Lenguas itálicas

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Lenguas itálicas
Distribución geográfica Italia, Francia, España, Portugal, Rumanía, Moldavia, Andorra, San Marino, Mónaco, Ciudad del Vaticano, partes de Suiza, Bélgica y los Balcanes.
Hablantes ~950 millones
Filiación genética

Indoeuropeo
  ¿Italo-celta?

    L. itálicas
Subdivisiones Lenguas latino-faliscas
Lenguas osco-umbras
Lenguas itálicas.png
Extensión de las lenguas itálicas en la Edad del Hierro:

     Umbro      Piceno meridional      Sabino      Latín      Falisco

     Volsco y érnico      Itálico central (marso, ecuo, peligno, marrucino)      Osco      Sículo

Véase también
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas
Distribución de las lenguas romances más habladas a principios del siglo XXI: español (verde oscuro y verde claro), francés (azul y celeste), portugués (anaranjado), italiano (amarillo) y rumano (rojo).

Las lenguas itálicas constituyen un grupo de lenguas indoeuropeas con una serie de rasgos comunes. Incluye al latín junto con sus descendientes, las lenguas romances, y a un cierto número de lenguas extintas, habladas durante la Antigüedad en la península itálica como el osco, el umbro o el falisco, entre otras.

Todas ellas descienden a partir de una lengua en común el protoitálico o también estadio común, posterior al período proto-indoeuropeo.[1]​ Todas las lenguas itálicas comparten un buen número de isoglosas comunes, palabras únicamente exclusivas derivadas del protoindoeuropeo y conjugaciones similares; así, todas ellas son lenguas centum que no presentan palatalización de las (palato) velares indoeuropeas /*k, *kw, *g, *gh, *ghw/. Curiosamente, las lenguas romances sí presentan una palatalización posterior de los fonemas latinos /k, g/, aunque solo ante fonemas anteriores /ε,e,i/ y el umbro también presenta este tipo palatalización, pero solo ante /k/.

Clasificación de las lenguas itálicas[editar]

Las lenguas itálicas incluyen dos grandes grupos: las lenguas latino-faliscas y las lenguas osco-umbras o sabélicas. Estos grupos se han definido por la presencia de ciertas isoglosas. Por ejemplo, el grupo latino-falisco se considera el más conservador, puesto que no sufrió el cambio de /-kʷ-/ a /-p-/ en contraposición con el osco-umbro. Además, el osco-umbro tiene algunas innovaciones con respecto al latino-falisco como el betacismo de /gʷ-/ inicial, fricatización de fonemas los /-b-, -p-/ y /-d-/, aspiración o fricatización de los grupos /-kt, -pt-/ y /-ks-/, reducción de los grupos /-nd-/ o /-mb-/, aspiración o perdida de /-g-/ ante /-i-, -e-/. Por otra parte, en el grupo latino-falisco -gʷ- se reduce a -w-, se pierde la -s- ante -n-. El grupo latino-falisco puede ser llamado itálico Q y el osco-umbro itálico P, aludiendo a la asimilación de -kʷ- a -p-.[2][3][4]​ Es muy posible que la división entre Itálico Q y Itálico P no tenga valor filogenético, ya que el venético parece haber sido la primera lengua en separarse del resto, debido a sus arcaísmos perdidos en las otras lenguas itálicas.[5]

  • Lenguas latino-faliscas o también latino-venéticas
    • Grupo latino-falisco incluye:
    • Otras lenguas consideradas latino-faliscas por sus isoglosas son:[2][6]
      • Sículo, era hablado en la parte oriental de Sicilia.
      • Venético, era hablado en el extremo septentrional de la península itálica. La clasificación del venético es controvertida y algunos autores prefieren considerarlo una lengua indoeuropea independiente, una lengua itálica independiente y primitiva o bien una lengua itálica más estrechamente emparentada con las lenguas osco-umbras.[7]​ Por otra parte, Varro en su obra De lingua Latina hace 47 y 43 a. C, señala a dos lenguas de los pueblos itálicos como más parecidas al latín: el falisco y el sículo, ya que muchas palabras sonaban casi idénticas y tenían el mismo significado.[3]
  • Lenguas osco-umbras
    • Grupo osco, que incluye:[8]
      • Osco, hablado en la región centro-meridional de la península itálica, con los siguientes idiomas que por su relación estrecha en ocasiones se consideran dialectos de este:
      • el marrucino;
      • el sabino
      • el peligno;
      • el érnico;
    • Grupo umbro, que incluye:[8]
      • Umbro, hablado en la región centro-septentrional de la península, con los siguientes idiomas que por su relación estrecha en ocasiones se consideran dialectos de este:
      • el marso.
      • el ecuo.
      • el volsco;
      • el vestino;
    • Grupo picénico-presamnita que incluye:[8]

La filiación lingüística del lusitano, asunto aún en discusión, se baraja en entre la familia celta y la familia itálica, teoría esta última defendida por diversos expertos.[2]​ Por otra parte, el lusitano parecería ser más bien una lengua transicional entre el celta y el itálico que ser perteneciente a esas dos ramas.[9]

Historia[editar]

Lenguas de la península itálica durante la Edad de Hierro.
La Tabla Osca, una inscripción en osco.

El debate principal sobre el origen de las lenguas itálicas refleja el mismo que el de las lenguas griegas, excepto que no hay registro de ningún "itálico temprano" que desempeñe el papel del griego micénico.[10]

El protoitálico probablemente fue hablado originalmente por tribus itálicas al norte de los Alpes. En particular, la evidencia lingüística sugiere contactos con hablantes de germánico y griego. Los pueblos de habla itálica probablemente se trasladaron hacia la península itálica durante la segunda mitad del segundo milenio a.C, llegando gradualmente a las regiones del sur. Aunque no se puede establecer con certeza una ecuación entre evidencia arqueológica y lingüística, el protoitálico se asocia generalmente con la cultura Terramare (1700-1150 aC) y la cultura Protovillanoviana (1200-900 aC).[10]

Todo lo que se sabe sobre la documentación lingüística de las lenguas itálicas son las inscripciones realizadas después de la introducción de los alfabetos en la península, alrededor del 700 a. C. en adelante, y de escritores griegos y romanos varios siglos después. Las muestras más antiguas conocidas proceden de inscripciones en umbro y falisco del siglo VII a. C. Sus alfabetos se derivaron claramente del alfabeto etrusco, que se derivó del alfabeto griego occidental no mucho antes. No hay información confiable sobre las lenguas habladas antes de esa fecha. Se pueden hacer algunas conjeturas basadas en topónimos, pero no se pueden verificar.[11]

Al comienzo de la Edad de Hierro, alrededor del 700 a. C., los colonos griegos jónicos de Eubea establecieron colonias a lo largo de la costa del sur de Italia. Trajeron consigo el alfabeto, que habían aprendido de los fenicios; específicamente, lo que ahora llamamos el alfabeto griego occidental. La invención se extendió rápidamente por toda la península, a través de barreras lingüísticas y políticas. Las adaptaciones locales (principalmente cambios menores en la forma de las letras y la eliminación o adición de algunas letras) produjeron varios alfabetos en itálico antiguo.[11]

Las lenguas osco-umbras eran las lenguas itálicas más numerosas y más extendidas territorialmente en contraposición con las latino-faliscas conociéndose 10 variedades: el osco, umbro, piceno meridional, presamnita, sabino, peligno, marrucino, marso, ecuo, vestino, volsco y érnico, situadas en el centro y sur.[10]​ De todas las lenguas itálicas extintas el umbro es la mejor documentada por las Tablas eugubinas: un conjunto de siete tablas que dedicaban sacrificios, ritos y deberes de una cofradía religiosa a los dioses umbros. Las tablas contiene unas 5000 palabras y estaban escritas en alfabeto umbro las 4 primeras y las 2 últimas más largas en alfabeto latino datadas en los siglos II a. C. y I a. C.. Otras inscripciones están datadas entre los VII a. C. y I a. C. Aparentemente, el umbro se conservó hasta comienzos de la era común y en los distritos remotos y valles de los Apeninos aún no se extinguió por completo en los primeros siglos d. C. El osco es otra lengua extinta mejor descumentada por 4 inscripciones largas la Tabla Osca, Tabla Bantina, Cippus Abellanus, la Lámina de plomo de Capua y más de otras 800 inscripciones, escritas en alfabeto osco, alfabeto latino y alfabeto griego entre los siglos III a. C y I a. C.. El osco se conservó hasta comienzos de la era común y en Pompeya hasta la destrucción de la ciudad (79 d. C.), pero parece que desapareció del uso oficial a partir de la guerra social (88 a. C.) para dar paso al latín. Las restantes lenguas osco-umbras están documentadas por menos de 100 inscripciones, la más documentada es el piceno meridional por más de 50 inscripciones en alfabeto propio entre los siglos VI a. C. y III a. C. y no parece haber sobrevivido hasta la era común d. C. Muchas de estas lenguas osco-umbras poco documentadas se escribían en alfabeto latino y algunas mostraron una fuerte influencia del latín como el marso, el peligno y el ecuo.[11][12]

De las lenguas latino-faliscas sacando al latín, el falisco la lengua hermana del latín ambas situadas en una pequeña parte en el centro este, está atestiguado por unas 355 inscripciones entre los siglos VII a. C. y II a. C. Parece probable que haya perdurado, aunque gradualmente asimilado por el latín, hasta comienzos de la era común d. C. El sículo situado al sur en la isla de Sicilia, esta atestiguado por pocas inscripciones cortas en alfabeto griego entre los siglos VII a. C. y IV a. C. y según Varro se mantenía hasta su época el siglo I a. C. a pesar de que las inscripciones databan de mucho tiempo atrás de la colonización romana. El venético de difícil clasificación situado al norte y separado del resto de las lenguas itálicas está testimoniado por unas 300 inscripciones escritas en alfabeto venético datadas entre los siglos VI a. C. y I a. C. y probablemente se mantuvo hasta los inicios de la era común.[11]

La inscripción más antigua en latín es la fíbula prenestina datada en el siglo VII a. C.. En los primeros siglos de Roma, desde su fundación hasta el siglo IV a. C., el latín tenía una extensión territorial limitada en Latium junto con el falisco en una pequeña parte del centro este. Después del periodo de dominación etrusca y la invasión de los galos (390 a. C.), la ciudad se fue extendiendo, en forma de República, por el resto de Italia. A finales del siglo IV a. C., Roma ya se había impuesto a sus vecinos itálicos imponiendo el latín en estas zonas.[11]

Actualmente no hay una fecha bien estimada para la extinción de las lenguas itálicas no latinas, pero según los escritos de Varro, hace 43 y 47 a. C al menos el falisco, el osco, el umbro, el sabino y el sículo se mantenían hasta su época.[13]

Tras la evolución del protoitálico, de todas las lenguas itálicas el venético de clasificación dudosa ha sido la lengua más conservadora, otra lengua es el sículo ambos por la retención del sistema de vocales, con los diptongos intactos heredados y los grupos consonánticos, el latín y el falisco también pueden considerarse en parte conservadores en la retención de los grupos consonánticos. El osco, el presamnita y el piceno meridional retienen el sistema de vocales, con los diptongos intactos heredados pero los grupos consonánticos presentan muchas innovaciones. La lengua itálica menos conservadora es el umbro quien no solo presentó cambio del sistema vocálico y los grupos consonánticos sino también palatalización de -k- ante -e- como en las lenguas romances (por ejemplo sesna, 'cena' en latín originalmente pronunciado con -k-) y pérdida de consonantes que diferenciaban los casos en el sistema de declinación y la conjugación verbal.[10]

Las similitudes entre las lenguas itálicas fueron notadas en la antigüedad a. C por los gramáticos romanos como Varro, Festo, Servio, etc quienes notaron similitudes entre el latín y algunas lenguas clasificadas como itálicas. Varro afirma que el falisco y el sículo eran los más parecidos al latín, mientras que al sabino, el osco y el umbro los considera en parte parecidos, pero más diferentes de los primeros.[13]

Latín: (Varro en De lingua latina, hace 47 y 43 a. C.) Español: (Traducción)
Hircus quod sabini "fircos". Quod illi fedos, in Latio rure hedus qui in urbe ut in multis a addito haedus. Porcus quod sabini dictus aprunos porcos per inde porcus. Sabini itaque harenam iustius quis dixerit quoniam apud antiquos fasena erat et hordeum qui fordeom et sicut supra diximus "hircus" quoniam firci erant haedi quoniam fedi. Cum haedus sine adspiratione scribitur cum alioqui cum debeat quoniam antiquos fedos sit dictus et ubi F literam posuerunt nos literam (autem P) H substituimus ut quod illi fordeom dicebant nos hordeum, fariulom quem nos hariolum similiter fedom quem nos haedum dicimus. Nec minus consonantes ut F et H utraque enim ut flatus est quare antiqui fircom cum nos hircum et quam falisci habam quod nos fabam apellamus. Si datum quod reddatur "mutuum" quod siculi dicunt "moetom". Lepus quod siculi quidam graeci dicunt "lepos" a Roma quod orti siculi ut annales veteres nostri dicunt fortase hinc illuc tulerunt et hic reliquerunt id nomen. Ut quod faleriis Faliscum veterem dicunt hilum quod minimum est filum id enim minimum est in vestimento. Hircus (ternero) que los sabinos "fircos". Que ellos "fedos" como Latio rural "hedus" que en la ciudad igual en mucho se adiciona haedus (cabrito). Porcus (puerco) que los sabinos han dicho aprunos porcos por puerco desde ahí. Los sabinos así de justo harenam (arena) dejieran por cuanto antiguo era "fasena" y que "hordeum" como "fordeom" sobre lo que decimos "hircus" ya que "firci" eran "haedi" por cuanto "fedi". Con "haedus" sin aspiración escribe con algún deber por cuanto antiguo "fedos" se ha dicho y donde pusieran la letra F nuestra (pero P) substituimos H igual que ellos fordeom digan nuestro hordeum (hordio), fariulom que nuestro hariolum (adivino) la similitud fedom al haedum que decimos. Ni menos las consonantes iguales F y H ambas por igual, porque el antiguo fircom con nuestro hircum y como los faliscos habam que nosotros llamamos fabam (haba). Si dado el rendido "mutuum" (préstamo) que los sículos dicen "moetom". Lepus (liebre) que los sículos a diferencia de los griegos dicen "lepos" a Roma, que los sículos nacieron hace años de nuestros antepasados, dicen lo mismo por esto lo toleraron y esto abandona el nombre. Igual que los faliscos (Falisco) de los mismos antepasados dicen hilum que es el mínimo filum (hilo) por mínimo lo es en vestimenta.

Las inscripciones muestran que, hacia el año 700 a. C., se hablaban muchas lenguas en la región, incluidos miembros de varias ramas del indoeuropeo y varias lenguas no indoeuropeas. El más importante de estos últimos fue el etrusco, atestiguado por la evidencia de más de 10,000 inscripciones y algunos textos breves. No se ha encontrado relación entre el etrusco y cualquier otra lengua conocida, y aún no hay pista sobre su posible origen (a excepción de las inscripciones en la isla de Lemnos en el Mediterráneo oriental). Otras lenguas posiblemente no indoeuropeas presentes en ese momento eran el rético en la región alpina, el antiguo ligur en la actual Liguria y algunas lenguas no identificadas en Cerdeña. Estas lenguas han dejado una huella detectable en el latín. La lengua más grande en el sur de Italia, excepto el griego jónico hablado en las colonias griegas, era el mesapio, conocido por unas 260 inscripciones que datan de los siglos VI y V a. Existe una conexión histórica del mesapio con las tribus ilirias, sumada a la conexión arqueológica en cerámica y metales existente entre ambos pueblos, lo que motivó la hipótesis de conexión lingüística. Pero la evidencia de las inscripciones ilirias se reduce a nombres y lugares personales, lo que dificulta apoyar tal hipótesis.

Características comunes[editar]

Actualmente el término lenguas itálicas se usa para referirse a un conjunto de lenguas indoeuropeas que comparten un cierto número de rasgos comunes y léxico único derivado del protoindoeuropeo.[14]​ Los lingüistas generalmente han concluido que las antiguas lenguas indoeuropeas de la península italiana que no eran identificables como pertenecientes a otras familias del indoeuropeo, como el griego o el celta, pertenecían a una sola familia indoeuropea, paralela, al celta o el germánico. El promotor de esta familia inicialmente fue Antoine Meillet.[15]

Sin embargo, autores como Silvestri[16]​ y Rix[17]​ argumentaron que no existió un proto-itálico común reconstructible, que cumpla estas dos condiciones: (1) Debería tener un sistema fonológico que explicara el de las lenguas latino-faliscas y las lenguas osco-umbras simultáneamente mediante cambios fonéticos posteriores. (2) Debería representar una fonología y morfología que presentara cambios respecto al estado común indoeuropeo. Estos lingüistas críticos proponen, en cambio, que los antepasados de las lenguas itálicas eran diferentes lenguas, que descendieron por separado del protoindoeuropeo en un pasado más remoto, y entraron por separado en Europa, posiblemente por diferentes rutas o en diferentes épocas. Este punto de vista se debe en parte a la dificultad de identificar una patria itálica común en la prehistoria. Por esta razón algunos autores han cuestionado la idea de que todas las similitudes de las lenguas itálicas se deban a la existencia de un estadio lingüístico llamado itálico común, cuya diversificación surgieran las lenguas. Esta teoría fue dominante durante los años 80 y 90.[15][18]​ Sin embargo, Rix, Silvestri y otros autores más tarde cambiaron de opinión y se convirtieron en partidarios abiertos de las lenguas itálicas como una unidad filogenética al encontrar que es muy posible reconstruir un protoitálico que cumpliera dichas características, por lo que la teoría de las lenguas itálicas como unidad filogenética, se volvió más dominante en la actualidad.[19][20][8][5]​ En los estudios indoeuropeos actuales las lenguas itálicas se consideran una rama filogenética y los estudios actuales basados en técnicas computacionales respaldan la rama itálica.[21]

Por otra parte Bakkum define al protoitálico como una "etapa cronológica" sin un desarrollo independiente propio, pero que se extiende sobre el protoindoeuropeo tardío y las etapas iniciales del protolatino y el protosabélico. Las fechas de Meiser de 4000 a. C. a 1800 a. C., mucho antes del griego micénico, son descritas por él como "una suposición tan buena como la de cualquiera".[22]​ También se ha señalado la presencia de ciertos rasgos compartidos con las lenguas celtas con lo cual se podría hablar de un grupo más amplio denominado italo-celta.[23]

Schrijver defiende una etapa "proto-italocelta", que sugiere que se habló en "aproximadamente la primera mitad o mediados del segundo milenio a.c", de la cual el celta se separó primero y dentro el itálico primero el venético y por último el osco-umbro y el latino-falisco.[9]

Fonología[editar]

Las lenguas itálicas comparten un cierto número de isoglosas y cambios fonéticos comunes respecto al protoindoeuropeo común:[24]

  1. Evolución de las oclusivas labiales: *p > p, *b > b, *bh- > f-, -*bh- > (-f-)
  2. Evolución de las oclusivas alveolares: *t > t, *d > d. Esporádicamente el latín presenta *d > l, como en IE *dnghwa > lingua o latín arcaico *odor > olor, olere.
  3. Evolución de las oclusivas aspiradas en inicio de palabra: *bh- > f-, -*dh- > f-.
  4. Evolución de las velares: *k > k (<c>), *g > g, *gh- > x-, f-.
protoindoeuropeo protoitálico venético latín falisco osco umbro sículo
*bʰréh₂tēr 'hermano' *frātēr fraterei frāter frater fratrer frater frater
*dʰeh₁ilyos 'hijo' *feiljos filea 'hermana' fīlius hileo feilium feliuf feiliom
*gʰeh₁bʰ- 'tener/haber' *xabeid habeit habet habet hipid habe habit
*ǵʰutéys 'vertido' *futi- fūtillis futir
  1. *kw > kw (<qu>)/k (<c>), *gw > v/g/f
  2. Evolución de las líquidas: *l > l y *r > r.
  3. Evolución de las nasales no silábicas: *Vm > Vm, *mV > mV, *Vn > Vn, *nV > nV (aquí V denota una vocal cualquiera) y las nasales silábicas: *Cm(C) > Cem(C) y *Cn(C) > Cen(C) (aquí C representa una consonante cualquiera).
  4. Evolución de las semivocales: *w > v, *y > i.

Gramática[editar]

En gramática existe básicamente cuatro innovaciones compartidas por las lenguas itálicas:[24]

  1. Un sufijo en el imperfecto de subjuntivo *-sē (en osco la 3ª persona singular del imperfecto de subjutivo fusíd y latín foret, ambos derivados de *fusēd)
  2. Un sufijo en el imperfecto de indicativo *-fā- (osco fufans 'fueran', en latín se dio sonorizacion en -ba- como en portabant 'portaban' y en umbro se dio aspiración en -he(a)- como en staheren 'estaban').
  3. Un sufijo para derivar adjetivos de verbos *-ndo- (latín operandam 'trabajandola'; en osco-umbro se tiene la reducción adicional -nd- > -nn-, osco úpsannam 'trabajandola', umbro pihaner 'purificandolo').
  4. La formación de superlativos con el sufijo PIE *-ismo- (latín fortissimus 'fuertisimo', osco maimas 'más de más o máximo'), donde en las demás ramas indoeuropeas derivan del sufijo *-isto-.

Además, el latín y las otras lenguas itálicas tienen una forma de futuro innovadora derivada de -bho, -bhis, -bhit, .... Esta forma aparece por ejemplo en la forma latina amabo et amabis 'amaré y amarás', en la forma del falisco cra carefo ('mañana carecerá', latín crās carēbo) y en la forma del umbro struhçlas fiklas sufafas ('subirás la pila de higos', latín struēs fīculas subības).

Comparación léxica[editar]

Entre las lenguas indoeuropeas, las itálicas comparten un mayor porcentaje de léxico con las celtas y por ello estas son reunidas en el grupo de las lenguas italo-celtas. A continuación se muestra una lista de cognados entre el latín y las otras lenguas itálicas que refleja su evolución fonética desde el protoitálico.[25][26]

GLOSA Protoitálico Latín Falisco Osco Umbro Sículo Venético
'aves' *awēs avēs aves aves
'otro' *alteros alter alttre etre
'año' *atnos annus aceneis acnu
'cena' *kertsnā cena kersna sesna
'vida' *gʷītām vītam veitam bítam bitam vitam
'vivo' *gʷīwos vīvus vivo bivus biver vivus vivoi
'mano' (acus.) *manom manum manom manim manuve menom manom
'aquel' *ole ille ole úlle ull ole oli
'si' *swei sei svaí sve sei
'debajo' *xenðrā infrā infra húntrus hondra
'este, aquí' *xeike hic fec eike ese heie eik
'del hombre' *xemones hominis femono humuns homonus
'hijo' *feilios fīlius hileo feilius feliuf feilius filea
'molido' *meletom molitum meletom maletu
'hacer' *fak- facere haciu facum façiu
'bueno' *ðwenos bonus dueno fuons foner duenus
'flora' *flōzā flōra fluusa flora
'tanto' *etantos tantus etantuf etantu tantom
'lengua' *ðengwā lingua dengua fangva fangua dengua
'gracias' *gʷrātos grātiās brateis brat
'libre' *louðeros liberis loufiro lovfreís vufru louderobos
'decir' *deik- dīcere deicum deku
'templo' *fesnom fānum fíisnam fesnuf
'pueblo, todo' *toutos tōtus touto toutos tota touto teuta
'ser' *ezom esse esum ezum erom esom esom
'a, al lado' *ad ad ad az ati
'desde' *aβ ab af af ah ab
'por' *pert per pe pert pert per
'cuando' *kʷande quando quando pún pune
'tener, haber' *xaβeo habere hafum habeu habem
'verdadero' *gʷēros vērus berus veres
'salvo' *salwes salvus salues salavs saluo salues
'camino, vía' *wijā via via viaí via via via
'vino' *wīnom vīnum vino vinu- vinu vinu- vinoi
'tierra' *terzā terra terrum terram
'terminar' *termenios terminus teremenniu termenats termonios
'senado' *senātos senātus zenatuo senateis
'regalo, don' *dōnom dōnum donom dúnúm dunum donom donom
'con' *kom cum com com kum
'entre' *enter inter anter anter
'más' *maɣis magis magis mais mes
'carecer' *kazeō carebo carefo kasit
'de' *dē de dat det
'antes, pre-' *prai prae pre praí pre pra prai
'donar' *dōnātod dōnāto duunatud donasto
'escrito' *skreiptos scrīptus scriftas screhto
'multa' *molta multa molta muta
'primero' *priisemos prīmum pramom promom promom
'de la paz' *pākis pācis pacris pacer
oro *awzom aurum auzom orum
quién?, cuál? *kʷoi qui quei pús poi qoi
porque, pues, que *kʷod quod quod púd puře qod kude
porqué?, qué? *kʷid quid quid píd piři qed
y *kʷe que que pe qe ke
donde *kuðei ubi puf pufe kude
como *kutei ut utei puz puse
'hacia' *op ob op úp op
'eliminar, elevar' *tolno tollere tulom entelus toler
grano *far far far far far far far
'actuar' *ag- agere acum agu age
hermano *frātēr frater frater fratrer frater frater fraterei
hermana *swezōr soror suesor svosor surur suesor suesor
ahí *ipei ibi ipi iepi be
beber *pibo bibere pipo pipo
mesa *mensa mensa mese mefa
puerta *portām portam púrtam pertom
rojo *ruðrom rubrum rufrum rufru rufru
además *eitom item eite esa itom
voto *wotom votum vootum vurtúm vose votsom
plata *argentom argentum arcentom aragetom
es *este est est ist est esti
yo *eɣō ego eco eho ego
me *meɣo me me mehe mi mego
carne *karnis carnis carneis karne
o *awti aut aut avt ote
dio *ded- dedit dedet deded dede doto
así *seiβei sibi seifi seibei selboi

Numerales[editar]

El siguiente cuadro muestra los numerales de diversas lenguas itálicas, junto con la reconstrucción en proto-itálico y proto-céltico:

GLOSA Lenguas latino-faliscas Lenguas osco-umbras PROTO-
ITÁLICO
PROTO-
CÉLTICO
Falisco Latín
arcaico
Latín
clásico
Osco Umbro
'1' *oino *ounos VNVS
ūnus
uinus uns *oinos *oinos
'2' duom *duō DVO
duō
𐌃𐌖𐌔
dus
duf *dwō (m. nom.)
*dwōs (m. ac.)
*dwei
'3' tri trēs (m.f.)
tria (n.)
𐌕𐌓𐌝𐌔
trís
trif (m.f.)
triia (n.)
*treyes (m.f.)
tria (n.)
*treis
*trī
'4' *quetuor QVATTVOR
quattuor
𐌐𐌄𐌕𐌖𐌓𐌀
petora
pettiur
petur *kʷetwor- *kʷetwar-
*kʷetru-
'5' quinque QVINQVE
quinque
pompe pumpe *kʷenkʷe *kʷenkʷe
'6' sex *sex SEX
sex
*sehs *sehs *seks *sweχ
'7' septem SEPTEM
septem
seftem *sehtem *septem *seχtam
'8' octo OCTO
octō
*uhto *ohto *oktō *oχtū
'9' *novem NOVEM
novem
*nuvem nuvim *nowem *nawan
'10' *decem DECEM
decem
*decem *decem *dekem *dekam

El asterisco designa formas reconstruidas sobre evidencia lingüística indirecta y no formas directamente testimoniadas en alguna inscripción.

Muestra textual[editar]

  • Latín:
Latín antiguo Latín clásico Español
Iovesat deivos qoi med mitat nei ted endo cosmis virco sied as ted noisi ope toitesiai paca rivois duenos med feced en manom ei nom duenoi ne med malo statod. Iuverat divus qui me mitat ni te in comis virgo sit as te nisi ope tutori paca rivis bonus, me fecit in manum ei num bono ne me malo stato. Ayudará el dios que me metió ni en ti la joven cortés, sé tu el centavo, sino el poder tutor, paga el río bueno, me hace en mano el bueno ahora, ni mi mal ha estado.
  • Falisco:
Falisco Español
Iovei Menerua lunonei falesce quei in Sardinia sunt donom dederunt magistreis Latrius, Saluena, Voltai coiraverunt. Gonlegium quod est aciptum aetatei agedai opiparum ad veitam quolundam festosque dies quei soveis astuties opidque Volgani gondecorant saipi sume comvivia loidosque ququei fuc dederunt inperatoribus summeis utei sesed lubentis bene iovent optantis. Júpiter, Minerva y los faliscos que en junio en Cerdeña dieron dones a los maestros Latrio, Saluena y Voltio, los curaron. El colegio que es aceptado en la edad de la agenda rica a vida en tiempos de fiesta y días que sus astutos de la villa y Vulcano lo condecoraran, a menudo asume la convivencia y el juego, quien sea, aquí dieron a los sumos emperadores la sede lista, como bien ayuden optando.
  • Sículo
Sículo Español
Nunus tentim imarus, taina mi emitom esti durom na nepos duro mi emitom esti veliom. Nedem poni tantom eredes vino Brtome. Nueve tendidas terribles, mi cinta emitida es dura, ni mi nieto duro con este emitido quiso. Mucho menos poner a los herederos tanto vino Bertome.
  • Osco:
Osco Español
Kerríi arentikaí manafúm paí púsi heriam suvam leginúm aflakud suvam úrsurs íním malaks nistrus Pakiúi Kluvatiud valaímas puklúm ant kadúm damia leginúm idik tifei manafúm Viibiaí prebaí ampulúm radad. Kerríi arentikaí valaímas puklúm it úllas leginei radad lamatir akrid eises dunte it kaíspatar it krustatar. Svaí níp avt svaí tiú idik fifikus púst eis kúm kafad avt nei púttiad punu avt svaí píd perfakúm púttiad. Níp húntruís níp supruís aisusis púttians pidúm púttians úfteis Pakim Kluvatiúi valaímas puklúm. Pun far kafad níp púttiad edum menum limupi paí húmuns bivus karanter. Súluh Pakis Kluvatiís valaímas puklúi turúmiad. Viibiaí Aquiaí svaí aflakus Pakim Kluvatim valaímas puklúm subra íním tuaí leginei it sakrim svaípúh aflakus húntrus terras húntrus apa, Pakim Kluvatim puklúm valaímas Keríi arentikaí avt úlas leginei. Ceres la vengadora, mandada que alguien fuerte de su legión aflija, sus osos a por los malos cerca del mejor chico Pacio Clovatio, ante caer la legión secreta, te mando el asistente pravo Vibia rendido. Ceres la vengadora, el mejor chico y ellos de la legión rendidos, derrotados, golpeados esos dientes, caídos y crueles. Si ni o si tu decretaras posteriormente con eso, cabía o no puede cuando, o si que puede perfeccionar. Ni inferiores ni superiores sacrificios pueden ni cualquier cosa pueden, ha optado el mejor chico Pacio Clovatio. Cuando el trigo cabía ni se puede comer o disminuir el hambre de algunos hombres vivos alimentados. Solo Pacio Clovatio el mejor chico tiembla. Viba Aqua si Pacio Clovatio el chico mejor afligieras sobre tu legión y sagrada, que afligieras debajo la tierra, debajo el agua, Pacio Clovatio el chico mejor, Ceres la vengadora o ellos de la legión.
  • Umbro:
Umbro Latín Español
Esuk frater Atiieřiur eitipes plenasier urnasier uhtretie Kastruçiie ařfertur pisi pumpe fust eikvasese Atiieřier ere ri esune kuraia prehabia piři uraku ri esuna si herte et puře esune sis sakreu perakneu upetu revestu puře teřte eru emantur herte et pihaklu pune tribřiçu fuiest akrutu revestu emantur herte. Ita fratres Atiedis decreverunt plenaris urnariis auctura Castruccii affertor quis quinque erit in collegiis Atiedis is rei hostiae curet praebeat quid ad illiam rem hostiam sit oportet et quod in sacrificio sint sacra sollemnes optato revisito quod datur eorum emantur oportet et piacula quando triplicium fiet ex agro revisito emantur oportet. Así decretaron los hermanos Atiedii en asambleas plenarias urnarias, de la autoridad del aferrado Castruccii, quien de los cinco sea en el colegio Atiedi el de la ofrenda cure, seleccione a aquellos de la ofrenda que se requiere en el sacrificio, serán sagrados, optada la ceremonia revisa que se de eso, emitiéndose lo requerido y piadoso cuando se hace triplicado desde el agro, revisa emitiéndose lo requerido.
Ařfertur pisi pumpe fust eřek esunesku vepurus felsva ařputrati fratru Atiieřiu prehabia et ere prever pusti kastruvuf. Affertor quis quinque erit id ad sacrificium vaporibus filiale arbitratu fratrum Atiedorum praebeat et is privi post castrum. El aferrado de quien de los cinco será él del sacrificio a vapor del arbitrado filial de los hermanos Atiedis y ofrezca el posterior castillo privado.
Frater Atiieřiur esa eitipes plenasier urnasier uhtretie Klauvier fel ařfertur Atiieřie kumnahkle ukre eilvasese Atiieřer ape anpelust muneklu habia numer prever pusti kastruvuf et ape purtitu fust muneklu habia numer funir pusti kastruvuf et ape subra spafu fust muneklu habia numer tupler pusti kastruvuf et ape frater çersnatur furent ehvelku feia fratreker ute kuestur sve rehte kuratu si. Fratres Atiedii ita decreverunt plenariis urnariis auctura Cluii fili affertor Atiedi comitium Atiedio ocre collegis Atiedis atque impenderit munusculum habeat nummis privi post castrum et atque porrectum erit munusculum habeat nummis bonis post castrum et atque supra passum erit munusculum habeat nummis duplis post castrum et atque fratres cenatur fuerint decretum faciat magister aut quaestor si recte curatum sit. Los hermanos Atiedis así decretaron en asambleas plenarias urnales, de la autoridad Cluii hijo del aferrado Atiedi en el comité Atiedi del monte, de los colegios Atiedis e impenderá un favor de monedas, ten monedas para el posterior castillo privado y también sea ofrecido un favor de monedas bueno y también sobre el favor de monedas ten el doble de monedas para el posterior castillo y también los hermanos fueran a cenar, haga el decreto al magisterio o al cuestor si recta, sé curado.
Sve mestru karu fratru Atiieřiu pui ullu benurent prununsiakurent kuratu rehte eřek prufe si. Si maior carum fratrum Atiedorum qui illo venerint pronuntiaverint curatum recte id probe sit. Si muy caro a los hermanos Atiedis que ellos vendrán, pronunciaran el curado recto, sé la prueba.
Sve mestru karu fratru Atiieřiu pui ullu benurent prununsiakurent kuratu rehte neip erum enuk fratru ehvelku feia frateker ute kuestur panta muta ařferture si. Si maior carum fratrum Atiedorum qui illo venerint pronuntiaverint curatum recte nec esse tunc fratrum decretum faciat magister aut quaestor quanta multa affertori sit. Si muy caro a los hermanos Atiedis que ellos vendrán, pronunciaran el curado recto de ni ser, luego haga a los hermanos el decreto del magisterio o el cuestor, cuanta multa, sé aferrado.
Panta muta fratru Atiieřiu mestru karu pui ullu benurent ařferture pepurkurent herifi etantu mutu ařferture si. Quantam multam fratrum Atiedorum maior carum qui illo venerint affertori pepercerint oportuerit tanta multa affertori sit. Cuanta multa a los hermanos Atiedis, lo muy caro, que ellos vendrán al aferrado pedirán, requeriría tanta multa, sé aferrado.
  • Piceno meridional
Piceno
meridional
Español
Matereih patereih Qolof itur pirquoih arith imih puih pupunum estufek apaius adstaiuh suais manus menitinum. La madre y el padre de Colus han ido hermosos al arte y la imagen, quien de los picenos aquí de la punta alzará con sus manos el monumento.
  • Volsco:
Volsco Español
Deue Declune statom: Se pis atahus pis Velestrom facia esaristrom se bim asif vesclis vinu arpatitus. Se pis toticu covehriu sepu ferom pihom estu ec se Sepies Cosuties Ma Ca Tafanies medix sistiatiens. Dios Declune del estado: Si quien tocará a alguien de Velestria hacía el sacrificio del buey, los ases, las vasijas y el vino apetecido. Si quien del público de la asamblea sabe traer esto piadoso aquí si los magistrados, Sepio Cossetio y Marcos Cavio Tafanio estuvieran.
  • Peligno
Peligno Español
Pracom usur pristafalacirix prismu Petiedu ipui dadu Ibdia omnitu Uranias ecuc empratois clusu ist Cerfum sacaracirix. Semunu sua aetatu firata fertilid praicime Perseponas af dede, eite vus pritromem pacris puss ecic lexe lifar deti vus dida hanustu Herentas. La primera esposa del galán, la primera prostituta Petiedia ahí dada, Ibdia arrebató a Urania la cláusula de este mando, es el sacerdote de Ceres. Semono su edad feroz, fértil en el reino Perseponio desde lo dado, vaya a la paz de la felicidad leída en este libro que te dé divinidad la honesta Herentas.
  • Marrucino
Marrucino Español
Aisos pacris toutai marroucai lixs asignas ferenter auiatas toutai marroucai Ioues patres ocres Tarincres Iouias agine iaf .c. esuc agine asum bau pollenis feret regenai piai Cerie Iouia pacr. si eituam amatens uenalinam ni tana nipis pedi suam. Paz divina a la ciudad marrucina, asignas la ley, traerán auspicio a la ciudad marrucina del padre Júpiter y el monte Tarincris las celebraciones de Júpiter, así la celebración del buey asado y el polvo traerá la reina piadosa Ceres y Júpiter la paz, sea dinero amarán la ofrenda ni la toque nadie, pide su.
  • Marso:
Marso Español
Caso Cantouios apruf clano ceip apur finem esalicom en urbid Casontonio socieque dunom atoer Actia pro legionibus martses. Cayó Cantovio, aprueba inclinar la lápida en el lugar del árbol de sauce, cerca la ciudad Casontonio y compartir el don oscuro de Angitia para las legiones marsas.
  • Ecuo
Ecuo Español
Via inferior privatast Titus Umbreni feilius Cai precario itur pecus plostrum ni quis agat. La vía inferior privaría Tito Umbreno hijo de Caio, precario ir en carro de ganado, ni actúa encuentros.
  • Vestino
Vestino Español
Tites Vetio duno didet Herclo Iovio, brat data. Sacaracrix cibat Cerria licina saluta salaus. Tito Vetio dio el don a Hércules y Júpiter, gracias dadas. Sacerdote de Ceres ceba hacia arriba, saluda a salvo.
  • Sabino
Sabino Español
Mese ne flusare Poimunien atrno ausom hiretom. La mesa ni florecerá, Pomonio alterno el oro, ha herido.
  • Presamnita
Presamnita Español
Vinuys Veneliis Peracis estam tetet Venel Veniciiu. Venox Venelio Peracio le dio esto a Venel Venecio.
  • Érnico
Érnico Español
Matas udmon ni hvidas ni kait. Objeto adorado ni lo hiendas ni lo rompas.
  • Venético
Venético Español
Mego donasto sainatei Reitiai porai Egetora Aimoike louderobos. Mego donasto Fugia Fougontia sainssei Reitiai. Me dono la sanante Reitia, la buena Egetora, Aemo y los libres. Me dono Fugia Fougontia y Reitia la sanadora.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. 'Languages of the World', Macropaedia, Encyclopedia Britannica 15th edition, pp. 636
  2. a b c Francisco Villar, Los indoeuropeos y los orígenes de Europa: lengua e historia, p. 484.
  3. a b Varro, De Lingua Latina V, 105 and 179.
  4. The foundations of Latin. Berlin: Mouton de Gruyter. p. 140.
  5. a b Paolo Pocetti, "The Documentation of Italic", in Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics: An International Handbook, vol. 2, ed. Jared Klein, Brian Joseph, and Matthias Fritz (Berlin: de Gruyter, 2017), 1-19. ISBN 3-11-052175-X, 9783110521757
  6. Giacomo Devoto, Gli antichi italici, p. 68.
  7. de Melo, Wolfgang David Cirilo (2007). «The sigmatic future and the genetic affiliation of Venetic: Latin faxō "I shall make" and Venetic vha.g.s.to "he made"». Transactions of the Philological Society 105 (105): 1-21. doi:10.1111/j.1467-968X.2007.00172.x. 
  8. a b c d Helmut Rix. 2004. Ausgliederung und Aufgliederung der italischen Sprachen. In Theo Vennemann and Alfred Bammesberger (eds.), Languages in Prehistoric Europe, 147-172. Heidelberg: Universitätsverlag.
  9. a b Schrijver 2016, p. 499
  10. a b c d Adams, Douglas Q., and James P. Mallory. 1997. "Italic Languages." In The Encyclopedia of Indo-European Culture. Edited by James P. Mallory and Douglas Q. Adams, 314–319. Chicago: Fitzroy Dearborn.
  11. a b c d e Pulgram, Ernst. 1968. The Tongues of Italy: Prehistory and History. New York: Greenwood.
  12. Coleman, Robert. 1986. "The Central Italic Languages in the Period of Roman Expansion." Transactions of the Philological Society 84.1: 100-131.
  13. a b Robert Seymour Conway: The Italic Dialects
  14. Domenico Silvestri, 1993
  15. a b Villar, 2000, p. 474–475
  16. Silvestri, 1987
  17. Rix, 1983, p. 104
  18. Silvestri 1998, pp. 322–323
  19. Silvestri 1998, pp. 322–344.
  20. Rix, Helmut. "Towards a reconstruction of Proto-Italic" (2002). Program in Indo-European Studies. UCLA.
  21. Wallace, Rex (2017). "Italic". In Kapović, Mate (ed.). The Indo-European Languages (2nd ed.). Routledge. pp. 317–351.
  22. Bakkum 2009, p. 54
  23. Schrijver 2016, p. 490
  24. a b Vine 2017, p. 786.
  25. Stuart-Smith, Jane (2004). Phonetics and Philology: Sound Change in Italic. Oxford University Press.
  26. De Vaan, Michiel. 2018. Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages. Leiden, The Netherlands: Brill

Bibliografía[editar]

Enlaces externos[editar]