Traducciones de Harry Potter
Las novelas fantásticas de la serie Harry Potter se han convertido en unas de las obras más leídas de la literatura infantil en la historia, con lectores de todas las edades en muchos países. Se estima que en mayo de 2008, las ventas mundiales de los libros de Harry Potter habían vendido más de 400 millones de ejemplares, y que los libros habían sido traducidos desde las ediciones originales del idioma inglés en otros 70 idiomas diferentes.[1]
Proceso de traducción
[editar]Para que una traducción sea autorizada, la editorial debe primeramente negociar y firmar un contrato con el agente literario, es decir, con la agencia Christopher Little Literary Agents.[2] Una lista completa de los editores autorizados se puede leer en la página web oficial de J. K. Rowling.[3] Las editoriales contratan a traductores localmente.
Los traductores no tienen acceso a los libros antes de su fecha de publicación en inglés; por lo tanto, la traducción solamente podrá empezar después de que los ejemplares ingleses sean publicados, creando un retraso de varios meses antes de que las traducciones sean disponibles. Este retraso ha impulsado la necesidad de las ventas de las ediciones en inglés de los libros a los fanes impacientes de los países donde el inglés no es el idioma oficial. Tanto era la impaciencia de leer el quinto libro que su edición en el idioma inglés se convirtió en el primer libro de lengua inglesa de la historia en encabezar la lista de los libros más vendidos en Francia.[4] En Italia, los fanes impacientes de la serie organizaron «Operation Feather», donde reclamaron a la editorial Salani con un diluvio de plumas (emulando a las lechuzas mensajeras de Hogwarts), exigiendo la publicación adelantada de la versión italiana del séptimo y último libro de la serie.[5] Esto ha provocado que se realicen traducciones no autorizadas y versiones piratas de los libros que aparecen en muchos países.
La alta demanda por una traducción local de alta calidad significa que se aplica demasiado cuidado con las traducciones. En algunos países como Italia, el primer libro de la serie fue revisado por los editores y publicado con una nueva edición actualizada dado que los lectores se quejaron de la pésima calidad de la primera traducción. En otros países como China y Portugal, la traducción es dirigida por un grupo de traductores trabajando de manera conjunta para ahorrarse tiempo. Algunos de los traductores contratados para trabajar con los libros eran muy conocidos antes de su trabajo en Harry Potter, como Viktor Golyshev, quien supervisó la traducción rusa del quinto libro de la serie. Golyshev era previamente conocido por haber traducido obras de William Faulkner y George Orwell[6] y fue conocido por haberle quitado méritos a los libros de Harry Potter en entrevistas, refiriéndolos como «literatura inferior». La traducción turca de los libros dos al cinco fueron realizadas por Sevin Okyay, un popular crítico literario y comentarista cultural.[7]
Traducciones autorizadas por idioma
[editar]Las versiones originales de libro del inglés británico fueron publicadas en el Reino Unido por la editorial Bloomsbury Publishing. Existen ediciones autorizadas en los siguientes idiomas (incluyendo la original):
Idioma | País(es) | Publicador(es) y distribuidor(es) | Traductor(es) | Título(s) | |
---|---|---|---|---|---|
1. | Afrikáans | Sudáfrica | Human & Rousseau (pty) Ltd.[8] |
| |
2. | Albanés | Albania | Publishing House Dituria | Amik Kasoruho |
|
3. | Alemán | Carlsen Verlag | Klaus Fritz |
| |
4. | Bajo alemán | Alemania | Verlag Michael Jung |
Et al. |
|
5. | Árabe | Egipto | Nahdet Misr[11] | Muhammad Ibrahim |
|
6. | Asturiano | Asturias (España) | Ediciones Trabe[12] | Xesús González Rato |
|
7. | Euskera | Elkarlanean[13] | Iñaki Mendiguren (I-VII) |
| |
8. | Bengalí | Ankur Prakashani |
|
| |
9. | Búlgaro | Bulgaria | Egmont Bulgaria[14] |
|
|
10. | Catalán | Editorial Empúries |
|
| |
11. | Chino |
|
|
| |
12. | Croata | Croacia | Algoritam |
|
|
13. | Checo | República Checa | Albatros[17] |
|
|
14. | Danés | Dinamarca | Gyldendal[19] | Hanna Lützen |
|
15. | Neerlandés | Standaard / Uitgeverij De Harmonie[20] | Wiebe Buddingh |
| |
16. | Inglés |
(Son las ediciones originales; no son traducciones) (editados por los lectores estadounidenses)[21] |
| ||
17. | Estonio | Estonia | Varrak Publishers[27] |
|
|
18. | Feroés | Islas Feroe | Bokadeild Foroya Laerarafelags[28] |
|
|
19. | Finés | Finlandia | Tammi | Jaana Kapari |
|
20. | Francés | Éditions Gallimard | Jean-François Ménard[29] (Además de otros libros escolares[30]) |
| |
21. | Frisón occidental | Países Bajos | Uitgeverij Bornmeer[31] | Jetske Bilker |
|
22. | Gallego | España | Editorial Galaxia |
|
|
23. | Georgiano | Georgia | Bakur Sulakauri[32] Publishing |
|
|
24. | Griego moderno | Grecia | Psichogios Publications[33] |
|
|
25. | Griego antiguo | Bloomsbury | Andrew Wilson (I)[34][35] |
| |
26. | Groenlandés | Groenlandia | Atuakkiorfik Greenland Publishers[36] | Stephen Hammeken |
|
27. | Guyaratí | India | Manjul Publishing House Pvt. Ltd. |
|
|
28. | Hebreo | Israel | Miskal Ltd. (Yedioth Ahronoth and Sifrey Hemed)[37] / Books in the Attic Ltd.[38] | Gili Bar-Hillel[39] |
|
29. | Hindi | India | Manjul Publishing House Pvt. Ltd.[40] | Sudhir Dixit[41] (I-VII) |
|
30. | Húngaro | Hungría | Animus Publishing[42] | Tóth Tamás Boldizsár |
|
31. | Islandés | Islandia | Bjartur[43] |
|
|
32. | Indonesio | Indonesia | Penerbit PT Gramedia Pustaka Utama[44] | Listiana Srisanti[45] (I-V) |
|
33. | Irlandés | Bloomsbury | Máire Nic Mhaoláin (I) |
| |
34. | Italiano | Adriano Salani Editore[46] |
Illustrated by Serena Riglietti |
| |
35. | Japonés | Japón | Say-zan-sha Publications Ltd.[47] | Yuko Matsuoka (松岡 佑子 'Matsuoka Yūko'?)[48] |
|
36. | Jemer | Camboya | University of Cambodia Press | Un Tim |
|
37. | Coreano | Corea del sur | Moonhak Soochup Publishing Co.[49] |
|
|
38. | Latín | Bloomsbury[50] | Peter Needham[50] (I-II) |
| |
39. | Letón | Letonia | Jumava[51] |
|
|
40. | Lituano | Lituania | Alma Littera Company Limited[3] | Zita Marienė |
|
41. | Luxemburgués | Luxemburgo | Kairos Edition | Florence Berg |
|
42. | Macedonio | Macedonia del Norte | Publishing House Kultura (I-V) Mladinska kniga Skopje (VI)[52] |
|
|
43. | Maratí | India | Manjul Publishing House Pvt. Ltd.[3] |
|
|
44. | Malayo | Malasia | Pelangi Books[3][60] |
| |
45. | Malayalam | India | Manjul Publishing House Pvt. Ltd.[3] | Radhika C. Nair[61] |
|
46. | Mongol | Mongolia | Nepko Publishing | Д.Аюуш & Д.Батбаяр |
|
47. | Nepalí | Nepal | Sunbird Publishing House[62] |
|
|
48. | Noruego | Noruega | N.W. Damm & Son A.S.[63] | Torstein Bugge Høverstad |
|
49. | Occitano | Francia (Occitania) | Per Noste Edicions[64] | Karine Richard Bordenave (I) |
|
50. | Persa | Irán | Tandis Books[3][65] | Vida Eslamiyeh |
|
51. | Polaco | Polonia | Media Rodzina Poznań[66] | Andrzej Polkowski |
|
52. | Portugués |
|
|
| |
53. | Rumano | Egmont Romania[3] | Ioana Iepureanu[68][69] |
| |
54. | Ruso | Rusia | Rosman Publishing[70] |
|
|
55. | Serbio |
|
|
| |
56. | Eslovaco | Eslovaquia | IKAR[3][72] |
|
|
57. | Esloveno | Eslovenia |
Mladinska knjiga[3] |
|
|
58. | Español | Emecé Editores / Salamandra[73] |
|
| |
59. | Sueco | Suecia | Tiden Young Books[74] / Raben & Sjögren[75] | Lena Fries-Gedin[75] |
|
60. | Tailandés | Tailandia | Nanmee Books[76] |
|
|
61. | Turco | Turquía | Yapi Kredi Kultur Sanat Yayincilik[77] |
|
|
62. | Ucraniano | Ucrania | A-BA-BA-HA-LA-MA-HA[3] |
|
|
63. | Urdu | Pakistán | Oxford University Press[79] | Darakhshanda Asghar Khokhar[79] (I-III) |
|
64. | Vietnamita | Vietnam | Youth Publishing House[80] | Lý Lan |
|
65. | Galés | Reino Unido | Bloomsbury[3] | Emily Huws[81] (I) |
|
Existe desde hace tiempo el proyecto de una traducción al gaélico escocés; la primera novela hubiera aparecido en diciembre de 2006, pero se pospuso el proyecto[82][83] Más tarde fue anunciada por Bloomsbury Publishing PLC para julio de 2010,[84] pero aún no ha aparecido en su catálogo.[85] También existe una petición para publicar una versión del libro en el idioma esperanto, actualmente se recogen firmas de manera virtual para promover la publicación en este idioma.[86][87]
Algunas traducciones, como las de las lenguas extintas del latín y el griego antiguo, fueron hechas como ejercicios académicos, para estimular el interés por los idiomas y proporcionar a los estudiantes idiomas con textos de literatura moderna. La versión del griego antiguo, de acuerdo con el traductor, representa el texto más extenso publicado en dicho idioma desde las novelas de Heliodoro de Emesa en el siglo III, y tomó casi un año para completarlo.[88]
Nótese que en algunos países, como España e India, las novelas se han traducido a varios idiomas locales -véase la sección de ediciones-; algunas veces existen dos traducciones distintas para los diferentes dialectos del mismo idioma (como en el caso de las versiones portuguesas para Portugal y Brasil).
Referencias
[editar]- ↑ Flood, Alison (17 de junio de 2008). «Potter tops 400 million sales». theBookseller.com. The Bookseller. Consultado el 12 de septiembre de 2008.
- ↑ «J. K. Rowling Official Site». Jkrowling.com. Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2009. Consultado el 22 de diciembre de 2009.
- ↑ a b c d e f g h i j k l «J. K. Rowling Official Site - List of Publishers». Jkrowling.com. Archivado desde el original el 2 de enero de 2010. Consultado el 22 de diciembre de 2009.
- ↑ «OOTP is best seller in France - in English!». BBC. 1 de julio de 2003. Consultado el 22 de diciembre de 2009.
- ↑ «Who won the race to translate 'Harry Potter'? review | Children's Books - Times Online». Times Newspapers Ltd. Consultado el 22 de diciembre de 2009.
- ↑ Steven Goldstein (2004). «Translating Harry — Part I: The Language of Magic». GlobalByDesign. Archivado desde el original el 6 de marzo de 2007. Consultado el 23 de diciembre de 2009.
- ↑ EMRAH GÜLER (2005). «Not lost in translation: Harry Potter in Turkish». Archivado desde el original el 22 de junio de 2008. Consultado el 23 de diciembre de 2009.
- ↑ «Harry Potter Around the World: Africa». Archivado desde el original el 12 de junio de 2010. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ Rosemarie Breuer. «Janie Oosthuysen-Taylor». Stellenboschwriters.com. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Script-writing, Translation and Dubbing by Kobus Geldenhuys». Jnweb.com. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2008. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «:: Nahdet Misr Group ::». Nahdetmisr.com. Archivado desde el original el 17 de enero de 2008. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «:: Ediciones Trabe ::». trabe.org. Consultado el 25 de diciembre de 2009.
- ↑ «HARRY POTTER ETA HERIOAREN ERLIKIAK». Archivado desde el original el 13 de febrero de 2009. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Хари Потър». Egmontbulgaria.com. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Potter-mania reaches Bulgaria - Features news». Sofiaecho.com. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «哈利波特:::九又四分之三月台:::». Crown.com.tw. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ Albatros. «Harry Potter». Albatros.cz. Consultado el 21 de diciembre de 2009. (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
- ↑ «Pavel Medek - translating the adventures of Harry Potter into Czech». Radio Prague. 26 de agosto de 2003. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ https://web.archive.org/web/20040725080037/http://harrypotter.dk/
- ↑ «Harry Potter - De Harmonie». Harrypotter.nl. Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2008. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ Whether adaptation into American English constitutes a translation is discussed.
- ↑ «Harry Potter at Bloomsbury Publishing». Bloomsbury.com. Archivado desde el original el 6 de agosto de 2005. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Harry Potter - Home». Allen and Unwin. Archivado desde el original el 12 de diciembre de 2009. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ M. Relova. «Harry Potter Books: Canada, Raincoast». Raincoast.com. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ Jonathan Ball Publishers. «Jonathan Ball Publishers :: South African Book Publishers». Jonathanball.co.za. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Harry Potter books, games, and activities for Muggles | Scholastic». Scholastic.com. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Varrak». Varrak.ee. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ [1]
- ↑ a b «Who won the race to translate Harry Potter'? review | Children's Books - Times Online». Times Online. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ a b Animales fantásticos y dónde encontrarlos y Quidditch a través de los tiempos
- ↑ bornmeer. «Nijntje, Kikkert, Kameleon yn it Frysk, Lida Dykstra». Bornmeer.nl. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა (Bakur Sulakauri publishing)». Sulakauri.ge. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Ο Χαρι Ποτερ». Harrypotter.psichogios.gr. Archivado desde el original el 21 de diciembre de 2008. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ Simon, Scott (14 de febrero de 2004). «NPR interview». Npr.org. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ Andrew Wilson. «The Classics Pages - Greek Harry Potter». Users.globalnet.co.uk. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Akikillisat - Atuakkat kiilumut - Atuakkiorfik - www.atuakkiorfik.gl». Atuakkiorfik.gl. Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2009. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Copia archivada». Archivado desde el original el 7 de mayo de 2004. Consultado el 15 de julio de 2004.
- ↑ «Books In The Attic - ספרי עליית הגג - פרטי הספר». Booksintheattic.co.il. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «When 'Harry' met Hebrew». Cleveland Jewish News. 18 de octubre de 2007. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «The New Indian Express - No. 1 site for South India News, Breaking News, Cinema, Business». Newindpress.com. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2007. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Harry Potter and the Wizard of Bhopal». Times of India. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Animus Kiadó». Animus.hu. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Bjartur». Bjartur.is. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Gramedia Pustaka Utama». Gramedia.com. Archivado desde el original el 28 de julio de 2004. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «The Jakarta Post - The Journal of Indonesia Today». Thejakartapost.com. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2007. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Adriano Salani Editore». Salani.it. Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2008. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Say-zan-sha Publications Ltd». Sayzansha.com. Archivado desde el original el 9 de julio de 2008. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «From mourning to 'magic'». The Japan Times Online. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Harry Potter mania hits Asia». MediaCorp Pte. Archivado desde el original el 24 de agosto de 2010. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ a b «Amazon.com: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin Edition): J. K. Rowling, Peter Needham: Books». Amazon.com. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Jumava». Jumava.lv. Archivado desde el original el 2 de junio de 2009. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «MK Skopje emag - За нас - ХАРИ ПОТЕР ПРОМОЦИЈА - ПРВИ АПРИЛ ВО 19 ЧАСОТ».
- ↑ «Harry Potter and the Philosopher's Stone (Marathi)». Consultado el 1 de marzo de 2019.
- ↑ «Harry Potter and the Chamber of Secrets (Marathi)». Consultado el 1 de marzo de 2019.
- ↑ «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (Marathi)». Consultado el 1 de marzo de 2019.
- ↑ «Harry Potter and the Goblet of Fire (Marathi)». Consultado el 1 de marzo de 2019.
- ↑ «Harry Potter and the Order of the Phoenix (Marathi)». Consultado el 1 de marzo de 2019.
- ↑ «Harry Potter and the Half-Blood Prince (Marathi)». Consultado el 1 de marzo de 2019.
- ↑ «Harry Potter and the Deathly Hallows (Marathi)». Consultado el 1 de marzo de 2019.
- ↑ «General : Novel : Bahasa Malaysia : Harry Potter Series : www.Pelangibooks.com». Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2005.
- ↑ «The Hindu : Potter speaks Malayalam». Hindu.com. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Harry Potter casts his spell – now in Nepali». Sindh Today Online News. Consultado el 21 de diciembre de 2009. (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
- ↑ «Serie - Harry Potter - Cappelen Damm». Cappelendamm.no. Archivado desde el original el 16 de febrero de 2009. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Per Noste Edicions». Per Noste Edicions. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Tandis Books». Tandisbooks.com. Archivado desde el original el 12 de diciembre de 2009. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Wydawnictwo "Media Rodzina"». Mediarodzina.com.pl. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Editora Rocco - Harry Potter e as Relíquias da Morte». Harrypotter.rocco.com.br. Archivado desde el original el 9 de diciembre de 2008. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Language student finds magic in translating». Archivado desde el original el 14 de febrero de 2006. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Article: Romanian schoolgirl becomes youngest translator of Harry Potter.(Ioana Iepureanu)(Brief Article) - M2 Best Books | HighBeam Research - FREE trial». Archivado desde el original el 22 de octubre de 2012. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Гарри Поттер официальный сайт. Новая книга "Гарри Поттер и Дары Смерти"». Potter.rosman.ru. Archivado desde el original el 12 de marzo de 2010. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Hari Poter». Evro.co.yu. Archivado desde el original el 11 de junio de 2009. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Priori-Incantatem.sk » Hlavná Stránka». Harrypotter.sk. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Ediciones Salamandra - Harry Potter». Salamandra.info. Archivado desde el original el 5 de octubre de 2009. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Tiden - Harry Potter». Norstedtsforlagsgrupp.se. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ a b «Translation - Swedish Book Review 2002 Supplement». Swedishbookreview.com. Archivado desde el original el 13 de noviembre de 2007. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «Microsite». Nanmeebooks.com. Archivado desde el original el 30 de enero de 2009. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «J.K. Rowling - YKY». Ykykultur.com.tr. Archivado desde el original el 14 de mayo de 2008. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ a b «Hürriyet». Arama.hurriyet.com.tr. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2009. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ a b «MISCELLANEA: Harry Potter in Urdu-DAWN - Young World; April 6, 2002». Dawn.com. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ Bootie Cosgrove-Mather (21 de julio de 2003). «Translating Harry's Magic, Vietnam Issues First Authorized Translation Of New Harry Potter Book - CBS News». Cbsnews.com. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «BBC NEWS | Wales | Welsh Harri Potter makes debut». BBC News. Consultado el 21 de diciembre de 2009.
- ↑ «News: Potter translated to Scots Gaelic». Hpana.com. Consultado el 24 de diciembre de 2009.
- ↑ «Gaelic Harry Potter wait». Scotsman.com News. Consultado el 24 de diciembre de 2009.
- ↑ «Harry Potter and the Philosopher's Stone: Scottish-Gaelic Edition: J. K. Rowling: Amazon.co.uk: Books». Amazon.co.uk. Consultado el 24 de diciembre de 2009.
- ↑ https://web.archive.org/web/20101114130424/http://harrypotter.bloomsbury.com/books/archive. Archivado desde el original el 14 de noviembre de 2010. Falta el
|título=
(ayuda) - ↑ (enlace roto disponible en este archivo).
- ↑ petición de firmas para la publicación de Harry Potter en Esperanto (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
- ↑ «Harry Potter in Greek». Playalicious.com. Archivado desde el original el 18 de diciembre de 2008. Consultado el 24 de diciembre de 2009.