audire
i breve facio facit faciet facere

Los verbos en latín usualmente se identifican por cinco diferentes temas de conjugaciones (los grupos de verbos con formas flexivas similares): el tema en a larga, el tema en e larga, tema en consonante, tema en i larga y, por último, el tema en i breve. Básicamente sólo hay un modo de la conjugación latina de los verbos, pero vienen influidos por cierta vocal que provoca algunos cambios en sus desinencias. Por ejemplo, en su terminación de futuro: mientras lo común era indicarlo mediante un tiempo proveniente del subjuntivo, en los verbos influidos por E o A larga, el futuro sonaría exactamente igual que el presente, por lo que tuvieron que cambiar sus desinencias.

Sintaxis

El objeto de la sintaxis es organizar las partes del discurso de acuerdo con las normas de la lengua para expresar correctamente el mensaje. La concordancia, que es un sistema de reglas de los accidentes gramaticales, en latín afecta a género, número, caso y persona. Ésta jerarquiza las categorías gramaticales, de tal manera que el verbo y el adjetivo adecúan sus rasgos a los del nombre con el que conciertan. Las concordancias son adjetivo/sustantivo o de verbo/sustantivo. Obsérvese el ejemplo: animus aequus optimum est aerumnae condimentum (un ánimo equitativamente bueno es el condimento de la miseria).[6]

Mediante la construcción se sitúan los sintagmas en el discurso. En latín el orden de la frase es S-O-V, o sea, primero va el sujeto, el objeto, y al final el verbo. Esta idea de construcción supone que las palabras tienen ese orden natural; no es tan fácil de establecer en rigor. Un ejemplo de orden natural sería omnia mutantur, nihil interit (todo cambia, nada perece[7]​). Por oposición, al orden que incluye desviaciones de la norma, por razones éticas o estéticas, se le da el nombre de figurado, inverso u oblicuo, como en «Vim Demostenes habuit», donde Demostenes ha sido desplazado de su primer lugar propio.

Fonética y fonología

Letra Pronunciación
Clásica Vulgar
ă A breve [a] [a]
ā A larga [aː] [a]
ĕ E breve [e] [ɛ] (>[je])
ē E larga [eː] [e]
ĭ I breve [i] [e]
ī I larga [iː] [i]
ŏ O breve [o] [ɔ] (>[wɔ/we])
ō O larga [oː] [o]
ŭ V breve [u] [o]
ū V larga [uː] [u]
Y breve [y] [e]
ȳ Y larga [yː] [i]
æ AE [ai] [ɛ] (>[je])
œ OE [oi] [e]
au AV [au] [au] > [ɔ]
(Consultar el Alfabeto Fonético Internacional

para una explicación de los símbolos usados)

El latín se pronunciaba de forma diferente en los tiempos antiguos, en los tiempos clásicos y en los post-clásicos; también era diferente el latín culto de los diversos dialectos de latín vulgar. Al ser el latín una lengua muerta, no se sabe con exactitud la pronunciación de la grafía latina: históricamente se han propuesto diversas formas. Las más conocidas son la eclesiástica (o italiana) que se acerca más a la pronunciación del latín tardío que a la del latín clásico, la pronuntiatio restituta (pronunciación reconstruida), que es el intento de reconstruir la fonética original, y la erasmita. La comparación con otras lenguas indoeuropeas también es importante para determinar el probable valor fonético de ciertas letras.

No hay un acuerdo entre los estudiosos. Pero parece ser que el latín, a lo largo de su historia, pasó por períodos en los que el acento era musical y por otros en los que el acento era de intensidad. Lo que está claro es que el acento tónico depende de la cantidad de las sílabas según el siguiente esquema:

  1. Se puede decir que en latín no hay palabras agudas (acentuadas en la última sílaba).
  2. Toda palabra de dos sílabas es llana.
  3. Para saber la acentuación de las palabras de tres o más sílabas, hemos de conocer la cantidad de la penúltima sílaba. Si ésta es larga, la palabra es llana; si es breve, la palabra es esdrújula.
  4. Los diptongos latinos son: ae, au, oe.

Sistema vocálico

El latín clásico tenía cinco vocales /a, e, i, o, u/. Todas ellas podían pronunciarse breves o largas con valor de distinción fonológica. La y (i Graeca) originalmente no formaba parte del sistema vocálico latino y sólo aparecía en préstamos cultos griegos. Su pronunciación en el griego clásico correspondía aproximadamente a la de la u francesa o ü alemana [y]. En latín generalmente se pronunciaba como una i, pues para la población poco educada resultó difícil pronunciar la /y/ griega.

Consonantes

Las consonantes f, k, l, m, n, p, r, s se pronunciaban como en castellano. La b, d, g eran siempre oclusivas sonoras. La c se pronunciaba como [k] en todas las posiciones. El dígrafo qu correspondía siempre a [kw]. La letra v era una variante escrita de u; representaba la semiconsonante [w], que en latín hablado se pronunciaba como [β]. Este sonido luego se reforzó en [b] inicial en algunos dialectos occidentales y en [v] en la Romania oriental. La x tenía el sonido [ks], como en éxito. La k y la z originalmente no formaban parte del alfabeto latino y aparecían solamente en algunos préstamos griegos. La última correspondía, al principio, al sonido [dz] como en la palabra italiana pizza, luego terminó fricativizándose en [z].

No se sabe con certeza la pronunciación exacta de la s latina. Teniendo en cuenta que era la única sibilante en el sistema consonántico latino, muchos lingüistas consideran que tenía un sonido intermedio entre [s] y [ʃ]. Este correspondería exactamente a la realización apicoalveolar de la /s/ castellana, propia de las variedades septentrionales peninsulares. Tal es la realización también de la /s/ griega, lengua que también la tiene como única sibilante. (Según una teoría aceptada por la comunidad lingüística, la pronunciación apicoalveolar de la /s/ es propia de aquellas lenguas que la tienen como único sonido sibilante, ya que no existe la necesidad de distinguirlo de otro fonema que sería la [ʃ]). Quizás este hecho sea el origen del rotacismo intervocálico latino en palabras como flos > flores (< *floses).

Evolución del latín: el latín vulgar

Latín vulgar (en latín, sermo vulgaris) (o latín tardío) es un término que se emplea para referirse a los dialectos vernáculos del latín hablado en las provincias del Imperio Romano. En particular, el término se refiere al período tardío, que abarca hasta que esos dialectos se diferenciaron los unos de los otros lo suficiente como para que se les considerase el período temprano de las lenguas romances. La diferenciación que se suele asignar al siglo IX aproximadamente.

Ya en el ámbito de la gramática, habría que destacar los siguientes fenómenos: en el sistema verbal, la creación de formas compuestas (normalmente mediante la combinación de habere con el participio pasado de otro verbo) paralelas al paradigma sintético ya existente; y la construcción de la pasiva con el auxiliar ser y el participio del verbo que se conjuga (el francés y el italiano también emplean ser como auxiliar en los tiempos compuestos de verbos de «estado» y «movimiento»).

Los seis casos de la declinación latina se redujeron y posteriormente se reemplazaron con frases prepositivas (el rumano moderno mantiene un sistema de tres casos, tal vez por influencia eslava; hasta el siglo XVIII también algunas variantes romanches de Suiza tenían caso). Si en latín no había artículos, los romances los desarrollaron a partir de los determinantes; son siempre proclíticos, menos en rumano, lengua en la que van pospuestos al sustantivo.

En cuanto a los demostrativos, la mayoría de las lenguas románicas cuenta con tres deícticos que expresan «cercanía» (este), «distancia media» (ese) y «lejanía» (aquel). Sin embargo, el francés, el catalán y el rumano distinguen sólo dos términos (uno para «proximidad» y otro para «lejanía»). El género neutro desapareció en todas partes menos en Rumania y Galicia. El orden sintáctico responde a la libre disposición de los elementos en la oración propia del latín. Aun así domina ordenación sintagmática de sujeto + verbo + objeto (aunque las lenguas del sureste permiten mayor flexibilidad en la ubicación del sujeto).

Cambios fonéticos

El latín tardío o latín vulgar cambió muchos de los sonidos del latín culto o clásico (1).

Los más importantes procesos fonológicos que afectaron al consonantismo fueron: la lenición de consonantes intervocálicas (las sordas se sonorizan y las sonoras desaparecen) y la palatalización de consonantes velares y dentales, a menudo con una africación posterior (lactuca > gallego, leituga; español, lechuga; catalán, lletuga). Ambos procesos tuvieron mayor incidencia en el Oeste (de las lenguas occidentales, el sardo fue la única que no palatalizó). Otra característica es la reducción de las geminadas latinas, que solamente preservó el italiano.

  • Los fonemas /k/ y /t/ se palatalizan si les precede una yod:
    • Si a <c, qu> /k/ sigue una /e/ o /i/ muta a /tʃ/ en la Romania oriental y /ts/ en la occidental (y según la evolución de cada lengua romance, posteriormente a /s/ o /θ/).
    • Si a /t/ sigue una /i/ en diptongo muta a /ts/.
  • Palatización del fonema /g/ hacia una [ʤ] ante e, i que después muy pronto se fricativizó en la Romania occidental resultando en una [ʒ]; este último sonido fue el que se conservó en francés, catalán y portugués, mientras que en castellano, primero se ensordeció dando una [ʃ] que luego terminó velarizándose en el sonido moderno de la jota /x/ durante los siglos XVI y XVII.
  • Los diptongos ae y oe pasaron a ser /ε/ (e abierta) y /e/ (e cerrada) y el diptongo au, da paso a ou y finalmente /o/.
  • El sistema de 10 fonemas vocálicos, 5 largos y 5 breves, se fue perdiendo, pasando a ser de 7, sufriendo luego más cambios en las lenguas romances. Así en el castellano, por ejemplo, las variantes abiertas [ε] y [ɔ] se convirtieron en los diptongos ie [je] y ue [we], respectivamente, mientras que en el sardo se fusionaron con las variantes cerradas /e/ y /o/; por lo tanto estos dos idiomas cuentan con sólo cinco vocales: /a, e, i, o, u/.
  • Todas las oclusivas finales (t, d, k, p, b) y la nasal /m/ se perdieron por lenición.

Aquí también se podrían agregar algunos otros cambios fonéticos, como la pérdida de la /d/ intervocálica en castellano o la pérdida de la /n/ y /l/ en portugués, catalán y occitano.

Cambios morofosintácticos

Latín Clásico
Nominativo: rosa
Acusativo: rosam
Genitivo: rosae
Dativo: rosae
Ablativo: rosā
Latín Vulgar
Nominativo: rosa
Acusativo: rosa
Genitivo: rose
Dativo: rose
Ablativo:
Latín Clásico
Nominativo: bonus
Acusativo: bonum
Genitivo: bonī
Dativo: bonō
Ablativo: bonō
Latín Vulgar
Nominativo: bonus
Acusativo: bonu
Genitivo: boni
Dativo: bonu
Ablativo:

Declinación

El latín de ser una marcada lengua sintética pasó a ser poco a poco una lengua analítica, en la que el orden de las palabras es un elemento de sintaxis necesario. Ya en el latín arcaico empezó a constatarse la desestima de este modelo y se advierte su reemplazo por un sistema de preposiciones. Este sistema no se propició de forma definitiva hasta que ocurrieron los cambios fonéticos del latín vulgar. Esto provocó que el sistema de casos fuera difícil de mantener, perdiéndolos paulatinamente en un lapso relativamente rápido.

Algunos dialectos conservaron una parte de este tipo de flexiones: el francés antiguo logró mantener un sistema de casos con un nominativo y uno oblicuo hasta entrado el siglo XII. El occitano antiguo también conservó un sistema parecido, así como el retorromano, que lo perdió hace unos 100 años. El rumano aún preserva un separado genitivo-dativo con vestigios de un vocativo en las voces femeninas.

La distinción entre el singular y el plural se marcaba con dos formas diferentes en las lenguas romances. En el norte y en el oeste de la línea Spezia-Rimini, al norte de Italia, el singular usualmente se distingue del plural por una /s/ final, que se presenta en el antiguo plural acusativo. Al sur y al este de esta misma línea, se produce una alternancia vocálica final, proveniente del nominativo plural de la primera y la segunda declinación.

Deixis

La influencia del lenguaje coloquial, que prestaba mucha importancia al elemento deíctico o señalador, originó un profuso empleo de los demostrativos. Aumentó muy significativamente el número de demostrativos que acompañaban al sustantivo, sobre todo haciendo referencia a un elemento nombrado antes. En este empleo anafórico, el valor demostrativo de ille (o de ipse, en algunas regiones) fue desdibujándose para aplicarse también a todo sustantivo que se refiriese a seres u objetos consabidos. De este modo, surgió el artículo definido (el, la, los, las, lo) inexistente en latín clásico y presente en todas las lenguas romances. A su vez, el numeral unus, empleado con el valor indefinido de alguno, cierto, extendió sus usos acompañando al sustantivo que designaba entes no mencionados antes, cuya entrada en el discurso suponía la introducción de información nueva. Con este nuevo empleo de unus, surgió el artículo indefinido (un, una, unos, unas) que tampoco existía en latín clásico.

Determinantes

En latín clásico los determinantes solían quedar en el interior de la frase. Sin embargo, el latín vulgar propendía a una colocación en que las palabras se sucedieran con arreglo a una progresiva determinación, al tiempo que el período sintáctico se hacía menos extenso. Al final de la época imperial este nuevo orden se abría paso incluso en la lengua escrita, aunque permanecían restos del antiguo, sobre todo en las oraciones subordinadas.

Las preposiciones existentes hasta ese momento eran insuficientes para las nuevas necesidades gramaticales y el latín vulgar tuvo que generar nuevas. Así, se crearon muchas preposiciones nuevas, fusionando muchas veces dos o tres que ya existiesen previamente, como es el caso de detrás (de + trans), dentro (de + intro), desde (de + ex + de), hacia (facie + ad), adelante (<adenante <ad + de + in + ante).

Uso moderno del latín

Hoy en día, el latín sigue siendo utilizado como lengua litúrgica oficial de la Iglesia Católica de rito latino. Es la lengua oficial de la Ciudad del Vaticano. Su estatus de lengua muerta le confiere particular utilidad para usos litúrgicos y teológicos, ya que es necesario que los significados de las palabras se mantengan estables. Así, los textos que se manejan en esas disciplinas conservarán su significado y su sentido para lectores de distintos siglos. Además, esta lengua se usa en medios radiofónicos y de prensa de la Ciudad del Vaticano. El Papa entrega sus mensajes escritos en este idioma; las publicaciones oficiales de la Santa Sede son en latín, con base en las cuales se crean las demás traducciones.

Por otra parte, la nomenclatura de especies y grupos de la clasificación biológica sigue haciéndose con términos en latín o latinizados. Además de la terminología de la filosofía y medicina, donde se preservan muchos términos, locuciones y abreviaciones latinas. En la cultura popular aún puede verse escrito: en los lemas de las universidades o algunas organizaciones, publicaciones de libros, o incluso oral, en los diálogos de algunas películas situadas en un escenario romano como La Pasión de Cristo.

Referencias

Bibliografía

  • Bassols de Climent, Mariano (1956/1976). Sintaxis latina, vol. 1. Madrid: C.S.I.C. 
  • Ernout, Alfred & Thomas, François (1953/1964). Syntaxe latine. París: Klineksieck. 
  • Griffin, R. M. (4ª Ed. española, 1999). Gramática Latina de Cambridge (Adapt. de J. Hernández Vizuete). Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla. 
  • Rubio, L. y González, T. (1996). Nueva Gramática Latina. Madrid: Coloquio. 
  • Bassols de Climent, Mariano (1992). Fonética latina; con un apéndice sobre Fonemática latina por Sebastián Mariner Bigorra. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. 
  • Monteil, Pierre (1992). Elementos de fonética y morfología del latín; traducción, introducción, notas suplementarias y actualización de la bibliografía de Concepción Fernández. Sevilla: Universidad de Sevilla, Secretariado de Publicaciones. 
  • Herman, József (2001). El latín vulgar; traducción, introducción, índice y bibliografía de Ma del Carmen Arias Abellán. Barcelona: Ariel. 
  • Gernaert Willmar, Lucio R. R. (2000). Diccionario de aforismos y locuciones latinas de uso forense. 2ª edición, Buenos Aires: Editorial Lexis Nexis. ISBN 950-20-1273-0: CD-ROM. 
  • Herrero Llorente, Victor-José (2001). Diccionario de expresiones y frases latinas. 3ª edición corregida y muy aumentada, 2ª reimpresión. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-0996-3. 
  • — (2007). Verbi gratia: diccionario de expresiones latinas. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-2880-3. 
  • Segura Munguía, Santiago (2008). Clave del Método de Latín. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-135-9. 
  • — (2006). Nuevo diccionario etimológico Latín-Español y de las voces derivadas. tercera edición. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-7485-754-2. 
  • — (2006). Diccionario por Raíces del Latín y de las voces derivadas. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-023-9. 
  • — (2006). Método de Latín. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-024-6. 
  • — (2004). Gramática Latina. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-7485-925-6. 
  • — (2006). Frases y expresiones latinas de uso actual: con un anexo sobre las instituciones jurídicas romanas. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-054-3. 
  • Väänänen, Veikko (1967/1975). Introducción al latín vulgar. Madrid: Editorial Gredos. 

Notas

  1. Otras modernas lenguas indoeuropeas, como por ejemplo el inglés, son aún más analíticas, marcando las relaciones gramaticales mediante un estricto orden por la falta casi completa de la flexión tanto nominal como verbal.
  2. La misa en latín
  3. Varrón, La lengua latina, 5,97
  4. Latín, castellano y lenguas romances - El léxico latino - Latín 2º
  5. Horacio, Epístolas, 2, 4, 156-157
  6. Pl. Rud. 402
  7. Ovidio, Metamorphoseon 15, 165

Véase también

Enlaces externos

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en latín.