Discusión:Latín

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Artículo bueno.svg
Latín es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.

Desambiguación[editar]

Según Les Luthiers, latín es un violín de lata.

Yo también soy de tu opinión. Debería moverse esta página a latín_idioma y hacer una de desambiguación (siempre y cuando alguien escriba un artículo para el latín de Les Luthiers. --Johnbojaen 02:19 10 jun, 2005 (CEST)
Una página de desambiguación para un tema tan pequeño frente a este tan extenso no ha lugar. Y así lo dicen las bases de la Wikipedia con respecto a esta controversia.

I8eg5 19:30 21 nov 2006 (CET)

Sí tiene lugar, nada más que se hace de forma un poco diferente, ver por ejemplo Anemia. —RoRo 15:18 18 feb 2007 (CET)

Alma de fuego[editar]

Hola,estoy interesandome mucho por el Latìn, y he encontrado esta enciclopedia tan buena...pero tengo algunas dudas....estoy buscando la traducciòn exacta de la frase "Alma de fuego" alguien me podria ayudar o confirmar si es correcto decirlo "Anima Ignea". Gracias...agradeceria cualquier respuesta por aqui. Gracias

Es "anima ignis".

Tanto ignea como ignis son correctos. La primera es el adjetivo y la segunda el complemento de nombre en su caso genitivo.--I8eg5 19:33 21 nov 2006 (CET)

Es cierto que las dos son correctas, pero en latín se prefieren los adjetivos (ignea) a los sustantivos en genitivo (ignis), por tanto es más "elegante" "alma ignea".

Traducción del inglés[editar]

Estoy traduciendo artículos sobre latín de inglés a español, pero no he estudiado latín en español, entonces favor de corregir mis errores. UnDeadGoat 04:39 31 mar 2006 (CEST)

No tiene lugar[editar]

Creo que las declinaciones no tiene lugar aquí, teniendo en cuenta que ya existe una página para aprender idiomas.

Verbos[editar]

Si alguien sabe todos los tiempos verbales y las conjugaciones, sería genial que las publicase en este artículo, que sólo habla de las declinaciones de los sutantivos.--Mschus 20:38 5 may 2006 (CEST)

Modificación[editar]

He alterado (6-5-2006) una frase que afirmaba que el latín influyó en el inglés "porque los romanos ocuparon Britania hasta el siglo V" (no es literal, porque por ignorancia borré la frase antes de enterarme de que podía trasladarla aquí). Es imposible que la influencia latina en el inglés se remonte a una época en que en Britania (la actual Gran Bretaña) se hablaba sólo celta (un idioma pariente del galo y el propio latín). Los anglos, yutos y sajones, que importaron a aquella isla el idioma del que vendría el inglés, no pisaron Britania hasta que los propios romanos abandonaron la isla, precisamente en aquel siglo V d.E. [Gaius Paulus scripsi].

LINGUA LATINE[editar]

El latín es la lengua madre de muchos idiomas como el francés, el español, el italiano, etc. no es posible que este olvidad y jusgada como inútil, crea que el latín debería de impartirse en la educación pública, pues ayudaría a los estudiantes de estos grados a comprender mejor gran cantidad de conceptos y no estaríamos como estamos; hay que preparárnos mejor para un mañana mejor con estas oraciones he demostrado (ó al menos intentado) que el latín fue, es y serála lengua madre siempre. atte:

        maximiliano antonio robespierre de la fountin.
        _________________(mazm)_________________________     
      presidente de los caballeros hermesonianos méxico


  • Respuesta: Tranquilo, ya está en la educación pública, de hecho tengo que soportar 3 horas a la semana de esta lengua pudiendo aprovecharlas en otras lenguas más útiles como el inglés.--Gáñor 15/12/08 d. C.

'Maximiliano Antonio Robespierre de la Fountin': Wikipedia NO es un medio para difundir doctrinas religiosas o creencias particulares. Tus comentarios están completamente fuera de lugar aquí.

Por cierto, tu 'latín' es un desastre, está plagado de errores. Algunas frases no hay por dónde cogerlas.

Solicito que esta aportación se borre de la discusión.

He borrado al menos las oraciones religiosas que no tienen ninguna utilidad aquí (que esto no es un foro, a ver si nos enteramos)--Áyax 16:58 15 oct 2006 (CEST)

Este seños mexicano que quite esto de aquí o que por lo menos utilice minúsculas y ORTOGRAFÍA separando el sonido ʂ de como se escribe. --I8eg5 19:35 21 nov 2006 (CET)

<solo pasaba por aqui pero hice lo que Ust no se animaban: Pase todo a minusculas> --201.216.224.211 (discusión) 17:25 9 may 2012 (UTC)

DE LATIO[editar]

A ver, en este artículo dice que la palabra 'latium' por el uso derivó hasta hacerse 'latín'. ¿Quién puso esa mentira? Jajá, latin, viene de latinus, adjetivo de latium. ¿Esa sección puede borrarse? Gracias.

DE DECLINATIONIBUS[editar]

A ver, he encontrado otro error... ¡Así no se declina la segunda! Jajá ¿Y por qué no los dividieron en masculino y neutro?

No es así: Segunda declinación Singular Plural

  • Nominativo -us/-um/-er/-ir -i/-a/
  • Genitivo -e/-er/-um -ia/-ia
  • Dativo -u -os/-a
  • Acusativo -i -orum
  • Vocativo -o -is
  • Ablativo -o -is

Sino así:

  • nominativo -us/er -i
  • genitivo -i -orum
  • dativo -o -is
  • acusativo -um -os
  • vocativo -e -i
  • ablativo -o -is

FUERA DE LUGAR[editar]

si lo de las declinaciones y conjugaciones ya se esta escribiendo en la pagina de 'gramatica latina'(que es el lugar apropiado) porque tienen que estar tambien aqui? no entiendo....pero bueno..

El artículo en su estado actual no está mal, pero abunda demasiado en los pradigmas flexivos de declinación y conjungación (que deberían estar sólo en el artículo de gramática, resumiendo aquí sólo el fundamento del sistema, y omite o trata muy superficialmente el tema de las variedades de Latín:
  • Latín arcaico (Latín rural o falisco vs. latín urbano).
  • Latín clásico.
  • Variedades dialectales del latín tardío.
  • Proto-romance.
  • Uso culto y administrativo del latín en tiempos medievales y modernos.
Sería interesante describir un poco cada una, sus carácterísticas gramaticales resumidas, su ámbito de uso, etc. Davius 15:02 23 feb 2007 (CET)


Artículo de latín[editar]

¡Hola! Me gustaría felicitar a la persona que ha escrito el artículo "Latín". Está muy bien, aunque creo que la información gramatical está un poco de más, ya que el latín no sólo se reduce a decinaciones o conjugaciones. Además, hay algunos errores y la tercera declinación está bastante incompleta. Pero pese a todo ¡enhorabuena por quien se haya molestado en escribir la página!

Grave error: ¿lengua muerta?[editar]

Para la información del autor del artículo, el latín es hoy día lengua oficial del Estado vaticano, por no hablar de la multitud de revistas especializadas escritas íntegramente en latín.

En efecto el latín es vehículo comunicacional, pero no existe ni un sólo hablante nativo, lo cual implica por ejemplo, que ciertos aspectos de su gramática que requieren el juicio de un hablante materno son imposibles. Para la lingüística generativa de alguna manera las "lenguas" (e-lenguas o lenguas exteriores) no existen del modo uniforme y estereotipado que la gente cree, sólo las i-lenguas (lengua interna), el conjunto de prescripciones que componen el conocimiento tácito de un hablante, son importantes para el lingüista, y por lo que respecta al latín está totalmente muerto como i-lengua Davius 00:50 21 mar 2007 (CET)

Yo también diría que es un grave error decir que el latín es una lengua muerta, pero desde otro aspecto. En concreto, una lengua no suele desaparecer justamente porque la hablen. Y el latín realmente no ha muerto, sino ha evolucionado hasta los dialectos que hoy llamamos español, catalán, italiano, etc., precisamente porque muchísima gente lo usaba como lengua nativa. Lo más correcto sería decir: su forma clásica ya no tiene hablantes nativos. Pero el latín como tal no es lengua muerta. --Zoltan 14:17 3 abr 2007 (CEST)

Difiero, Zoltan. Existe el concepto lingüístico de comprensibilidad mutua. Una vez que por evolución el latín deja de ser comprensible para el hablante nativo promedio de romance, latín y romance se han convertido en lenguas distintas y aquella muere, ya que, como menciona Davius, se considera lengua muerta aquella que nadie adquiere como lengua materna. De otro modo, diríamos que el protoindoeurpeo no es lengua muerta. --RosauraSilva 14:42 8 may 2007 (CEST)

Pero nadie conoce el indoeuropeo! Aunque acepto que el latín es una lengua muerta, por no tener hablantes nativos: todo el problema se reduce a la definición de lengua muerta, que no es la misma para todos, según parece--146.155.59.224 22:29 23 ago 2007 (CEST)

También depende de la definición de "lengua nativa", pues yo conozco a un amigo que habla latín y le ha hablado en latín a su hijo desde que era pequeño y el chico lo habla desde siempre. Por tanto ya hay un hablante nativo, además no es el único caso. Y de todas formas el latín todavía se usa cotidianamente, y aunque no sea la lengua materna de esa gente pueden leer cualquier texto en latín como en su propia lengua y lo mismo lo aplico a escribir y hablar. Hay lugares como Vivarium Novum, Schola Nova, el congreso anual de Cultura Clásica... donde esto sucede. Así que no estoy de acuerdo con los que dicen que el latín es una lengua muerta.--Alfonsoz (discusión) 20:32 7 mar 2013 (UTC)

Estructura del artículo[editar]

  • Agregué un apartado con referencias bibliográficas y las marcas de "sin referencia" en dos o tres párrafos.
  • Âgregué un listado de cambios sintácticos en el apartado "Evolución de latín hacia las lenguas románicas".--RosauraSilva 15:20 8 may 2007 (CEST)

Trasladar a "Idioma latín"[editar]

Los artículos de los otros idiomas se llaman, por ejemplo, Idioma japonés, Idioma chino, Idioma francés, Idioma inglés, Idioma rumano, etc etc etc. ¿Por qué este no? Flag of Mexico.svg guirrohl |¿qué hubo?| 22:47 21 may 2007 (CEST)

Parece que porque no hay otra cosa que se llamé igual. "Chino" también es alguien de China, lo mismo va para "rumano" y los otros que dices. Vi que hay Náhuatl y Sánscrito, que también son lenguas pero no adjetivos de su gente. 200.2.119.115 22:56 21 may 2007 (CEST)
Sí la hay (al menos ahora) y como contra ejemplo tienes Idioma finés. Lo lógico sería ser consistentes siempre, ¿no?
La consistencia es usar los nombres habituales y aclarar cuando haya ambigüedad. Por eso tenemos náhuatl y euskera, pero idioma italiano y todo el resto. Latín es solamente el nombre de la lengua, por eso el título está bien. Saludos. Lin linao ¿dime? 15:10 1 may 2009 (UTC)

Sería en todo caso "idioma latino".

En construcción[editar]

Este artículo tiene meses con esta etiqueta y la verdad no he visto muchos cambios desde que la puso... ¿Qué te falta agregar?, ¿o por qué aún no la quitas? Hace parecer que el artículo está bastante incompleto, cuando no es así...

Sugerencia[editar]

Para ser más consecuentes, yo sugiero renombrar la página a "Idioma latino" o "Lengua latina", pues todos los demás artículos sobre lenguas o idiomas se titulan de esta forma.

---como se ha explicado mas adelante, se utiliza 'idioma español' o 'idioma frances' para diferenciarlos de se gentilicio, del adjetivo mismo, refiriendose solo al idioma. En el caso del latín, el sanscrito, arabe antiguo, o nahuatl, no se necesita valerse de esta diferencia, ya que el significado actual solo hace referencia al idioma, y no al habitante de algun lugar, o algo parecido.--Leo rain 06:21 13 jul 2007 (CEST)

¿Por qué borraron mi aporte?[editar]

El latín o lengua latina o también llamada lengua romana era el idioma oficial de la antigua República Romana y del Imperio Romano.

El latín es una lengua de la familia indoeuropea. Su nombre deriva de la existencia de una zona geográfica de la península itálica denominada "Vetus Latium" que significa 'antiguo llano' (hoy llamado Lacio), geográficamente limitada por el río Tíber al norte, el curso bajo del Anio al nordeste, la cadena de los Apeninos al este, el territorio volsciano al sur y el Mar Tirreno al oeste.

La lengua romana o latín es una lengua (flexiva) fusionante (dab.) cfr con más alto grado de flexión que las lenguas modernas derivadas de ella, en la cual las relaciones gramaticales no se marcaban mediante el orden como en las modernas lenguas romances o en el inglés, sino por medio de la flexión marcada mediante afijos.

Aunque el latín en su forma clásica ya no es la lengua nativa de ningún grupo (y, por tanto, para algunos es una lengua muerta) para otros aún es la base para la creación de palabras nuevas, por lo general, técnico-científicas.

Las lenguas romances o lenguas románicas son las lenguas que evolucionaron de la lengua romana, dando origen a gran número de lenguas europeas, como el español, el francés, el italiano, el portugués, el gallego, el rumano, el catalán, y otras de menor difusión (asturleonés, aragonés, occitano, etc.), e incluso el mayor porcentaje de palabras extranjeras que contiene las lenguas germánicas procede de la lengua romana o latín. — El comentario anterior sin firmar es obra de 200.116.26.19 (disc.contribs bloq). 16:13 15 nov 2007‎ + ( post. revisión de 22:57 1 ene 2008 ) CEM. / wikific.

Cambios fonéticos[editar]

He hecho algunas modificaciones y correcciones. Sobre el sistema de cinco vocales del castellano, hay una cosa que muchos olvidan. Lo que pasa es que las vocales "e" y "o" abiertas originalmente, se convirtieron en los diptongos "ie" y "ue" (la posible evolución fonética debe de haber sido [ε] > *[ea] > *[ia] > "ie"; y [ɔ] > *[oa] o *[ua] > "ue"). Así que, la distinción también sigue viva en castellano, pero no en forma de dos fonemas vocálicos adicionales, sino como dos diptongos, mientras que en gallego-portugués y catalán se mantuvieron en forma de vocales abiertas (por lo que no diptongaron). Sé que unos filólogos reconocidos atribuían ese cambio a la influencia vasca, pero con eso hay algunos problemas:

  1. Tal diptonganción es muy común en todas las lenguas romances (a excepción del catalán y gallego-portugués): PORTA > rumano "poarta", NOVUS > italiano "nuovo", SEPTEM > friulano "siet", POTES > friulano "puedis"; además cf. "bandera" > italiano "bandiera", "manera" > italiano "maniera", QUAERERE > italiano "chiedere", etc. y en esos territorios lingüísticos sería difícil aceptar que se deban a la influencia vasca.
  2. En la lengua vasca precisamente no existen tales diptongos ([we] y [je]), por lo que también sería difícil compartir esa teoría eusquérica de Menéndez Pidal.
  3. En la lengua sarda también existen sólo cinco vocales y sin diptongos, y en la isla de Cerdeña tampoco es muy creíble (aunque no imposible) que vivieran vascos o íberos. Aunque, de hecho, no se sabe qué pueblos vivían en esa Isla en época prerromana.

El Mexicano Flag of Mexico.svg (taberna) 09:37 2 ene 2008 (CET)

Estrella de artículo destacado[editar]

¿Por qué aparece en el artículo la estrella de artículo destacado si, tal como se especifíca en esta página de discusión, no fue seleccionado como tal? Debería tener el tic en verde propio de todo artículo bueno. —Pablo.ea.92 (discusión) 00:59 15 mar 2008 (UTC)

Solucionado, debe de haber sido por equivocación. --Mex plática 11:54 15 mar 2008 (UTC)

No Hay Características[editar]

Hola, quisiera saber en que parte de la página se encuentran las características de la lengua latina, porque busco , busco y nada... Muchas gracias... y pónganlas por favor besos

Nueva Bibliografía[editar]

Saludos a todos. He estado leyendo el artículo de latín y, la verdad, me gusta y querría colaborar añadiendo cosas nuevas. Este mensaje, además de felicitaros, tiene la intención de avisar (y con ello pedir permiso) para añadir unas cuantas referencias bibliográficas más que las considero inestimables o obligatorias para todo estudiante de latín. Os las dejo aquí puestas y también las pego en el artículo. Muchas gracias.

  • Griffin, R. M. Gramática Latina de Cambridge (Adapt. de J. Hernández Vizuete). Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla. (4ª Ed. española, 1999) --> Muy buena como resumen de gramática y consultas puntuales, especialmente para principiantes.
  • Rubio, L. y González, T. (1996). Nueva Gramática Latina. Madrid: Coloquio.*
  • Bassols de Climent, Mariano. Fonética latina; con un apéndice sobre Fonemática latina por Sebastián Mariner Bigorra. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas (1992)
  • Monteil, Pierre. Elementos de fonética y morfología del latín; traducción, introducción, notas suplementarias y actualización de la bibliografía de Concepción Fernández. Sevilla: Universidad de Sevilla, Secretariado de Publicaciones, 1992
  • Herman, József. El latín vulgar; traducción, introducción, índice y bibliografía de Ma del Carmen Arias Abellán Barcelona : Ariel, 2001

--Vitan (discusión) 21:39 7 sep 2008 (UTC)

Genero neutro[editar]

Hola a todos. En este articulo consta que solamente se mantiene el genero neutro en rumano, cosa que no es cierta, ya que el gallego tambien lo conserva.

http://www.consellodacultura.org/arquivos/cdsg/loia/gramatica.php?idioma=3

"Exceptuando los tres pronombres demostrativos de género neutro (isto, iso y aquilo), todos los artículos, adjetivos, sustantivos y pronombres se clasifican, según el género, como masculinos o femeninos y, según el número, como singulares o plurales"

http://www.edu.xunta.es/diccionarios/

Por lo que voy a añadir gallego en el texto.

No estoy seguro, pero creo que la frase alude al género de los sustantivos, que sólo se mantiene en rumano ¿y en asturiano?. Saludos. Lin linao ¿dime? 06:54 17 oct 2008 (UTC)
En asturiano tenemos género neutro en los adjetivos de materia. Recuerdo torta cocíu 'pan cocido' donde el nombre usualmente femenino va acompañado de un adjetivo en -u (que no es masculino sino neutro). Podría buscar por ahí otros ejemplos. Un saludo, Davius (discusión) 01:34 25 oct 2008 (UTC)

Linguae Auxiliares[editar]

Dicitur linguas "Esperanto" et "Ido" habere vocubularia parta e vocabulario Latino. Sed in ambis linguis "modo" sex decimae partes vocabularii Romanicae est originae, et saepe non e Latina, sed ex Italiana vel Gallica lingua venerunt, e.g. changhi pro "alterare", "movere" ( ex Gal. changer). Alia verba sunt Germanica (Teutonica, Anglica) vel Slavica. Haec linguae conscienter factae sunt ut non essent linguae ex una fonte, itaque non omnes verba sunt Latina. --200.127.209.229 (discusión) 02:12 31 dic 2009 (UTC)

Gráfico auxiliar[editar]

Al haber añadido Kant a la lista del latín científico, el gráfico da al menos hasta 1770. Kant no es una excepción, su tesis doctoral, de habilitación y su lección inaugural las escribe en latín. Y no era una excepción. --Ousia (discusión) 10:46 17 ene 2010 (UTC)

Catalán.[editar]

No soy un experto y por eso prefiero preguntarlo antes pero en cuanto a los demostrativos en catalán en Valencia siempre nos han enseñado que también tenemos tres: Este/Aquest>Eixe/Aqueix>Aquell (personal) Açò, Això, Allò. (objetos)

Así que aun en el caso que en el catalán de Cataluña no tengan uno de ellos (me parece que no usan açò) habría que concretar que se ha perdido en algunas partes de las zonas donde se habla catalán aunque se conserva en otras.

¿Lengua litúrgica católica?[editar]

Sería bueno aclarar que el latín es la lengua oficial de la mayoría de los ritos latinos y no así del catolicismo. Varios ritos como el bizantino, el malaquita, el copto, etc. tienen sus propias lenguas oficiales.

Contradicción[editar]

La introducción del artículo dice que "Es idioma oficial de la Santa Sede (pero no de la Ciudad del Vaticano, cuyas leyes son promulgadas en italiano)" mientras que en la sección Uso moderno del latín se dice que "Es la lengua oficial de la Ciudad del Vaticano". --Grabado (discusión) 16:48 24 jul 2016 (UTC)