Lenguas itálicas

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Lenguas itálicas
Distribución geográfica Italia, Francia, España, Portugal, Rumanía, partes de Suiza, Bélgica y los Balcanes.
Hablantes ~950 millones
Filiación genética

Indoeuropeo
  ¿Italo-celta?

    L. itálicas
Subdivisiones Lenguas latino-faliscas
Lenguas osco-umbras
Lenguas itálicas.png
Extensión de las lenguas itálicas en la Edad del Hierro:

     Umbro      Piceno meridional      Sabino      Latín      Falisco

     Volsco y érnico      Itálico central (marso, ecuo, peligno, marrucino)      Osco      Sículo

Véase también
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas
Distribución de las lenguas romances más habladas a principios del siglo XXI: español (verde oscuro y verde claro), francés (azul y celeste), portugués (anaranjado), italiano (amarillo) y rumano (rojo).

Las lenguas itálicas constituyen un grupo de lenguas indoeuropeas con una serie de rasgos comunes. Incluye al latín junto con sus descendientes las lenguas romances y a un cierto número de lenguas extintas, habladas durante la Antigüedad en la península itálica como el osco, el umbro, el falisco, entre otras.

Todas ellas descienden a partir de una lengua en común el protoitálico o también estadio común, posterior al período proto-indoeuropeo.[1]​ Todas las lenguas itálicas comparten un buen número de isoglosas comunes, palabras únicamente exclusivas derivadas del protoindoeuropeo y conjugaciones similares; así, todas ellas son lenguas centum que no presentan palatalización de las (palato) velares indoeuropeas /*k, *kw, *g, *gh, *ghw/. Curiosamente, las lenguas romances sí presentan una palatalización posterior de los fonemas latinos /k, g/, aunque solo ante fonemas anteriores /ε,e,i/ y el umbro también parece haber presentado este tipo palatalización, pero solo ante /k/.

Clasificación de las lenguas itálicas[editar]

Las lenguas itálicas incluyen dos grandes grupos las lenguas latino-faliscas y las lenguas osco-umbras o sabélicas. Estos grupos se han definido por la presencia de ciertas isoglosas. Por ejemplo el grupo latino-falisco se considera el más conservador puesto que no sufrió el cambio de -kw- a -p- en contraposición con el osco-umbro. Además el osco-umbro tiene algunas innovaciones con respecto al latino-falisco como el betacismo de ciertas -gw- iniciales, fricatización de fonemas -b-, -p- y -d-, aspiración o fricatización de los grupos -kt, -pt- y -ks-, reducción de los grupos -nd- o -mb-. Por otra parte en el grupo latino-falisco las líquidas silábicas -l-, -r- desarrollaron una vocal epentética -o- dando lugar a -ol-, -or-. El grupo latino-falisco puede ser llamado itálico Q y el osco-umbro itálico P, aludiendo a la asimilación de -kw- a -p-.[2][3][4]

  • Lenguas latino-faliscas o también latino-venéticas
    • Grupo latino-falisco incluye:
    • Otras lenguas consideradas latino-faliscas por sus isoglosas son:[2][5]
      • Sículo, era hablado en la parte oriental de Sicilia.
      • Venético, era hablado en el extremo septentrional de la península itálica. La clasificación del venético es controvertida y algunos autores prefieren considerarlo una lengua indoeuropea independiente, una lengua itálica independiente y primitiva o bien una lengua itálica más estrechamente emparentada con las lenguas osco-umbras.[6]
  • Lenguas osco-umbras
    • Grupo osco, que incluye:[7]
      • Osco, hablado en la región centro-meridional de la península itálica, con los siguientes idiomas que por su relación estrecha en ocasiones se consideran dialectos de este:
      • el marrucino;
      • el sabino
      • el peligno;
      • el érnico;
    • Grupo umbro, que incluye:[7]
      • Umbro, hablado en la región centro-septentrional de la península, con los siguientes idiomas que por su relación estrecha en ocasiones se consideran dialectos de este:
      • el marso.
      • el ecuo.
      • el volsco;
      • el vestino;
    • Grupo picénico-presamnita que incluye:[7]

Es muy posible que la división entre Itálico Q y Itálico P no tenga valor filogenético, ya que el venético parece haber sido la primera lengua en separarse del resto, debido a sus arcaísmos perdidos en las otras lenguas itálicas.[8]

La filiación lingüística del lusitano, asunto aún en discusión, se baraja en entre la familia celta y la familia itálica, teoría esta última defendida por diversos expertos.[2]​ Por otra parte, el lusitano parecería ser más bien una lengua transicional entre el celta y el itálico que ser perteneciente a esas dos ramas.[9]

Historia[editar]

Lenguas de la peninsula itálica durante la Edad de Hierro.

El debate principal sobre el origen de las lenguas itálicas refleja el mismo que el de las lenguas griegas, excepto que no hay registro de ningún "itálico temprano" que desempeñe el papel del griego micénico.

El protoitálico probablemente fue hablado originalmente por tribus itálicas al norte de los Alpes. En particular, la evidencia lingüística sugiere contactos con hablantes de germánico y griego. Los pueblos de habla itálica probablemente se trasladaron hacia la península itálica durante la segunda mitad del segundo milenio a.C, llegando gradualmente a las regiones del sur. Aunque no se puede establecer con certeza una ecuación entre evidencia arqueológica y lingüística, el protoitálico se asocia generalmente con la cultura Terramare (1700-1150 aC) y la cultura Protovillanoviana (1200-900 aC).

Todo lo que se sabe sobre la documentación lingüística de las lenguas itálicas son las inscripciones realizadas después de la introducción de los alfabetos en la península, alrededor del 700 a. C. en adelante, y de escritores griegos y romanos varios siglos después. Las muestras más antiguas conocidas proceden de inscripciones en umbro y falisco del siglo VII a. C. Sus alfabetos se derivaron claramente del alfabeto etrusco, que se derivó del alfabeto griego occidental no mucho antes. No hay información confiable sobre las lenguas habladas antes de esa fecha. Se pueden hacer algunas conjeturas basadas en topónimos, pero no se pueden verificar.

Al comienzo de la Edad de Hierro, alrededor del 700 a. C., los colonos griegos jónicos de Eubea establecieron colonias a lo largo de la costa del sur de Italia. Trajeron consigo el alfabeto, que habían aprendido de los fenicios; específicamente, lo que ahora llamamos el alfabeto griego occidental. La invención se extendió rápidamente por toda la península, a través de barreras lingüísticas y políticas. Las adaptaciones locales (principalmente cambios menores en la forma de las letras y la eliminación o adición de algunas letras) produjeron varios alfabetos en itálico antiguo.

Las inscripciones muestran que, hacia el año 700 a. C., se hablaban muchas lenguas en la región, incluidos miembros de varias ramas del indoeuropeo y varias lenguas no indoeuropeas. El más importante de estos últimos fue el etrusco, atestiguado por la evidencia de más de 10,000 inscripciones y algunos textos breves. No se ha encontrado relación entre el etrusco y cualquier otra lengua conocida, y aún no hay pista sobre su posible origen (a excepción de las inscripciones en la isla de Lemnos en el Mediterráneo oriental). Otras lenguas posiblemente no indoeuropeas presentes en ese momento eran el rético en la región alpina, el antiguo ligur en la actual Liguria y algunas lenguas no identificadas en Cerdeña. Estas lenguas han dejado una huella detectable en el latín.

La lengua más grande en el sur de Italia, excepto el griego jónico hablado en las colonias griegas, era el mesapio, conocido por unas 260 inscripciones que datan de los siglos VI y V a. Existe una conexión histórica del mesapio con las tribus ilirias, sumada a la conexión arqueológica en cerámica y metales existente entre ambos pueblos, lo que motivó la hipótesis de conexión lingüística. Pero la evidencia de las inscripciones ilirias se reduce a nombres y lugares personales, lo que dificulta apoyar tal hipótesis.

Características comunes[editar]

Actualmente el término lenguas itálicas se usa para referirse a un conjunto de lenguas indoeuropeas que comparten un cierto número de rasgos comunes y léxico único derivado del protoindoeuropeo.[10]​ Los lingüistas generalmente han concluido que las antiguas lenguas indoeuropeas de la península italiana que no eran identificables como pertenecientes a otras familias del indoeuropeo, como el griego o el celta, pertenecían a una sola familia indoeuropea, paralela, al celta o el germánico. El fundador de esta familia es Antoine Meillet.[11]

Sin embargo, autores como Silvestri[12]​ y Rix[13]​ argumentaron que no existió un proto-itálico común reconstructible, que cumpla estas dos condiciones: (1) Debería tener un sistema fonológico que explicara el de las lenguas latino-faliscas y las lenguas osco-umbras simultáneamente mediante cambios fonéticos posteriores. (2) Debería representar una fonología y morfología que presentara cambios respecto al estado común indoeuropeo. Estos lingüistas críticos proponen, en cambio, que los antepasados de las lenguas itálicas eran diferentes lenguas, que descendieron por separado del protoindoeuropeo en un pasado más remoto, y entraron por separado en Europa, posiblemente por diferentes rutas o en diferentes épocas. Este punto de vista se debe en parte a la dificultad de identificar una patria itálica común en la prehistoria. Por esta razón algunos autores han cuestionado la idea de que todas las similitudes de las lenguas itálicas se deban a la existencia de un estadio lingüístico llamado itálico común, cuya diversificación surgieran las lenguas. Esta teoría fue dominante durante los años 80 y 90.[11][14]​ Sin embargo, Rix, Silvestri y otros autores más tarde cambiaron de opinión y se convirtieron en partidarios abiertos de las lenguas itálicas como una unidad filogenética al encontrar que es muy posible reconstruir un protoitálico que cumpliera dichas características, por lo que la teoría de las lenguas itálicas como unidad filogenética, se volvió más dominante en la actualidad.[15][16][7][8]​ En los estudios indoeuropeos actuales las lenguas itálicas se consideran una rama filogenética y los estudios actuales basados en técnicas computacionales respaldan la rama itálica.[17]

Por otra parte Bakkum define al protoitálico como una "etapa cronológica" sin un desarrollo independiente propio, pero que se extiende sobre el protoindoeuropeo tardío y las etapas iniciales del protolatino y el protosabélico. Las fechas de Meiser de 4000 a. C. a 1800 a. C., mucho antes del griego micénico, son descritas por él como "una suposición tan buena como la de cualquiera".[18]​ También se ha señalado la presencia de ciertos rasgos compartidos con las lenguas celtas con lo cual se podría hablar de un grupo más amplio denominado italo-celta.[19]

Schrijver defiende una etapa "proto-italocelta", que sugiere que se habló en "aproximadamente la primera mitad o mediados del segundo milenio a.c", de la cual el celta se separó primero y dentro el itálico primero el venético y por último el osco-umbro y el latino-falisco.[9]

Fonología[editar]

Las lenguas itálicas comparten un cierto número de isoglosas y cambios fonéticos comunes respecto al protoindoeuropeo común:[20]

  1. Evolución de las oclusivas labiales: *p > p, *b > b, *bh- > f-, -*bh- > (-f-)
  2. Evolución de las oclusivas alveolares: *t > t, *d > d. Esporádicamente el latín presenta *d > l, como en IE *dnghwa > lingua o latín arcaico *odor > olor, olere.
  3. Evolución de las oclusivas aspiradas en inicio de palabra: *bh- > f-, -*dh- > f-.
  4. Evolución de las velares: *k > k (<c>), *g > g, *gh- > x-, f-.
protoindoeuropeo protoitálico venético falisco latín osco umbro sículo
*bʰréh₂tr 'hermano' *frater fraterei frater frāter fratrer frater frater
*dʰeh₁lyo 'hijo' *feiliom filea 'hermana' hileo fīlium feilium feliuf feiliom
*gʰehb 'tener/haber' *xabeid habeit habet habet hipid habia habat
  1. *kw > kw (<qu>)/k (<c>), *gw > v/g/f
  2. Evolución de las líquidas: *l > l y *r > r.
  3. Evolución de las nasales no silábicas: *Vm > Vm, *mV > mV, *Vn > Vn, *nV > nV (aquí V denota una vocal cualquiera) y las nasales silábicas: *Cm(C) > Cem(C) y *Cn(C) > Cen(C) (aquí C representa una consonante cualquiera).
  4. Evolución de las semivocales: *w > v, *y > i.

Gramática[editar]

En gramática existe básicamente cuatro innovaciones compartidas por las lenguas itálicas:[21]

  1. Un sufijo en el imperfecto de subjuntivo *-sē (en osco la 3ª persona singular del imperfecto de subjutivo fusíd y latín foret, ambos derivados de *fusēd)
  2. Un sufijo en el imperfecto de indicativo *-fā- (osco fufans 'fueran', en latín se dio sonorizacion en -ba- como en portabant 'portaban').
  3. Un sufijo para derivar adjetivos de verbos *-ndo- (latín operandam 'trabajandola'; en osco-umbro se tiene la reducción adicional -nd- > -nn-, osco úpsannam 'trabajandola', umbro pihaner 'purificandolo').
  4. La formación de superlativos con el sufijo PIE *-ismo- (latín fortissimus 'fuertisimo', osco maimas 'más de más o máximo'), donde en las demás ramas indoeuropeas derivan del sufijo *-isto-.

Además, el latín y las otras lenguas itálicas tienen una forma de futuro innovadora derivada de -bho, -bhis, -bhit, .... Esta forma aparece por ejemplo en la forma latina amabo et amabis 'amaré y amarás' y en la forma del falisco cra carefo ('mañana carecerá', latín crās carēbo).

Comparación léxica[editar]

Entre las lenguas indoeuropeas, las itálicas comparten un mayor porcentaje de léxico con las celtas y por ello estas son reunidas en el grupo de las lenguas italo-celtas.

A continuación se muestra una lista de cognados entre el latín y las otras lenguas itálicas que refleja su evolución fonética desde el protoitálico.[22][23]

Español Protoitálico Latín Falisco Osco Umbro Sículo Venético
aves *aves aves avif aves
otro *alteros alter altre etre
año *atnos annus aceneis acnu
cena *kertsna cena kersna sesna
vida *gwitam vitam vitam bítam bitam vitam
vivo *gwiwos vivus vivo bivus biver vivus vivoi
mano *manom manum manom manim manuve menom manom
el *ole ille ole úlle ull ole oli
*swei si sei svaí sve sei
debajo *xunðra infra infra húntrus hondra
este, aquí *xeike hic fec eike eik heie eik
hombre *xemonos hominis femono humuns homonus
molido *meletom molitum meletom maletu
hijo *feilios filius hileo feilius feliuf feilius filea
hacer *fakio facere haciu facum fakiu
bueno *ðwenos bonus dueno fuons funir duenus
flora *floza flora fluusa flora
hecho *faktom factum fahtom fahtu fagsto
tanto *etantos tantus etantuf etantu tantom
lengua *ðengwa lingua dengua fangva fangua dengua
gracias *gwratos gratias brateis brat
libre *lowðeros liberis loufiro lovfreís lufiri louderobos
decir *deiko dicere deicum deku deico
templo *fesnom fanum fíisnam fesnuf
beber *piβo bibere pipafo pipo
pueblo, todo *towtos totus touto toutos tota touto teuta
ser *ezom esse esu ezum erom esom esom
desde *aβ ab af af ab
por *pert per pe pert pert per
cuando *kwande quando quando pún pune
tener, haber *xaβeo habere hafum habeu habem
verdad, veras *gweros verus berus veres
salvo *salwes salvus salues salavs saluo salues
camino, vía *wija via via viaí via via via
vino *winos vinus vino vinus vinu vinus vinoi
tierra *terza terra terrum terram
terminar *termenios terminus teremenniu termenats termonios
senado *senatos senatus zenatuo senateis
regalo, don *donom donum donom dúnúm dunum donom donom
con *kom cum com com kum
entre *enter inter anter anter
más *maɣis magis mais mahis
carecer *kazeo carebo carefo kasit
de *det de de dat det
antes, pre *prai prae pre praí pre pra prai
dono *donatod donato duunatud donasto
escrito *skreiptos scriptus scriftas screhto
mucho *moltos multus moltus mutu
primo *premom primum primom promom promom
paz *pakis pacis pacris pacer
oro *awzom aurum auzom orum
quién?, cual? *kwoi qui quei pús poi qoi
porque, pues, que *kwod quod quod púd pure qod
porqué?, qué? *kwid quid quid píd piri qed kude
y *kwe que que pei qe ke
hacía *op ob úp op
grano *far far far far far far far
actuar *ago agere acum agu age
hermano *frater frater frater fratrer frater frater fraterei
hermana *swezor soror suesor svosor surur suesor suesor
ahí *ipei ibi ipi iepi be
mesa *mensa mensa mense mefa
rojo *ruðos rubus ruofum rufru rofu
además *eitom item eite esa itom
voto *wotom votum vootum vurtum vufetes votsom
plata *argentom argentum arcentom aragetom
es *este est est ist est esti
yo *eɣo ego eco eho ego
me *meɣo me me mehe mi mego
carne *karneis carnis carneis carne
o *awte aut aut avt ote
dio *dido dedit dedet deded dede doto
así *seiβei sibi seifi seibei selboi

Muestra textual[editar]

  • Latín:
Latín antiguo Latín clásico Español
Iovesat deivos qoi med mitat nei ted endo cosmis virco sied as ted noisi ope toitesiai paca rivois duenos med feced en manom ei nom duenoi ne med malo statod. Iuverat divus qui me mitat ni te in comis virgo sit as te nisi ope tutori paca rivis bonus, me fecit in manum ei num bono ne me malo stato. Ayudará el dios que me metió ni en ti la joven cortés, sé tu el centavo, sino el poder tutor, paga el río bueno, me hace en mano el bueno ahora, ni mi mal estado.
  • Falisco:
Falisco Español
Iovei Menerua lunonei falesce quei in Sardinia sunt donom dederunt magistreis Latrius, Saluena, Voltai coiraverunt. Gonlegium quod est aciptum aetatei agedai opi parum ad vitam quo lunda festosque dies quei soveis astuties opidque volgani gondecorant saipi sume comvivia loidosque ququei fuc dederunt inperatoribus summeis utei sesed lubentis bene iovent optantis. Júpiter, Minerva y los faliscos que en junio en Cerdeña dieron dones a los maestros Latrio, Saluena y Voltio, los curaron. El colegio que es aceptado en la edad de la agenda poderosa, insuficiente a vida que un lomo de fiesta y días que sus astutos de la villa del volcán lo condecoraran, a menudo asume la convivencia y el juego, quien sea, aquí dieron a los sumos emperadores la sede lista, como bien ayuden optando.
  • Osco:
Osco Español
Kerríi arentikaí manafúm paí púsi heriam suvam leginúm aflakud suvam úrsurs íním malaks nistrus Pakiú Kluvatiud valaímas puklúm ant kadúm Damia leginúm idik tifei manafúm Viibiaí ampulúm radad. Kerríi arentikaí valaímas puklúm it úllas leginei radad lamatir akrid eises dunte it kaíspatar it krustatar. Ceres la vengadora, mandada que alguien fuerte de su legión aflija, sus osos a por los malos cerca del mejor chico Pacio Clovatio, ante caer la legión Damia, te mando el asistente Vibia rendido. Ceres la vengadora, el mejor chico y ellos de la legión rendidos, derrotados, golpeados esos dientes, caídos y crueles.
Svaí níp avt svaí tiú idik fificus púst eis kúm kafad avt nei púttiad avt svaí píd perfakúm púttiad. Níp húntruís níp subruís aisusis púttians pidúm púttians úfteis Pakim Kluvatiúi valaímas puklúm. Pun far kafad níp púttiad edum menum limupi paí húmuns bivus karanter. Si ni o si el decretará con ti, posteriormente ella cabe, no puede una vez o si que puede perfectamente. Ni inferiores ni superiores sacrificios pueden ni alguien puede, ha optado el mejor chico Pacio Clovatio. Cuando el trigo cabe ni se puede comer o disminuir el hambre de algunos hombres vivos alimentados.
Suluh Pakis Kluvatiís valaímas puklúi turúmiad. Viibiaí Aquiaí svaí aflakus Pakim Kluvatim valaímas puklúm subra íním tuaí leginei it sakrim svaípúh aflakus húntrus terras húntrus apa, Pakim Kluvatim puklúm valaímas Keríi arentikaí avt úlas leginei. Finalmente el chico Pacio Clovatio, mejor torqueador. Viba Aqua si Pacio Clovatio el chico mejor afligiera, sobre tu legión y sagrada, porque afligirá debajo la tierra, debajo el agua, Pacio Clovatio el chico mejor, Ceres la vengadora o ellos de la legión.
  • Umbro:
Umbro Español
Esuk frater Atiieřiur eitipes plenasier urnasier uhtretie Kastruçiie ařfertur pisi pumpe fust eikvasese Atiieřier ere ri esune kuraia prehabia piři ulaku ri esuna si herte et pure esune sis sakreu perakneu upetu revestu puře teřte eru emantur herte et pihaklu pune tribřiçu fuiest akrutu revestu emantur herte. Ařfertur pisi pumpe fust erek esunes kum uepurus felsva ařputrati fratru Atiieřiu prehabia et ere prever pusti kastruvuf. Así decretaron los hermanos Atiedii en asambleas plenarias urnales, de la autoridad del aferrado Castruccii, quien de los cinco sea en el colegio Atiedi el de la ofrenda cure, seleccione a aquellos de la ofrenda que se requiere en el sacrificio ceremonial, serán sagrados, revisa lo optado que dada la mercancía, requiere emitidores y piadosos cuando cada tres, hace desde el agro, revisa requiere emitidores. El aferrado de quien de los cinco será, consagras con verduras y moras el árbitro de los hermanos Atiedis y seleccionará el posterior castillo privado.
Frater Atiieřiur esa eitipes plenasier urnasier uhtretie Klauvier fel ařfertur Atiieřie kumnahkle ukre eilvasese Atiieřer ape apelust muneklu habia numer prever pusti kastruvuf et ape purtitu fust muneklu habia numer funir pusti kastruvuf et ape subra spafu fust muneklu habia numer trupler pusti kastruvuf et ape frater çersnatur furent ehvelku feia fratreker ute kuestur sve rehte kuratu si. Los hermanos Atiedis así decretaron en asambleas plenarias urnales, de la autoridad Cluii hijo del aferrado Atiedi en el convento Atiedi del monte, de los colegios Atiedis donde dedique un favor de monedas, ten monedas para el posterior castillo privado y donde ofrezca sea un favor de monedas bueno y donde sea sobre el favor de monedas ten tres grupos de monedas para el posterior castillo y donde los hermanos fueran a cenar haga el decreto al magisterio o al cuestor si recta, sé curado.
Sve mestru karu fratru Atiieřiu pui ullu benurent prununsiakurent kuratu rehte eřek prufe si. Sve mestru karu fratru Atiieřiu pui ullu benurent prununsiakurent kuratu rehte neip erum enuk fratru ehvelku feia frateker ute kuestur panta muta ařferture si. Panta muta fratru Atiieřiu mestru karu pui ullu benurent ařferture perpukurent lefiri etantu mutu ařferture si. Si muy caro a los hermanos Atiedis que ello vendrán, pronuciaran el curado recto, sé la prueba. Si muy caro a los hermanos Atiedis que ello vendrán, pronunciaran el curado recto de ni ser, entonces los hermanos hagan el decreto al magisterio o al cuestor cuantó de mucho, sé aferrado. Cuantos de los muchos hermanos Atiedis, lo muy caro, que ello vendrán al aferrado, pedirán libar tanto y mucho, sé aferrado.
Clauerniur dirsans herti fratrus Atiersir posti acnu farer opeter agre tlatie Piquier martier et sesna homonus duir puri far eiscurent ote Clauerni dirsans herti frater Atiersiur sehmenier dequrier pelmner sorser posti acnu uef cabriner uef toco pretrafahe postra et sesna ote Casilos dirsa herti fratrus Atiersir posti acnu farer opeter agre Casiler Piquier martier et sesna homonus duir puri far eiscurent ote Casilate dirsans herti frater Atiersiur sehmenier dequrier pelmner sorser posti acnu uef cabriner uef et sesna ote assif. Los Clavernni dan lo requerido a los hermanos Atiedii el posterior año, un trigo optado del agro latino Piquier y en marzo la cena de dos hombres que les impidieron trigo, dan lo requerido a los hermanos Atiedii, el seminario, unas décimas porciones de cerdo y el año posterior partes cabrinas y partes de tuco, antes de la posterior cena o los Casilas dan lo requerido a los hermanos Atiedii el posterior año, un trigo optado del agro Casilii Pieuii, en marzo la cena de los dos hombres que les impidieron trigo o los Casilati dan lo requerido a los hermanos Atiedis, el seminario, unas décimas porciones de cerdo y el año posterior partes cabrinas para la cena o ases.
  • Piceno meridional
Piceno
meridional
Español
Matereih patereih Qolof itur pirquoih arith imih puih pupunum estufek apaius adstaiuh suais manus menitinum. La madre y el padre de Colus han ido hermosos al arte y la imagen, quien de los picenos aquí de la punta alzará con sus manos el monumento.
  • Volsco:
Volsco Español
Deue Declune statom: se pis atahus, pis Velestrom facia esaristrom, se bim asif vesclis vinu ar patitus. Diosa Declona el estatuto: Si quien tocá a alguien de Velestria, se hace un sacrifició, con un buey, monedas, recipientes, vino y bebidas.
Se pis toticu covehriu sepu ferom pihum estu ec, se Sepies Cosuties Ma Ca Tafanies medix sistiatiens. Si quien del público sabio permite esto, el fierro será piadoso, si los magistrados Egnatus Tafanius, Sepius Cossetius y Marcus Cavius estuvieran.
  • Peligno
Peligno Español
Pracom usur pristafalacirix prismu Petiedu ipui dadu Ibdia omnitu Uranias ecuc empratois clusu ist Cerfum sacaracirix. Semunu sua aetatu firata fertilid praicime Perseponas af dede, eite vus pritromem pacris puss ecic lexe lifar deti vus dida hanustu Herentas. En la oración de la primera esposa prostituta Petiedia ahí dada, Ibdia arrebató a Urania este mando cerrandolo, es el sacerdote Cerero. Semono su edad feroz, fértil en el reino Perseponio desde lo dado, vaya a la paz de la felicidad leída en este libro que te dé divinidad la honesta Herentas.
  • Marrucino
Marrucino Español
Aisos pacris toutai marroucai lixs asignas ferenter auiatas toutai marroucai iounes patris ocris Tarincris Iounias agine. Iaf .c. esuc agine asum bau pollenis feret regenai piai Cerie Iouia pacr. si eituam, amatens Uenalinam ni tana nipis pedi suam. Rico en paz, las ciudadanas marrucinas asignadas en ley de apoyo al auspicio de las ciudadanas marrucinas, padre Júpiter el monte Tarincris en desfile por Júpiter. Ellas así en el desfile, trae un buey asado y polvo a la reina piadosa Ceres Iovia, sé la paz dineral, aman a Venalino que nadie ni toque sus pies.
  • Marso:
Marso Español
Esos pesco pacre. Caso Cantouios apruf clano ceip apur finem esalicom en urbid Casontonio socieque dunom atoer Actia pro legionibus martses. Un sacrificio rico en paz. Cayó Cantovio, aprueba inclinar la lápida en el lugar del árbol de sauce, cerca la ciudad Casontonio y compartir el don oscuro de Angitia para las legiones marsas.
  • Ecuo
Ecuo Español
Via inferior privatast Titus Umbreni feilius Cai precario itur pecus plostrum ni quis agat. La vía inferior privaría Tito Umbreno hijo de Caio, precario ir en carro de ganado, ni actúa encuentros.
  • Vestino
Vestino Español
Tites Vetio duno didet Herclo Iovio. Brat data. Tito Vetio dio el don a Hércules Jovio. Gracias dadas.
  • Presamnita
Presamnita Español
Vinuys Veneliis Peracis estam tetet Venel Veniciiu. Venox Venelio Peracio le dio esto a Venel Venecio.
  • Érnico
Érnico Español
Vmatas udmon ni hvridas ni kait. Jarrón de la señora esposa no lo rompas.
  • Sículo
Sículo Español
Nunus tentim imarus, taina mi emitom esti durom na nepos duro mi emitom esti veliom. Nedem poni tantom eredes vino Brtome. Nueve tendidas terribles, mi cinta emitida es dura, ni mi nieto duro con este emitido quiso. Mucho menos poner a los herederos tanto vino Bertome.
  • Venético
Venético Español
Mego donasto sainatei Reitiai porai Egetora Aimoike louderobos. Mego donasto Fugia Fougontia sainssei Reitiai. Me dono la sanante Reitia, la buena Egetora, Aemo y los libres. Me dono Fugia Fougontia y Reitia la sanadora.

Numerales[editar]

El siguiente cuadro muestra los numerales de diversas lenguas itálicas:

GLOSA Lenguas latino-faliscas Lenguas osco-umbras PROTO-
ITÁLICO
PROTO-
CELTA
Falisco Latín
arcaico
Latín
clásico
Osco Umbro
'1' *oino *ounos VNVS
ūnus
*uinus uns *oinos *oinos
'2' duom *duō DVO
duō
𐌃𐌖𐌔
dus
duf *dwō (m. nom.)
*dwōs (m. ac.)
*dwei
'3' tri trēs (m.f.)
tria (n.)
𐌕𐌓𐌝𐌔
trís
trif (m.f.)
triia (n.)
*treyes (m.f.)
tria (n.)
*treis
*trī
'4' *quetuor QVATTVOR
quattuor
𐌐𐌄𐌕𐌖𐌓𐌀
petora
pettiur
petur *kʷetwor- *kʷetwar-
*kʷetru-
'5' *quinque QVINQVE
quinque
pompe pumpe *kʷenkʷe *kʷenkʷe
'6' śex *sex SEX
sex
*sehs sehs *seks *sweχ
'7' *śeptem SEPTEM
septem
seftem *sehtem *septem *seχtam
'8' octo OCTO
octō
*uhto *ohto *oktō *oχtū
'9' *novem NOVEM
novem
*nuvem *nuvim *nowem *nawan
'10' *decem DECEM
decem
*decem *decem *dekem *dekam

El asterisco designa formas reconstruidas sobre evidencia lingüística indirecta y no formas directamente testimoniadas en alguna inscripción.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. 'Languages of the World', Macropaedia, Encyclopedia Britannica 15th edition, pp. 636
  2. a b c Francisco Villar, Los indoeuropeos y los orígenes de Europa: lengua e historia, p. 484.
  3. Varro, De Lingua Latina V, 105 and 179.
  4. The foundations of Latin. Berlin: Mouton de Gruyter. p. 140.
  5. Giacomo Devoto, Gli antichi italici, p. 68.
  6. de Melo, Wolfgang David Cirilo (2007). «The sigmatic future and the genetic affiliation of Venetic: Latin faxō "I shall make" and Venetic vha.g.s.to "he made"». Transactions of the Philological Society 105 (105): 1-21. doi:10.1111/j.1467-968X.2007.00172.x. 
  7. a b c d Helmut Rix. 2004. Ausgliederung und Aufgliederung der italischen Sprachen. In Theo Vennemann and Alfred Bammesberger (eds.), Languages in Prehistoric Europe, 147-172. Heidelberg: Universitätsverlag.
  8. a b Paolo Pocetti, "The Documentation of Italic", in Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics: An International Handbook, vol. 2, ed. Jared Klein, Brian Joseph, and Matthias Fritz (Berlin: de Gruyter, 2017), 1-19. ISBN 3-11-052175-X, 9783110521757
  9. a b Schrijver 2016, p. 499
  10. Domenico Silvestri, 1993
  11. a b Villar, 2000, p. 474–475
  12. Silvestri, 1987
  13. Rix, 1983, p. 104
  14. Silvestri 1998, pp. 322–323
  15. Silvestri 1998, pp. 322–344.
  16. Rix, Helmut. "Towards a reconstruction of Proto-Italic" (2002). Program in Indo-European Studies. UCLA.
  17. Wallace, Rex (2017). "Italic". In Kapović, Mate (ed.). The Indo-European Languages (2nd ed.). Routledge. pp. 317–351.
  18. Bakkum 2009, p. 54
  19. Schrijver 2016, p. 490
  20. Vine 2017, p. 786.
  21. Vine 2017, p. 786.
  22. Stuart-Smith, Jane (2004). Phonetics and Philology: Sound Change in Italic. Oxford University Press.
  23. De Vaan, Michiel. 2018. Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages. Leiden, The Netherlands: Brill

Bibliografía[editar]

Enlaces externos[editar]