Idioma piceno meridional

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Piceno
?
Hablado en Antigua Italia
Región Centro norte de la costa del mar Adriático (península itálica)
Hablantes Lengua muerta
Familia

Indoeuropeas
 Lenguas itálicas
   Lenguas osco-umbras

   Piceno
Códigos
ISO 639-3 spx
Italic-map.svg
Lenguas itálicas en la Edad del Hierro, el picieno meridional corresponde al área I1.

El piceno, picénico o piceno meridional era una lengua osco-umbra hablada en el área habitada por picenos (en la costa de Adriático, en las actuales Marcas y la parte septentrional de Abruzos) en el I milenio a. C. Esta lengua no debe confundirse con el piceno septentrional que es una lengua diferente no relacionada con el piceno meridional.

Aspectos históricos, sociales y culturales[editar]

Distribución[editar]

La datación de las 50 inscripciones en piceno halladas lo datan entre el siglo VI a. C. y el siglo III a. C. También se han hallado inscripciones aisladas en la Campania, Lucania y Brucio, y en Cures, capital de los sabinos.

Localización de la región de Picenum.

Descripción lingüística[editar]

Clasificación[editar]

La vestigios y la dificultad de su interpretación ha hecho dudar durante mucho tiempo de su pertenencia a las lenguas osco-umbras, e incluso a las lenguas indoeuropeas; así, Francesco Ribezzo consideró tales vestigios cercanos al etrusco. Sólo con la aparición de nuevos vestigios se identificó claramente su filiación, traduciéndose por primera vez en 1985. La situación lingüística del área donde pudo hablarse el piceno meridional es compleja: justo al norte de la zona de donde provienen las inscripciones picenas se han hallado otras inscripciones en una lengua no indoeuropea todavía no descifrada conocida como piceno septentrional; asimismo en el área picena también hubo poblaciones samnitas, como pelignos y frentanos.[1][2]

En principio se calificó al piceno como un dialecto cercano al umbro, pero en los últimos tiempos se la considera una lengua sabélica independiente del osco y del umbro. Las inscripciones de piceno muestran que en realidad se extendía sobre una superficie mayor que la históricamente ocupada por los picenos, entrando en el territorio de los vestinos, pelignos y marrucinos, y que cronológicamente es anterior a los dialectos de éstos (anteriores al siglo V a. C.). El marco lingüístico de la zona media del Adriático, es aún confuso y sigue siendo investigado.[1]

Fonología y escritura[editar]

Su alfabeto, decrifrado recientemente, es una versión del alfabeto latino, presentando la particularidad de usar siete vocales (a, e, i, í, o, u, ú) y de caracteres no encontrados en otros textos.[3]

Inscripciones[editar]

Un ejemplo es la inscripción (Sp TE 2) hallada en Bellante en una lápida:[4]

postin:viam:videtas
tetis:tokam:alies
esmen:vepses:vepeten.

(en latín)

"Post viam videtes,
tokam (toga?) Titus Alius,
sepelite hoc sepulcrum.

(en español)

"A lo largo de la vía que ves,
el tokam (vestido?) de Titus Alius,
enterrado en esta tumba."

La traducción de la segunda línea no es clara en cuanto al significado exacto de tokam: si se puede identificar en forma y etimología con el latín (toga - vestido), el significado latino parece fuera de lugar aquí y algunos autores sugieren que significa cubrir.[4]

No obstante para otros lingüistas la interpretación puede ser errónea debido a que "tetis" en latín significa "ciudadano" y es poco usado, mientras que "alies" puede significar "otro" cognado del latín "alius" usado en determinados contextos. El autor asume que el término "tokam" significa "toga" o sea "vestido". Por tanto la traducción a la inscripción puede ser:[5]

postin:viam:videtas
tetis:tokam:alies
esmen:vepses:vepeten.

(en latín)

"Post viam videtes,
alius tetis toga
sepelite hoc sepulcrum.

(en español)

"A lo largo de la vía que ves,
otro ciudadano de vestido,
enterrado en esta tumba."

Los dos puntos se han utilizado para separar palabras, siendo tres puntos en la inscripción original. La letra v era pronunciada [w] y la k [g]. Obsérvese la métrica similar de cada línea y la repetición de sonidos. La inscripción fue estudiada por lingüistas indoeuropeistas como un ejemplo de la primera poesía itálica y posiblemente como un reflejo de una forma poética protoindoeuropea.

Referencias[editar]

Notas[editar]

  1. a b Francisco Villar, Los indoeuropeos y los orígenes de Europa: lengua e historia, pp. 484-485.
  2. Giacomo Devoto, Gli antichi Italici, p. 13.
  3. Piceni popolo d'Europa, p. 136.
  4. a b Fortson, Benjamin W (2010). Indo-European Language and Culture: An Introduction. Blackwell textbooks in linguistics, 19 (2nd edición). Chichester, U.K.; Malden, MA: Wiley-Blackwell. p. 301. 
  5. De Vaan, Michiel. 2018. Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages. Leiden, The Netherlands: Brill

Bibliografía[editar]

Enlaces externos[editar]