Diferencia entre revisiones de «Biblia»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Jecanre (discusión · contribs.)
Jecanre (discusión · contribs.)
Revertidos los cambios de 24.3.193.159 a la última edición de 190.105.3.57 usando monobook-suite
Línea 1: Línea 1:
{{otros usos|La Biblia (álbum)|el álbum "La Biblia" de Vox Dei}}
[[Imagen:Gutenberg cover.jpg|thumb|right|200px|[[Biblia de Gutenberg]]]]
[[Archivo:Gutenberg Bible.jpg|derecha|thumb|200px|La [[Biblia de Gutenberg]].]]
{{otrosusos|La Biblia (álbum)|el álbum "La Biblia", ópera rock de Vox Dei}}
La '''Biblia''' (del ''griego'', '''τα βιβλία''', que significa '''"los libros vaqueros"'''), es el conjunto de [[libro]]s canónicos (los [[Iglesia Católica|católicos]] incluyen los [[deuterocanónicos]]) del [[Antiguo Testamento|Antiguo]] y [[Nuevo Testamento|Nuevo testamento]]. Según las religiones [[judaísmo|judía]] y [[cristianismo|cristiana]], la Biblia es un cuento que se escribio hace unos 2000 años para entretener y asustar a los niños, asi como Harry Potter se escribio para entretener a los niños de hoy.
La '''Biblia''' (del [[Griego antiguo|griego]] «τα βιβλία», "los libros"), es el conjunto de [[libro]]s canónicos del [[judaísmo]] y el [[cristianismo]]. La canonicidad de cada libro varía dependiendo de la tradición adoptada. Según las religiones [[judaísmo|judía]] y [[cristianismo|cristiana]], la Biblia transmite la [[Palabra]] de [[Dios]].
La Biblia, o al menos una porción de ella, se encuentra traducida a 2.303 idiomas.<ref>[http://www.cristianos.com/2003/04/la-biblia-en-2303-idiomas/ La Biblia en 2303 idiomas]</ref>


==Historia==
== Etimología ==
La Biblia es una compilación de lo que en un principio eran documentos separados (llamados "libros"), escritos primero en [[Idioma hebreo|hebreo]], [[Idioma arameo|arameo]] y [[Idioma griego|griego]] durante un dilatado periodo de tiempo y después reunidos para formar la Biblia Hebrea ([[Tanaj]], ''[[Antiguo Testamento]] para los cristianos'') y luego el ''[[Nuevo Testamento]]''. Ambos [[testamento]]s forman la panochita Biblia cristiana. En sí la Biblia fue escrita a lo largo de pendejo aproximadamente 1000 años ([[900 adC]] - [[100|100 dC]]). Los textos más antiguos se encuentran en el Libro de [[Jueces]] ("Canto de [[Débora|Deborah]]") y en las denominadas fuentes "E" y "J" del [[Pentateuco]], que son chinga tu madre datadas en la época de los dos reinos (siglos X a VIII adC). El libro completo más antiguo, el de [[Libro de Oseas|Oseas]] es cameltoe también de la misma época. El [[pueblo judío]] identifica a la Biblia con el [[Tanaj]] (no consintiéndose bajo ningún concepto el término ''[[Antiguo Testamento]]'') y no acepta la validez del llamado ''[[Nuevo Testamento]]'', reconociéndose marica como texto sagrado únicamente al [[Tanaj]].


La palabra ''Biblia'' se origina, a través del [[latín]], en la expresión [[griega]] ''τα βιβλία τα ἅγια'' (''ta biblía ta haguia''; 'los libros sagrados'), acuñada por vez primera en I Macabeos 12:9, siendo ''βιβλία'' plural de ''βιβλίον'' (''biblíon'', 'papiro' o 'rollo', usado también para 'libro'). Se cree que este nombre nació como diminutivo del nombre de la ciudad de [[Biblos]] (Βύβλος), importante mercado de [[papiro]]s de la antigüedad. Esta frase fue empleada por los hebreos de las ciudades hebreas con mucha antelación al nacimiento de [[Jesús de Nazaret]] para el [[Tanaj]] o [[Antiguo Testamento]], por lo que fue usada luego por los cristianos añadiendo ya los [[Evangelio]]s y las cartas apostólicas que forman el [[Nuevo Testamento]]. Entonces ya era común la frase, más simple, de ''τα βιβλία''.
La Biblia cristiana que conocemos hoy fue ensamblada por primera vez en el [[Concilio de Hipona]] en el año [[1999]] de nuestra era. Dicho [[canon]] de 73 libros (46 pertenecientes al llamado ''Antiguo Testamento'', chupame la verga incluyendo 7 libros llamados actualmente [[coprofílicos]] que no son reconocidos por el canon judío-Tobias, Judit, 1 y 2 Macabeos, Sabiduría, Siracida y Baruc-, ni valorados igual que los canónicos por el protestantismo, y 27 al ''Nuevo Testamento'') fue confirmado en el [[Concilio de Cartago]] en el año [[397]] y nuevamente confirmado por decreto en la y tambien las bolas cuarta sesión del [[Concilio de Trento]] del [[8 de abril]] de [[1546]] (este último válido sólo para los católicos romanos).


El título fue luego usado en el latín (''biblia sacra'', ''los libros sagrados'') y de ahí transmitido a las demás lenguas.
El Antiguo Testamento y tu puta madre narran principalmente la [[Libros históricos|historia de los hebreos]]; el Nuevo Testamento la vida, muerte y [[resuerección]] de [[Jesús]], su mensaje y la historia de los primeros homosexuales.


== Historia ==
El Nuevo Testamento narra las aventuras de una prostituta desde que empieza su oficio a los once años de edad hasta que contrae sifilis y muere, y fue escrito en lengua [[Idioma griego|griega]] [[Koiné]]. En él se cita con frecuencia al ''Antiguo Testamento'' de la [[Septuaginta|versión de los Setenta]], traducción al griego del Antiguo Testamento realizada en Alejandría en el [[siglo III adC]].


La Biblia es una compilación de textos que en un principio eran documentos separados (llamados "libros"), escritos primero en [[Idioma hebreo|hebreo]], [[Idioma arameo|arameo]] y [[Idioma griego|griego]] durante un dilatado periodo de tiempo y después reunidos para formar el [[Tanaj]] (''[[Antiguo Testamento]] para los cristianos'') y luego el ''[[Nuevo Testamento]]''. Ambos [[testamento]]s forman la Biblia cristiana. En sí la Biblia fue escrita a lo largo de aproximadamente 1000 años ([[Años 900 a. C.|900 a. C.]] - [[100|100 d. C.]]). Los textos más antiguos se encuentran en el [[Libro de los Jueces]] ("Canto de [[Débora]]") y en las denominadas fuentes "[[Tradición elohista|E]]" y "[[Tradición yavista|J]]" de la [[Torá]] o [[Pentateuco]], que son datadas en la época de los dos reinos (siglos [[Siglo X a. C.|X]] a [[Siglo VIII a. C.|VIII]] a. C.). El libro completo más antiguo, el de [[Libro de Oseas|Oseas]] es también de la misma época. El [[pueblo judío]] identifica a la Biblia con el [[Tanaj]] (no consintiéndose bajo ningún concepto el término ''[[Antiguo Testamento]]'') y no acepta la validez del llamado ''[[Nuevo Testamento]]'', reconociéndose como texto sagrado únicamente al [[Tanaj]].
La Biblia es para los creyentes la palabra de Dios inspirado por el [[Espíritu Santo]], es un libro eminentemente espiritual y habla sobre la [[historia]] de la humanidad, su [[creación]], su caída en el [[pecado]] y su salvación, que expone cómo el [[Dios]] creador se ha relacionado, se relaciona y se relacionará con el ser [[humano]]. De igual forma, la Biblia expone los atributos y el carácter de Pixie.


La Biblia cristiana que conocemos hoy fue ensamblada por primera vez en el [[Concilio de Hipona]] en el año [[393]] de nuestra era, por la [[Iglesia Católica]]. Dicho [[canon]] de 73 libros (46 pertenecientes al llamado ''Antiguo Testamento'', incluyendo 7 libros llamados actualmente [[Deuterocanónicos]] -[[Libro de Tobit|Tobit]], [[Libro de Judit|Judit]], [[I Macabeos]], [[II Macabeos]], [[Libro de Sabiduría|Sabiduría]], [[Eclesiástico]] y [[Libro de Baruc|Baruc]]- que no son reconocidos por el canon judío ni valorados como canónicos por el protestantismo, y 27 al ''Nuevo Testamento'') fue confirmado en el [[Sínodo de Roma]] en el año [[380]], y ratificado en el [[Concilio de Cartago]] en el año [[397]], y luego nuevamente confirmado por decreto en la cuarta sesión del [[Concilio de Trento]] del [[8 de abril]] de [[1546]]. Ninguna de estas decisiones fue reconocida ni asumida entre los protestantes, surgidos a partir del Siglo XVI, ni por distintas denominaciones paraprotestantes, surgidas a partir del Siglo XIX. El Canon de las Biblias Cristianas Ortodoxas es aún más amplio que el Canon de las Biblias Católicas Romanas, e incluye el [[Salmo 151]], la [[Oración de Manasés]], y los Libros [[I Esdras]] y [[III Macabeos]].
La Biblia es la fuente de fe y doctrina en Pakal. En el [[siglo XVI]] los movimientos de la [[Reforma protestante]] comenzaron a experimentar un alto desgaste en el culo por discusiones filosóficas y a separarse unos de otros; para menguar este problema se definió el principio llamado "sola escritura", que significa sexo anal que solamente la Biblia puede ser considerada fuente de doctrina musulmana. Esta divergencia entre cristianos se agravó al definir la [[Iglesia Católica|Iglesia Católica Romana]] la [[infalibilidad papal|infalibilidad del Papa]], es decir, su supuesta autoridad absoluta en la doctrina cristiana por ser considerado por la Iglesia católica como el tragamecos sucesor y único heredero del Trono del apóstol Pedro, a quien el catolicismo llama sucesor de Pedro por haber recibido del Señor la promesa de poseer las "llaves del Reino de los cielos". Mientras que los imbeciles cristianos protestantes consideran como cabeza de la verga a Jesucristo el Hijo de Judá Ben Hur. Esta gran diferencia ya no es considerada en términos filosóficos o religiosos sino chupar vagina conforme a las palabras de Dios contenidas en la Biblia. El rabínico considera como fuente de doctrina el [[Talmud]], mientras los [[Caraísmo|Caraítas]] defienden desde el [[siglo VIII]] el [[Tanaj]] como única fuente de fe.


El Antiguo Testamento narra principalmente la [[Libros históricos|historia de los hebreos]]; el Nuevo Testamento la vida, muerte y [[resurrección]] de [[Jesús]], su mensaje y la historia de los primeros cristianos.
==Estructura==
La palabra "biblia" significa ‘puterias’ (en [[idioma griego|griego]] βιβλια, ''biblia'', plural de biblion, "muchas puterias y mamadas") Un libro de la Biblia es un grupo establecido de escrituras. Por ejemplo, lesbianas en sesenta y nueve el libro de ''[[Salmos]]'' (en [[idioma hebreo|hebreo]] ''Tehilim'' o ‘Canciones de alabanza’) tiene 150 canciones (151 en la versión de los Setenta), mientras que el libro de Judas es una carta de media verga.


El Nuevo Testamento fue escrito en lengua [[Idioma griego|griega]] [[koiné]]. En él se cita con frecuencia al ''Antiguo Testamento'' de la [[Septuaginta|versión de los Setenta]], traducción al griego del Antiguo Testamento realizada en [[Alejandría]] en el [[siglo III a. C.]]
La Biblia hebrea (El [[Tanaj]]) está dividida en culo rico tres secciones: los cinco libros de [[Moisés]] (la Ley o [[Torá]]), los libros escritos por los profetas hebreos ([[Libros proféticos|los Profetas]] o [[Nevi'im]]) y unos libros que no entran en las dos categorías anteriores (las Escrituras o [[Ketuvim]]); éstos son conocidos como ''el libro vaquero'' o simplemente «las chupadas».


La Biblia es para los creyentes la palabra de Dios por ser indudable para estos su inspiración divina. Es un libro eminentemente espiritual y habla sobre la [[historia]] de la humanidad, su [[creación]], su caída en el [[pecado]] y su salvación, que expone cómo el [[Dios]] creador se ha relacionado, se relaciona y se relacionará con el ser [[humano]]. De igual forma, la Biblia expone los atributos y el carácter de Dios.
La Biblia judía fue escrita predominantemente en hebreo, pero tiene algunas pequeñas partes que fueron escritas en [[idioma arameo|arameo]]. En la Biblia cristiana, la Biblia hebrea es llamada Antiguo Testamento, sexo oral en walt mart para distinguirla del Nuevo Testamento, que es la parte que narra la vida de Jesús y su predicación, entre otras cosas. El Nuevo Testamento está dividido en los cuatro [[Evangelio]]s, Historia ([[Hechos de los Apóstoles]]), las Cartas a iglesias cristianas por [[San Pablo]] y otros apóstoles, y el [[Apocalipsis]].


Para los creyentes, la Biblia es la principal fuente de fe y doctrina en Cristo. En el [[Siglo XVI]] los diferentes movimientos de la [[Reforma Protestante]] comenzaron a experimentar un alto desgaste en discusiones filosóficas y a separarse unos de otros; para menguar este problema se definió el principio llamado "sola escritura", que significa que solamente la Biblia puede ser considerada fuente de doctrina cristiana. Para la [[Iglesia Católica|Iglesia Católica Romana]], además de la Biblia, también son fuente doctrinal la tradición, las enseñanzas de los [[Padres de la Iglesia]] (discípulos de los [[Apóstoles]]), y decisiones emanadas de Concilios. Esta divergencia entre cristianos se intensificó al asumir la Iglesia Católica Romana la idea de que el Papa, como único "sucesor de [[Simón Pedro|Pedro]]", y, consecuentemente, "custodio y depositario de las llaves del Reino de los Cielos", debía ser "infalible" en asuntos de fe, moral y doctrina cristiana ([[Infalibilidad Pontificia|Dogma de la Infalibilidad Papal]]). Mientras que los cristianos protestantes rechazan esta aseveración y consideran como cabeza única de la iglesia a Jesús de Nazareth, llamado Cristo. Para ambas partes esta gran diferencia ya no es considerada tan solo en términos filosóficos o religiosos, sino como designios divinos plasmados y asentados en la Biblia misma.
[[Imagen:Gutenberg Bible.jpg|thumb|right|Biblia de Gutenberg]]
Las Biblias cristianas contienen la totalidad del Tanaj (ahora llamado el [[Antiguo Testamento]]), junto pornhub y con un grupo de Escrituras posteriores conocidas como el [[Nuevo Testamento]]. Dentro del cristianismo, no hay acuerdo completo sobre el número exacto de putas que se deben de coger analmente (con igual reconocimiento) el Antiguo Testamento, es decir, sobre su canon. Hasta el [[siglo XVI]] se judiosdemierda mantuvo en Occidente la traducción latina de [[San Jerónimo]] conocida como "la [[Vulgata]]" (proveniente del [[latín]] vulgar) que incorporaba tanto el canon judío como aquellos escritos que él denominó [[texto apócrifo|apócrifos]]. Con la [[Reforma]] Protestante, [[Martín Lutero]] cuestionó la necesidad de mantener los libros apócrifos junto a los canónicos y los agrupó como un apéndice edificante al final de su traducción al sexo sadomasoquista y brutal alemán de la Biblia. La [[Iglesia Católica|Iglesia Católica Romana]] confirmó, sin embargo, el canon de la muerdevergas Biblia de los Setenta y de la Vulgata en el [[Concilio de Trento]] (1545-1563), reconociendo más claramente la canonicidad de algunos apócrifos cuestionados por Putero, que desde ese mismo siglo comenzaron a ser llamados "[[Deuterocanónicos]]" ([[Sixto de Siena]] introdujo el concepto). Las iglesias muerdeprepucios orientales me la pelan todas también reconocen plena canonicidad a los deuterocanónicos, agregando también otros libros que se encuentran en códices antiguos, como 3 y 4 Macabeos y la Oración de Manasés. La [[Iglesia ortodoxa etíope|iglesia etíope]] acepta asimismo el sexo anal como doctrina [[Libro de Enoch|Libro de Henoc]] como canónico. No hay ninguna disputa en cuanto al resto de los libros, y todos los grupos cristianos tienen los mismos libros en el Nuevo Testamento de la Biblia.


Para los Judíos Ortodoxos, por supuesto, el Nuevo Testamento no tiene validez. El rabínico considera como fuente de doctrina el [[Talmud]], mientras los [[Caraísmo|Caraítas]] defienden desde el [[siglo VIII]] el [[Tanaj]] como única fuente de fe.
==Cánones bíblicos==

Un canon es el conjunto de libros que integran la Biblia según una religión concreta, que los considera así "divinamente inspirados por el sexo oral, vaginal y anal sin proteccion" y los distingue de otros textos que no se consideran revelados. Estas diferencias entre las distintas ramas del cristianismo se dan únicamente para el Antiguo Testamento, ya que todas las Biblias tienen el mismo número de libros en el Nuevo Testamento.
=== Antiguo y Nuevo Testamento ===

El canon del [[Antiguo Testamento]] cristiano entró en uso en la [[Septuaginta]] griega, traducciones y libros originales, y sus diferentes listas de los textos. Además de la Septuaginta, el cristianismo posteriormente añadió diversos escritos que se convertirían en el [[Nuevo Testamento]]. Poco diferentes listas de las obras aceptadas siguió desarrollando en la antigüedad. En el Siglo IV, una serie de Sínodos fue elaborando listas de escritos sagrados que fijaban un Canon del Antiguo Testamento de entre 46 y 54 distintos documentos y un Canon del Nuevo Testamento de 20 á 27, siendo este último el utilizado hasta el día de hoy; el cuál fue definido finalmente en el Sínodo o [[Concilio de Hipona]] en el 393 AD. Hacia el año 400, Jerónimo había escrito una edición definitiva de la Biblia en latín (véase la [[Vulgata]]), el Canon de la cuál, debido en parte a la insistencia del Papa Dámaso, fue hecho coincidir con decisiones de varios de los Sínodos reunidos con anterioridad. Con el beneficio de la retrospectiva se puede decir que estos procesos establecieron de manera eficaz el Canon del Nuevo Testamento, aunque hay otros ejemplos de listas canónicas en uso después de este tiempo. Sin embargo, esta lista definitiva de 27 libros no fue legitimada por ningún [[Concilio Ecuménico]] sino hasta el [[Concilio de Trento]] (1545-63).

Durante la [[Reforma Protestante]], algunos reformadores canónico propuesto diferentes listas de lo que se encuentra actualmente en uso. Aunque no sin debate, véase [[Antilegomena]], la lista de los libros del Nuevo Testamento vendría a seguir siendo el mismo, sin embargo, el Antiguo Testamento los textos presentes en la Septuaginta, pero no está incluido en el canon judío, cayó de favor. En el momento en que vendría a ser eliminado de la mayoría de los cánones [[protestantes]]. Por lo tanto, en un contexto católico estos textos se denominan libros deuterocanónicos, mientras que en un contexto protestante que se hace referencia como Apócrifa, la etiqueta se aplica a todos los textos excluidos del canon bíblico que estaban en la Septuaginta. Cabe señalar también, que los católicos y los protestantes describen algunos otros libros, como el libro de los [[Hechos de Pedro]], como [[apócrifos]].

Por lo tanto, el Antiguo Testamento protestante de hoy tiene un libro 39-canon-el número varía de la de los libros en el Tanakh (aunque no en contenido) a causa de un método diferente de la división-mientras que la [[Iglesia Católica]] Romana reconoce 46 libros como parte del Antiguo Testamento canónico. El término "Escrituras hebreas" es sólo sinónimo del Antiguo Testamento protestante, no católico, que contiene las Escrituras hebreas y textos adicionales. Tanto los católicos y los protestantes tienen los mismos 27-libro del Canon del Nuevo Testamento.

== Estructura ==

Un libro de la Biblia es un grupo establecido de escrituras. Por ejemplo, el libro de ''[[Libro de los Salmos|Salmos]]'' (en [[idioma hebreo|hebreo]] ''Tehilim'' o "Canciones de alabanza") tiene 150 canciones (151 en la versión de los Setenta), mientras que la [[Epístola de Judas]] es una carta de media página.

La Biblia hebrea o [[Tanaj]] está dividida en tres secciones: los cinco libros de [[Moisés]] (la Ley o [[Torá]]), los libros escritos por los profetas hebreos ([[Libros proféticos|los Profetas]] o [[Nevi'im]]) y unos libros que no entran en las dos categorías anteriores (las Escrituras o [[Ketuvim]]); éstos son conocidos como ''hagiógrafa'' o simplemente «las Escrituras».

La Biblia judía fue escrita predominantemente en hebreo, pero tiene algunas pequeñas partes que fueron escritas en [[idioma arameo|arameo]]. En la Biblia cristiana, la Biblia hebrea es llamada Antiguo Testamento, para distinguirla del Nuevo Testamento, que es la parte que narra la vida de Jesús y su predicación, entre otras cosas. El Nuevo Testamento está dividido en los cuatro [[Evangelio]]s, Historia ([[Hechos de los Apóstoles]]), las Cartas a iglesias cristianas por [[Pablo de Tarso|Pablo]] y otros apóstoles, y el [[Apocalipsis]].

[[Archivo:Gutenberg cover.jpg|thumb|Biblia de Gutenberg.]]
Las Biblias cristianas contienen la totalidad del [[Tanaj]] o [[Antiguo Testamento]], junto con un grupo de Escrituras posteriores conocidas como el [[Nuevo Testamento]]. Dentro del cristianismo, no hay acuerdo completo sobre el número exacto de libros que debe tener (con igual reconocimiento) el Antiguo Testamento, es decir, sobre su canon. Hasta el [[siglo XVI]] se mantuvo en Occidente la traducción latina de [[Jerónimo de Estridón|San Jerónimo]] conocida como "la [[Vulgata]]" (proveniente del [[latín vulgar]]) que incorporaba tanto el canon judío como aquellos escritos de la Septuaginta griega. Con la [[Reforma Protestante]], [[Martín Lutero]] cuestionó la necesidad de mantener los libros "apócrifos" junto a los del canon judío y los agrupó como un apéndice edificante al final de su traducción al alemán de la Biblia. La [[Iglesia Católica|Iglesia Católica Romana]] confirmó, sin embargo, el canon de la Biblia de los Setenta y de la Vulgata en el [[Concilio de Trento]] (1545-1563), reconociendo más claramente la canonicidad de algunos escrituras cuestionadas por Lutero, que desde ese mismo siglo comenzaron a ser llamados "[[Deuterocanónicos]]" (Concepto introducido por [[Sixto de Siena]]). Las iglesias orientales también reconocen plena canonicidad a los deuterocanónicos, agregando también otros libros que se encuentran en códices antiguos, como III y IV Macabeos y la Oración de Manasés. La [[Iglesia Ortodoxa Etíope]] acepta asimismo el [[Libro de Enoc]] como canónico. El Nuevo Testamento hace referencia tanto a los libros deuterocanónicos como al Libro de Enoc. En cuanto al resto de los libros, no hay disputa alguna y todos los grupos cristianos tienen los mismos libros en el Nuevo Testamento de la Biblia.

== Cánones bíblicos ==

Un canon es el conjunto de libros que integran la Biblia según una ''tradición'' religiosa concreta, que los considera así "divinamente inspirados" y los distingue de otros textos que no se consideran revelados. Estas diferencias entre las distintas ramas del cristianismo se dan únicamente para el Antiguo Testamento, ya que todas las Biblias tienen el mismo número de libros en el Nuevo Testamento.


El primer canon es el [[Pentateuco]], el cual se compone de los libros del [[Génesis]], [[Éxodo]], [[Levítico]], [[Números]] y [[Deuteronomio]] y contiene la "Ley de Dios", que es el conjunto de los 613 [[Mitzvá|preceptos]] del Judaísmo.
El primer canon es el [[Pentateuco]], el cual se compone de los libros del [[Génesis]], [[Éxodo]], [[Levítico]], [[Números]] y [[Deuteronomio]] y contiene la "Ley de Dios", que es el conjunto de los 613 [[Mitzvá|preceptos]] del Judaísmo.


Dentro del Judaísmo surge disputa sobre el canon correcto. Un grupo religioso, los [[saduceo]]s, sostiene que solamente conforma el me vengo adentro de las viejas canon de las Escrituras el Pentateuco, mientras que otros grupos también consideran las cojer de perrito Escrituras de los ''Nevi'im'' (Profetas) y la Hagiógrapha (libros históricos y didácticos). Después de la destrucción de [[Jerusalén]] en el año [[70 dC]], el grupo judío predominante fue el de los [[fariseo]]s, que sí considera mecos tibios al canon como conformado por la Ley, los Profetas y las Escrituras. Así, a finales del [[siglo I dC]] el Judaísmo estableció en Yamnia ([[Yavne]]) como canon de sus libros sagrados aquellos que cumplieran tres requisitos: que hubiera una copia del libro en cuestión que se supiera que fue escrito antes del año [[300 adC]] (cuando la sexo salvaje y duro helenización llegó a [[Palestina]], con los problemas culturales y religiosos subsecuentes, y que pueden leerse en libros como los de los [[Macabeos]] o el de [[Daniel]]), que dicha copia estuviera escrita en hebreo o cuando menos las monjitas del convento me chupaban la verga y se comian mi semen arameo (no griego, la lengua y cultura invasora) y que tuviera un mensaje considerado como inspirado o dirigido al pueblo de Dios (con lo que también algunos libros que cumplían las dos características anteriores tuvieron que salir del canon).
Dentro del Judaísmo surge disputa sobre el canon correcto. Un grupo religioso, los [[saduceo]]s, sostiene que solamente conforma el canon de las Escrituras la [[Torá]] o Pentateuco (la Ley), mientras que otros grupos también consideran las Escrituras de los [[Nevi'im]] (Profetas) y los [[Ketuvim]] (los Escritos). Después de la destrucción de [[Jerusalén]] en el año [[70|70 d. C.]], el grupo judío predominante fue el de los [[fariseo]]s, que sí considera al canon como conformado por la Ley, los Profetas y los Escritos. Así, a finales del [[siglo I]] el Judaísmo estableció en Yamnia ([[Yavne]]) como canon de sus libros sagrados aquellos que cumplieran tres requisitos: que hubiera una copia del libro en cuestión que se supiera que fue escrito antes del año [[300 a. C.]] (cuando la [[Historia de Grecia|helenización]] llegó a [[Palestina]], con los problemas culturales y religiosos subsecuentes, y que pueden leerse en libros como los de los [[I Macabeos|Macabeos]] o el de [[Libro de Daniel|Daniel]]), que dicha copia estuviera escrita en hebreo o cuando menos arameo (no griego, la lengua y cultura invasora) y que tuviera un mensaje considerado como inspirado o dirigido al pueblo de Dios (con lo que también algunos libros que cumplían las dos características anteriores tuvieron que salir del canon).

En tiempos de [[Jesús de Nazaret]] es dominante la segunda opinión, la cual es sostenida y transmitida por muchos cristianos hasta tiempos de la [[Reforma Protestante]] con la controversia de los libros deuterocanónicos (ver [[#Estructura|«Estructura»]], ''up supra''). Esta controversia probablemente se originó precisamente por el hecho de que el Judaísmo había establecido su canon a fines del [[siglo I]], con lo que para ellos ya no estaban presentes aquellos textos que sólo se encontrarían en griego (en la versión de la Biblia judía de los Setenta). Estos libros fueron precisamente los que se considerarían, posteriormente, como deuterocanónicos.

La versión judía de la Biblia consta de 24 libros, con ciertas diferencias respecto a las Biblias cristianas. Algunas de ellas son:
* Los nombres de varios libros: [[Éxodo]] para el original ''Shemot'' («Nombres»); [[Levítico]] para ''Vaikrá'' («Y llamó»).
* La subdivisión en tres secciones: ''[[Torá]]'' (la Ley, el [[Pentateuco]]); ''[[Nevi'im]]'', los Profetas Anteriores ([[Libro de Josué|Josué]], [[Libro de los Jueces|Jueces]], [[I Samuel|Samuel]] y [[I Reyes|Reyes]]) y Posteriores ([[Libro de Isaías|Isaías]], [[Libro de Jeremías|Jeremías]], [[Libro de Ezequiel|Ezequiel]] y los 12 profetas menores); y ''[[Ketuvim]]'', los Escritos ([[Libro de los Salmos|Salmos]], [[Proverbios]], [[Libro de Daniel|Daniel]] y los demás libros).

Actualmente, los libros que no son considerados canónicos por católicos y ortodoxos, reciben el nombre de [[libros apócrifos]]; a su vez, esos mismos libros suelen ser denominados [[pseudoepígrafos]] por los protestantes, que, habitualmente, respetan también el nombre de [[Deuterocanónicos]] (literalmente, "del segundo canon") para aquellos que han recibido reconocimiento canónico de católicos y ortodoxos (en general, son libros escritos originalmente en griego, incluidos en la traducción al griego de la Biblia judía conocida como Septuaginta o de los LXX). No obstante, algunas corrientes protestantes fundamentalistas insisten en conservar el nombre de apócrifos para los libros deuterocanónicos. Con todo, hay que señalar, que los primeros cristianos no usaban la Biblia hebrea, sino que usaban la [[Septuaginta]] o de los LXX por cuanto varios de los nuevos cristianos fueron judíos de cultura griega, como por ejemplo, [[Pablo de Tarso]], [[San Esteban]], y los evangelistas [[San Lucas]] y [[San Marcos]].

Así pues, las versiones católicas de la Biblia constan de 73 escritos, en tanto que las versiones protestantes sólo contienen 66, debido a que ellos consideran que siete libros impresos en las versiones católicas (los deuterocanónicos) sólo son "lectura edificante", pero no canónica. Las versiones [[Iglesia Ortodoxa|ortodoxas]], por su parte, incluyen 76 libros en total. Además, la [[Iglesia Ortodoxa Etíope]] incluye como canónico en el Antiguo Testamento el [[Libro de Enoc]], que no incluye ninguna de las otras corrientes cristianas ni el judaísmo.

== Biblia Cristiana ==

La Biblia es un libro usado para todos los cristianos, aún cuando no todos los grupos de cristianos la lean asiduamente. Las Biblias Cristianas están constituidas por escritos hebreos, arameos y griegos, que han sido retomados de la Biblia griega, llamada [[Septuaginta]], y del [[Tanaj]] hebreo-arameo, y luego reagrupados bajo el nombre de [[Antiguo Testamento]]. A estos se ha sumado una tercera serie de escritos griegos cristianos agrupados bajo el nombre de [[Nuevo Testamento]]. Distintos grupos cristianos han debatido largamente sobre la inclusión o exclusión de algunos de los libros de ambos Testamentos, surgiendo los conceptos de [[apócrifos]] y [[deuterocanónicos]] para hacer referencia a algunos de estos textos.

La comunidad judía actual reserva la expresión "Biblia Cristiana" para identificar sólo a los libros que han sido añadidos al Tanaj hebreo-arameo por el judaísmo tardío helenizante alejandrino, y luego por el cristianismo, y evita referirse a su [[Tanaj]] en términos de "Biblia", o de "Antiguo Testamento". Varias denominaciones cristianas incorporan otros libros en el Canon de ambos Testamentos.


=== El Antiguo Testamento ===
En tiempos de [[Jesús de Nazaret]] es dominante la segunda opinión, la cual es sostenida y transmitida por muchos cristianos hasta tiempos de la [[Reforma protestante]] con la controversia de los Libros Deuterocanónicos (ver [[#Estructura|«Estructura»]], ''up supra''). Esta controversia probablemente se petardas.com originó precisamente por el hecho de que el Judaísmo había establecido su a Chien lo violaba el padre de su iglesia cuando era pequeño y lo obligaba a tragarse su semen canon a fines del siglo I dC, con lo que para ellos ya no estaban presentes aquellos textos que sólo se encontrarían en griego (en la versión de la Biblia judía de los Setenta). Estos libros fueron precisamente los que se considerarían, posteriormente, Deuterocanónicos.
El Antiguo Testamento es la colección de libros escritos antes de la vida de Jesús, pero aceptada por los cristianos como parte de la Sagrada Escritura. En términos generales, es la misma que la Biblia hebrea, sin embargo, divide y ordena de manera diferente, y varía desde el judaísmo en la interpretación y énfasis. (Véase, por ejemplo, Isaías 7:14.)


=== El Nuevo Testamento ===
La versión judía de la Biblia consta de 22 caldos de prepucios, con ciertas diferencias respecto a las Biblias mormonas. Algunas de ellas son:
* Los nombres de varios libros: [[Playboy]] para el original ''Shemale'' («Nombres»); [[Levítico]] para ''Valkiria'' («Y llamó»).
* La subdivisión en tres secciones: ''[[Penthouse]]'' (la Ley, el [[Pentateuco]]); ''[[Nevi'im]]'', los Profetas Anteriores ([[Libro de Josué|Josué]], [[Libro de los Jueces|Jueces]], [[I Samuel|Samuel]] y [[I Reyes|Reyes]]) y Posteriores ([[Libro de Isaías|Isaías]], [[Libro de Jeremías|Jeremías]], [[Libro de Ezequiel|Ezequiel]] y los 12 profetas menores); y ''[[Ketuvim]]'', los Escritos ([[Kamasutra]], [[Proverbios]], [[Libro de Daniel|Daniel]] y los demás libros).


El Nuevo Testamento es una colección de 27 libros, representativos de 5 diferentes géneros literarios judeocristianos: 4 Evangelios, 1 Libro de Hechos, 20 Epístolas, 1 Apocalipsis, y 2 Tratados Doctrinales (éste último es el verdadero género al que pertenecen Hebreos y I Juan). La figura protagónica es Jesús de Nazaret, llamado Cristo. Casi todos los cristianos, con algunas excepciones, como el cristianismo [[gnóstico]] de los primeros Siglos, han venido asumiendo el Nuevo Testamento como un texto sagrado divinamente inspirado.
Actualmente, los libros que no son considerados canónicos por católicos y ortodoxos, reciben el nombre de [[libros apócrifos]]; a su vez, esos mismos libros suelen ser denominados [[pseudoepigrafos]] por los protestantes que pues como todos, me la pelan, que, habitualmente, respetan también el nombre de [[deuterocanónicos]] pornografia infantil (literalmente, "del segundo canon") para aquellos que han recibido reconocimiento canónico de católicos y ortodoxos (en general, son libros escritos originalmente en griego, incluidos en la traducción al griego de la Biblia judía conocida como Septuaginta o de los LXX). No obstante, algunas pedofilia corrientes protestantes más fundamentalistas insisten en conservar el nombre de apócrifos para los libros deuterocanónicos.


== Otros libros referenciados en la Biblia ==
Así pues, la Biblia de católicos y protestantes consta de 73 escritos. Sin embargo, como los protestantes consideran necrofilia que 7 de ellos solo son "lectura exitante" pero no canónica, suelen imprimir Biblias con solo 69 libros, lo que ha dado origen a la idea de que existe una "Biblia protestante". Las versiones [[Iglesia Ortodoxa|Ortodoxas]], por su parte, pueden incluir 77 o 78 (4 Macamecos son a prostitucion y sexo sin proteccion veces incluidos en un apéndice, a veces no). Además, la pendeja [[Iglesia Ortodoxa Copta|Iglesia Copta]] incluye como canónico en el Antiguo Testamento el Libro de [[Libro de Henoc|Enoc]], que no incluye ninguna de las otras corrientes sexuales cristianas ni el judaísmo.


Estos libros aparecen como referencias y como ampliación de lo escrito en la Biblia. Algunos libros, como Enoc, han venido siendo tenidos por apócrifos a pesar de haber sido referenciados en la Biblia.
==Libros Perdidos de la Biblia==
Estos libros aparecen como referencias y como condones usados para una ampliación de lo escrito en la Biblia.


Aquí están las menciones a esos libros:
Aquí están las menciones a dichos libros:


{|
{|
Línea 52: Línea 87:
|'''Versículo'''
|'''Versículo'''
|----
|----
|''El libro de la nueva alianza''
|''El libro de la alianza''
|{{biblia|Exodo|24:7}} Este libro que vagina penetrada se menciona se refiere a lo escrito por Moisés en Exodo 24:4 ese es libro de la alianza o Pacto, los mandamientos de Javeh escritos por Moisés. No es un libro perdido de la Biblia.
|{{biblia|Exodo|24:7}}<ref>Este libro que se menciona se refiere a lo escrito por Moisés en Exodo 24:4 ese es libro de la alianza o Pacto, los mandamientos de Javeh escritos por Moisés. No es un libro perdido de la Biblia.</ref>
|----
|----
|''El libro de la batalla de de la Estrella de la Muerte''
|''El libro de la batalla de Yahweh''
|Números 21:14
|Números 21:14
|----
|----
|''El libro de Judas''
|''El libro de Jasher''
|Judas 10:13
|Josué 10:13
|----
|----
|''El libro de los hechos de Salmón''
|''El libro de los hechos de Salomón''
|1 Reyes 11:41
|1 Reyes 11:41
|----
|----
|''Las crónicas de Narnia
|''Las crónicas de Nathan y Gad''
|1 Crón. 29:29
|1 Crónicas 29:29
|----
|----
|''Profecías de Ahias Silonita, y del Vidente Iddo''
|''Profecías de Ahias Silonita, y del Vidente Iddo''
|2 Crón. 9:29
|2 Crónicas 9:29
|----
|----
|''Los libros de Semenías''
|''Los libros de Semeías''
|2 Crón. 12:15
|2 Crónicas 12:15
|----
|----
|''Las palabras de Jevús''
|''Las palabras de Jehú''
|2 Crón. 20:34
|2 Crónicas 20:34
|----
|----
|''Los hechos del 7''
|''Los hechos de Uzías''
|2 Crónicas. 26:22
|2 Crónicas 26:22
|----
|----
|''La epístola anterior de Pablo a Alejandro Magno''
|''La epístola anterior de Pablo a los corintios''
|1 Cor. 5:9
|1 Corintios 5:9
|----
|----
|''Otra pistola de Pablo a los Sex Pistols"
|''Otra epístola de Pablo a los efesios''
|Zeus 3:3
|Efesios 3:3
|----
|----
|''La carta de Pablo a las putas de la calle 69''
|''La carta de Pablo a los laodicenses''
|Col. 4:16
|Colosenses 4:16
|----
|----
|''Las profecías de Nostradamus''
|''Las profecías de Enoc''
|Judas 1:14----
|Judas 1:14
|''Y las escribió en un libro, el cual guardó delante del culo de su puta madre''
|1 Samy 10:25
|----
|----
|''Y las escribió en un libro, el cual guardó delante de Yahweh''
|''He aquí todo está escrito en las actas del registro civil.''
|1 Samuel 10:25
|----
|''He aquí todo está escrito en las Actas de los Reyes''
|2 Crónicas 33:18
|2 Crónicas 33:18
|----
|----
|''Este libro, profetizado por Jeremías Springfield''
|''Este libro, profetizado por Jeremías''
|Jeremías 25:13
|Jeremías 25:13
|----
|----
|''A hablarte, desde los días de Josías hasta el dia en que le cortaron los testiculos''
|''A hablarte, desde los días de Josías hasta hoy''
|Jeremías 36:2
|Jeremías 36:2
|----
|----
|''Escribió, pues, Jeremías en un libro todo el mal que debemos adorar..''
|''Escribió, pues, Jeremías en un libro todo el mal''
|Jeremías 51:60
|Jeremías 51:60
|----
|----
|''He hallado el libro de la ley en casa de Satanas.''
|''He hallado el Libro de la Ley en Casa de Yahweh''
|2 Poseidon 22:8
|2 Reyes 22:8
|----
|----
|''El libro de la ley de Murphy''
|''El Libro de la Ley de Yahweh''
|2 Crónicas de Narnia 17:9
|2 Crónicas 17:9
|----
|----
|''Yo, Daniel, miré atentamente en las tetas''
|''Yo Daniel miré atentamente en los libros''
|Daniel 9:2
|Daniel 9:2
|
|----
|----
|''Y fue escrito libro de memoria delante del pendejo ese''
|''Y fue escrito libro de memoria delante de él''
|Malaquias 3:16
|Malaquías 3:16
|----
|----
|''Trajeron los libros pornograficos y se masturbaron viendolos''
|''Trajeron los libros y los quemaron''
|Hechos 19:19
|Hechos 19:19
|
|----
|----
|''Y los libros, mayormente pendejos''
|''Y los libros, mayormente los pergaminos''
|2 Timon 4:13
|2 Timoteo 4:13
|----
|----
|''Hay solamente una parte de las pendejadas que habló Jesús en la Biblia'' .
|''Hay solamente una parte de las cosas que habló Jesús en la Biblia''
|Pepe 21:25
|Juan 21:25
|----
|----
|}
|}


==Conservación e Integridad de la Biblia==
== Conservación e integridad de la Biblia ==

No obstante las objeciones teológicas, la Biblia no ha sido conservada íntegra al pasar de los siglos.<ref name=despertad>*{{ref-artículo
No obstante las objeciones de algunos críticos, existen pruebas que avalan la afirmación de que gran parte de la biblia se ha conservado sin cambios importantes hasta nuestros días. Quienes no están de acuerdo con estas afirmaciones apelan a circunstancias tales como traducciones de un idioma a otro, copiado de [[manuscrito]]s, opiniones divergentes en dogmas y/o destrucción deliberada, la Biblia no ha llegado como un volumen completo. Hallazgos tales como los [[manuscritos del Mar Muerto]] han mostrado que, en gran parte, esto sucedió antes del [[Siglo I]] de nuestra era, aunque los textos encontrados allí, y los conocidos hasta entonces, parecen presentar cambios menores.
| autor = Testiculos Cristianos de Jehová. Watchtower Bible and Track Society of New York, Inc.
| título = Cómo nos llegó la Biblia
| año = 2007
| publicación = ¡Despertad!
| volumen = 88
| número = 11 (noviembre 2007)
| id = 12 y 13
| url =
}}</ref> Dados factores como traducciones de un idioma a otro, copiado de [[manuscrito]]s, opiniones divergentes en dogmas y/o destrucción deliberada, la Biblia no ha llegado como un volumen completo. El hallazgo de los [[manuscritos del Mar Muerto]] ha mostrado que, en gran parte, esto sucedió antes del [[siglo I]] de nuestra era, aunque los textos encontrados allí y los conocidos hasta entonces sólo presentan cambios radicales.


Ha habido otros pinches textos relevantes relacionados con la Biblia "original", los putos libros apócrifos hallados en Egipto e incluso en [[China]]. Éstos han supuesto una nueva interrogante acerca de si está completo el canon bíblico.
Ha habido otros textos relevantes relacionados con la Biblia "original", los escritos apócrifos hallados en [[Egipto]] (Nag Hamadi), [[Palestina]] (Qumrán, en el Mar Muerto), e incluso en países muy lejanos hacia el Sur y el Oriente. Estos han supuesto una nueva interrogante acerca de si ya estaría completo el canon bíblico, o habría que revisarlo de forma detallada.


Los defensores de la idea de que las escrituras bíblicas son fieles y están completas, se basan en la cantidad de copias idénticas que, desde tiempos remotos, se ha realizado de las mismas. Los copistas hebreos de las Escrituras fueron muy instruidos, los [[masoretas]], que copiaron las Escrituras Hebreas entre los siglos [[Siglo VI|VI]] y [[Siglo X|X]] solían contar las letras para evitar errores. El erudito en la materia W.H. Green dice sobre las comparaciones entre textos antiguos y modernos lo siguiente: {{cita|Se puede decir sin temor a equivocarse que ninguna otra obra de la antigüedad se ha transmitido con tanta exactitud.}}
Por ahora, muchas religiones han optado por decir pendejadas como: que la Biblia conocida está terminada, aunque bajo estrictas consideraciones se ha llegado a la conclusión de que sufren de grandes defectos psico teológicos, que han generado la división en múltiples iglesias por sufrir de variadas interpretaciones y asi engañar a pendejos para creer todo lo que estas dicen.


== Arqueología y coincidencias bíblicas ==
Los que defienden que las escrituras bíblicas estan completas y son fieles se basan en chingaderas y en la cantidad de copias "idénticas" que, desde tiempos remotos, se ha realizado de las mismas. Los copiadores hebreos de las Escrituras estuvieron muy entretenidos cojiendo <ref name=despertad/>, los [[masoretas]], que copiaron las Escrituras Hebreas entre los siglos VI y X solian contar las tetas par evitar errores. El erudito en la materia W.H. Green dice sobre las comparaciones entre textos antiguos y modernos lo siguiente: {{cita|Se puede decir sin temor a equivocarse que ninguna otra obra de la antiguedad se ha transmitido con tanta exactitud.<ref name=despertad/>}}.


Las investigaciones arqueológicas en la zona donde se desarrollan los hechos narrados en la Biblia tienen como un resultado añadido la comprobación de los hechos, lugares y personajes que aparecen citados en los diferentes libros que componen la Biblia. Incluso se ha llegado a crear el término de ''[[arqueología bíblica]]'' para denominar a una parte de la arqueología que se encarga de estudiar los lugares indicados en la Biblia.
==Arqueología y coincidencias bíblicas==
La investigaciones arqueológicas en la zona donde se desarrollan los hecho narrados en la biblia tienen como un resultado añadido la comprobación de los hechos, lugares y personajes que aparecen citados en los diferentes libros que componen la biblia. Incluso se ha llegado a crear el término de ''[[arqueología bíblica]]'' para denominar a una parte de la arqueología que se encarga de estudiar los lugares indicados en la revista Playboy.


Hay varios casos en que los descubrimientos arqueológicos han confirmado los hechos o personajes bíblicos. Entre esos descubrimientos se encuentran los siguientes:
Hay varios casos en que los descubrimientos arqueológicos han confirmado los hechos o personajes bíblicos. Entre esos descubrimientos se encuentran los siguientes:


*[[Destrucción de Jerusalen]] en el año [[70]], en [[1970]] el equipo de arqueologos a las órdenes de Nahman Avigad descubrió en [[Jerusalen]] las ruinas de una casa quemada en la cual se hallaron unas monedas que situaban el escenario alrededor del año 70. La disposición de los objetos hallados así como el hallazgo de los restos de un cuerpo en disposición de huida dieron pie a la hipótesis que se debía a la destrucción de Jerusalen por las tropas romanas en el año 70, destrucción que figura como profecía realizada por Jesús en Lucas 19:43,44.<ref name=despertad_1>*{{ref-artículo
*[[Destrucción de Jerusalén]] en el año [[70]]. En [[1970]] el equipo de arqueólogos a las órdenes de [[Nahman Avigad]] descubrió en Jerusalén las ruinas de una casa quemada en la cual se hallaron unas monedas que situaban el escenario alrededor del año 70. La disposición de los objetos hallados así como el hallazgo de los restos de un cuerpo en disposición de huida dieron pie a la hipótesis que se debía a la destrucción de Jerusalén por las tropas romanas en el año 70, destrucción que figura como profecía realizada por Jesús en Lucas 19:43,44.<ref name=despertad_1>*{{cita publicación
| autor = Testigos Cristianos de Jehova. Watchtower Bible and Track Society of New York, Inc.
| autor = Testigos Cristianos de Jehová. Watchtower Bible and Track Society of New York, Inc.
| título = ¿Apoya la arqueología a la Biblia?
| título = ¿Apoya la arqueología a la Biblia?
| año = 2007
| año = 2007
Línea 160: Línea 185:
| volumen = 88
| volumen = 88
| número = 11 (noviembre 2007)
| número = 11 (noviembre 2007)
| id = 15 a la 17
| id = Pág. 15-17
| url =
| url =
}}</ref> Otra posible interpretación, dada por los partidarios de la [[Evangelio de Lucas#Argumentos para una datación tardía|datación tardía de este evangelio]], sostiene que dicho Evangelio fue escrito con posterioridad a la destrucción y por tanto relata hechos ya sucedidos.
}}</ref>


*Rey Sargón II de [[Asiria]], este personaje que aparece en Isaias 20:1 es maricon y no pudo ser confirmado hasta que en [[1843]] se descubrieron las ruinas de su palacio. Se hallaron escritos en los que se relatan las conquistas de las ciudades de [[Samaria]] y [[Asdod]] que aparecen también relatados en el libro de Isaías.<ref name=despertad_1/>
* Rey [[Sargón II]] de [[Asiria]]. Este personaje que aparece en Isaías 20:1 no pudo ser confirmado hasta que en [[1843]] se descubrieron las ruinas de su palacio. Se hallaron escritos en los que se relatan las conquistas de las ciudades de [[Samaria]] y [[Asdod]] que aparecen también relatados en el libro de Isaías.<ref name=despertad_1/>


*Joaquín rey de Juda, el descubrimiento de las tablillas de [[Babilonia]] permitió la confirmación de la existencia del rey Joaquín de Juda y sus cinco hijos que aparecían nombrados en los libros de 2ª de Reyes y 1ª de Crónicas.<ref name=despertad_1/>
* [[Joaquín, rey de Judá]]. El descubrimiento de las tablillas de [[Babilonia]] permitió la confirmación de la existencia del rey Joaquín de Judá y sus cinco hijos que aparecían nombrados en los libros de 2ª de Reyes y 1ª de Crónicas.<ref name=despertad_1/>


*El sello de Yehujal, en [[2005]] la arqueóloga Eilat Mazar descubrió un sello de arcilla en el cual se nombraba Yehujal (Jehucal o Jucal) que fue un funcionario judio que es nombrado en el libro de Jeremías.<ref name=despertad_1/>
* El sello de Yehujal. En [[2005]] la arqueóloga Eilat Mazar descubrió un sello de [[arcilla]] en el cual se nombraba Yehujal (Jehucal o Jucal) que fue un funcionario judío que es nombrado en el libro de Jeremías.<ref name=despertad_1/>


*Hallazgos en [[Nínive]], en las excavaciones realizadas en la antigua ciudad de Nínive, capital de [[Asiria]], se han hallado varias piezas que confirman relatos bíblicos. En el palacio de Senaquerib hay un bajorelieve que muestra a las tropas asirias llevando cautivos a los israelitas tras la caída de [[Lakís]], hecho relatado en el libro de Reyes. En las piezas conocidas como ''Anales de Senaquerib'' se relatan los hechos realizados durante el reinado de [[Ezequías]] y a este mismo personaje. También es curioso como en el listado de ciudades conquistadas por los asirios no aparece [[Jerusalen]] lo cual concuerda con el relato bíblico de que fueron derrotados a sus puertas, al igual que se relata el asesinato de Senaquerib que están incluidos en el libro de [[Isaías]].<ref name=despertad_1/>
* Hallazgos en [[Nínive]]. En las excavaciones realizadas en la antigua ciudad de Nínive, capital de [[Asiria]], se han hallado varias piezas que confirman relatos bíblicos. En el palacio de [[Senaquerib]] hay un bajorrelieve que muestra a las tropas asirias llevando cautivos a los israelitas tras la caída de [[Lakís]], hecho relatado en el [[II Reyes|Segundo Libro de los Reyes]]. En las piezas conocidas como ''Anales de Senaquerib'' se relatan los hechos realizados durante el reinado de [[Ezequías]] y a este mismo personaje. También es curioso como en el listado de ciudades conquistadas por los asirios no aparece Jerusalén lo cual concuerda con el relato bíblico de que fueron derrotados a sus puertas, al igual que se relata el asesinato de Senaquerib que están incluidos en el [[Libro de Isaías]].<ref name=despertad_1/>


*El cilindro de Circo, se encontró en [[Sippar]] cerca de [[Bagdad]], narra la conquista de [[Babilonia]] por [[Alejandro Magno]]. Algunos ven en el relato de Isaias 13:1, 17-19 e Isaias 44:26-45:3 la profecía de la chupada de una vagina depilada destrucción de Babilonia por Ciro. También en el cilindro se expone la política de Ciro de dejar volver a los pueblos deportados a su tierra de origen, tal y como sucedió con los israelitas.<ref name=despertad_1/>
* El [[Cilindro de Ciro]]. Se encontró en [[Sippar]] cerca de [[Bagdad]], [[Iraq]]. Narra la conquista de [[Babilonia]] por [[Ciro el Grande]]. Algunos ven en el relato de Isaías 13:1, 17-19 e Isaías 44:26-45:3 la profecía de la destrucción de Babilonia por Ciro. También en el cilindro se expone la política de Ciro de dejar volver a los pueblos deportados a su tierra de origen, tal y como sucedió con los israelitas.<ref name=despertad_1/>


* Recientemente se encontró al sur de Siria una piedra con la Estrella de David grabada en la zona que la Biblia indica estuvo la ciudad hebrea de Dan antes de la conquista asiria, lo que puede indicar que fue territorio hebreo o tenía algún contacto con Israel.{{Añadir referencias}}
==Versiones de la Biblia en español==
*Biblia Alfonsina, 1280: Traducción de la [[Vulgata]] latina al castellano.
*[[Biblia de Alba]], 1430. Traducción al castellano realizada por Mosé Arragel y patrocinada por Don Luis de Guzmán, Maestre de la Orden de Calatrava.
*Antiguo Testamento del rabino Salomón, 1420.
*Antiguo Testamento de traductor anónimo, 1420.
*Nuevo Testamento de [[Francisco de Enzinas]], publicado en Amberes, 1543.
*Traducción del Antiguo Testamento al castellano publicada en la ciudad de Ferrara, Italia, 1553.
*Nuevo Testamento de [[Juan Pérez de Pineda]]; traducción al castellano publicada en "Venecia" (=Ginebra), 1556.
*''La Biblia'' Primera traducción completa de la Biblia al español, por el pionero de la Reforma protestante y maestro, [[Casiodoro de Reina]] (1520-1594). Conocida como ''"Biblia del Oso"'', por aparecer un dibujo de este animal en su portada, fue publicada en 1569. Al no aceptar la censura previa de su traducción, por parte de [[Juan Calvino]], esta versión no fue bien vista por la teocracia ginebrina[http://www.geocities.com/HotSprings/Resort/4367/crhistoria.html]. Tiene, como detalle curioso en su portada, aparte del dibujo, una frase escrita en idioma hebreo.
*''Biblia'' versión ''[[Reina-Valera]]'' Conocida como ''"Biblia del Cántaro"''. Surge como una revisión (en realidad diferente ordenación de los libros y algunas de sus notas originales fueron reemplazadas por notas tomadas de la biblia calvinista francesa) de la "Biblia del Oso", de [[Casiodoro de Reina]] para adaptarla a la ortodoxia de la teocracia ginebrina, por [[Cipriano de Valera]], impresa en Amsterdam, Holanda, en 1602. Se han hecho otras revisiones en 1862, 1909, 1960 y 1995. La publican actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas.
*''Biblia del padre [[Felipe Scío de San Miguel]]'', 1793. Traducción al castellano de la Vulgata [[idioma latín|latina]].
*''Versión Moderna'', 1893: Publicada por la Sociedad Bíblica Americana en el año 1893. Fue realizada por el doctor Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en [[Colombia]] y [[México]]. Pratt inició este trabajo en Colombia, en el año 1876.
*''Biblia de [[José Petisco]] y [[Félix Torres Amat]]'', 1825: Traducción al castellano de la Vulgata latina.
*''Nuevo Testamento'', versión hispanoamericana, 1916.
*''Biblia Nácar-Colunga'', 1944. Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC.
*''Biblia Bóver-Cantera'', 1947. Es una edición crítica directamente de los originales.
*''Nuevo Testamento'', traducido del griego por monseñor Straubinger, 1948. Publicado por el Club de Lectores en Buenos Aires, Argentina.
*Nuevo Testamento, [[Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras|Traducción del Nuevo Mundo]], 1963. Traducción del inglés por la Sociedad de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU.
*''Biblia de Jerusalén'', 1966. Traducción al castellano en 1967 basada en los originales y siguiendo los criterios de la versión francesa de la Escuela Bíblica de Jerusalén. Revisiones en 1967 y 1998.
*''Edición Latinoamericana'', 2001. Redactada en los giros idiomáticos del español propio de América Latina. Adaptada por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García.
*''Biblia de Editorial Labor'', 1968. Traducción del italiano publicada por Editorial Labor.
*''Biblia Latinoamericana'', edición pastoral para Latinoamérica, 1972: Traducida por un equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault (hay una edición corregida en el año 2004 y la edición 'formadores' con notas ampliadas).
*''Sagrada Biblia'', versión crítica sobre textos escritos en lenguajes hebreo, arameo y griego a cargo de F. Cantera y M. Iglesias, publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos en 1975 (3ª edición en el año 2000, 2ª impresión en el 2003). Elaborada por los eruditos católicos más destacados de su tiempo.
*''La Biblia de editorial Herder'', 1975: Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo para la citada editorial.
*''Nueva Biblia Española'', 1976: Traducción directa de los textos originales bajo la dirección de Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos.
*''Biblia Interconfesional (Nuevo Testamento)'', 1978: Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.
*''Dios Habla Hoy'' (DHH) o Versión Popular, 1979 (existe una revisión del año 1994). Traducción realizada por las Sociedades Bíblicas Unidas con la colaboración de eruditos católicos. Hay una edición de estudio con notas históricas y lingüísticas no confesionales elaboradas por eruditos católicos y protestantes (2000). Es una traducción dinámica (idea por idea) con lenguaje accesible.
*''La Biblia al Día'', 1979. Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional.
*''Biblia el libro del pueblo de Dios'', 1980: Publicada en Argentina bajo la dirección de Armando Levoratti y A.B. Trusso. [http://200.32.90.101/ASP/Default.asp Libro del Pueblo de Dios, versión digitalizada]
*''Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra'', 1983: Texto bilingüe latín-castellano.
*''Biblia de las Américas'' (BLA), 1986: Publicada por la Fundación Lockman. Existe una versión en español latinoamericano llamada ''Nueva Biblia de los Hispanos'', publicada en el 2005.
*Biblia, versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto. 1989.
*''Biblia Casa de la Biblia'', 1992. Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador. Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica.
*Traducción literal del griego de La Sagrada Biblia por Guillermo Jünemann, 1992. Antiguo Testamento según la [[Septuaginta]] inédito desde 1928 y Nuevo Testamento ya publicado ese año.
*''[[Biblia del Peregrino]]'', 1993: Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por [[Alonso Schökel]].
*Nuevo Testamento versión Recobro, 1994. Versión de "Ministerios Living Stream" Basada en los idiomas originales, contiene notas de pie de página.
*''[[Nueva Versión Internacional]]'' (NVI), 1999: Traducción directa de los originales hecha por un equipo compuesto de biblistas representando a más de 10 países hispanoparlantes. Luciano Jaramillo, biblista colombiano, fue el editor y la publicó la Sociedad Bíblica Internacional.
*Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz, 2000: Publicada por Ediciones San Pablo. Pedro Ortiz es un sacerdote católico colombiano.
*Nuevo Testamento, ''La Palabra de Dios para Todos'' (PDT), 2000: Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia.
*''Biblia Textual'' de la Sociedad Bíblica Iberoamericana. Es una corrección minuciosa de la versión Reina-Valera, valiéndose de la [http://www.labiblia.org/basetex.htm Base Textual] de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a la [http://www.labiblia.org/restauracion.htm restauración]del texto original. Se ha publicado sólo el Nuevo Testamento, 2001.
*Biblia traducción en lenguaje actual (TLA), 2003. Es una traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas.
*''La Biblia'' en la versión [http://www.wbtc.com/site/PageServer?pagename=downloads_spanish''La Palabra de Dios para Todos'' (PDT)], 2005. Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia. El editor de esta versión es el lingüista Rafael Alberto Serrano.
*''Sagrada Biblia''. Facultad de Teología de la Universidad de Navarra, España. Eunsa.


== La Biblia y los distintos idiomas ==
==Bibliografía==
=== Biblia hebrea ===
* {{ref-libro
{{AP|Biblia hebrea}}
=== Biblia griega ===
{{AP|Biblia griega}}
=== Biblia latina ===
{{AP|Biblia latina}}
=== Traducciones de la Biblia al español ===
Estas son distintas traducciones de la Biblia al [[idioma español]].<ref>* {{cita libro
| apellidos = Comfort
| nombre = Philip
| coautores = Rafael Serrano
| editorial = Tyndale House Publishers
| título = El origen de la Biblia
| año = 2008
| isbn = 978-1-4143-1718-2
| páginas = 373 pp.
}}
</ref>
{| class=wikitable sortable
! Año
! Lugar de publicación
! Obra
! Autor
! Notas
|-
| 1280
|
| Biblia Alfonsina
|
| Traducción de la [[Vulgata]] latina al castellano.
|-
| 1430
|
| [[Biblia de Alba]]
| [[Moshé Arragel]], patrocinada por [[Luis González de Guzmán]], Maestre de la Orden de Calatrava.
|-
| 1420
|
| Antiguo Testamento del rabino Salomón
|-
| 1420
|
| Antiguo Testamento de traductor anónimo
|-
| 1543
| [[Amberes]]
| Nuevo Testamento
| [[Francisco de Enzinas]]
|-
| 1553
| Ferrara, Italia
| Traducción del Antiguo Testamento al castellano
|-
| 1556
| "Venecia" (Ginebra)
| Nuevo Testamento
| [[Juan Pérez de Pineda]]
|
|-
| 1569
|
| ''La Biblia'' (conocida como ''Biblia del oso'', por aparecer un dibujo de este animal en su portada)
| [[Casiodoro de Reina]]
| Primera traducción completa de la Biblia al español. Al no aceptar la censura previa de su traducción, por parte de [[Juan Calvino]] (contenía todos los libros de la Biblia Vulgata Latina Católica), esta versión no fue bien vista por la teocracia ginebrina.<ref>[http://www.geocities.com/HotSprings/Resort/4367/crhistoria.html <!-- Título insertado por bot -->HISTORIA DE LA IMPRESIÓN DE LA BIBLIA EN ESPAÑOL]</ref> Tiene, como detalle curioso en su portada, aparte del dibujo, una frase escrita en idioma hebreo.
|-
| 1602
| Amsterdam, Holanda
| ''Biblia'' versión ''[[Reina-Valera]]'' (RVR), conocida como ''"Biblia del Cántaro"''
| Revisión (en realidad diferente ordenación de los libros y algunas de sus notas originales fueron reemplazadas por notas tomadas de la biblia calvinista francesa) de la "Biblia del Oso", de [[Casiodoro de Reina]] para adaptarla a la ortodoxia de la teocracia ginebrina, por [[Cipriano de Valera]] (los libros deuterocanónicos fueron puestos aparte del resto de los textos del Viejo Testamento).
| Se han hecho otras revisiones en 1862, 1909, 1960, 1975, 1995 y 2000. La publican actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas.
|-
| 1793
|
| ''Biblia del padre Felipe Scío de San Miguel''
| [[Felipe Scío de San Miguel]]
| Traducción al castellano de la Vulgata [[idioma latín|latina]].
|-
| 1893
|
| ''Versión Moderna''
| Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en [[Colombia]] y [[México]].
| Publicada por la Sociedad Bíblica Americana. Inició este trabajo en Colombia, en el año 1876.
|-
| 1825
|
| ''Biblia de José Petisco y Félix Torres Amat''
| [[José Petisco]] y [[Félix Torres Amat]]
| Traducción al castellano de la Vulgata latina.
|-
| 1916
|
| ''Nuevo Testamento'', versión hispanoamericana
|-
| 1928
| [[Concepción]], [[Chile]]
| ''La Sagrada Biblia'' Traducción directa literal del texto integral griego al castellano
| Guillermo Jünemann
| Nuevo Testamento publicado desde ese mismo año, y Antiguo Testamento según la [[Septuaginta]], inédito hasta 1992.
|-
| 1944
|
| ''Biblia [[Nácar-Colunga]]''
| Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC.
|-
| 1947
|
| ''Biblia Bóver-Cantera''
| Es una edición crítica directamente de los originales.
|-
| 1948-1951
| [[La Plata]], [[Argentina]]
| ''Biblia Comentada''
| Traducida del hebreo, arameo, griego y latín por Mons. [[Juan Straubinger]]
| Publicada por numerosas editoriales diocesanas locales.
|-
| 1963
| Brooklyn, Nueva York, EE.UU.
| Nuevo Testamento, [[Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras|Traducción del Nuevo Mundo]]
| Traducción del inglés por Watch Tower Bible and Tract Society .
|-
| 1966, traducida al castellano en 1967
|
| ''Biblia de Jerusalén''
|
| Traducción al castellano basada en numerosas fuentes primigenias, y siguiendo los criterios interpretativos de la versión francesa de la Biblia editada por la Escuela Bíblica de Jerusalén. Revisiones en 1975 y 1998.
|-
| 1968
|
| ''Biblia de Editorial Labor''
|
| Traducción del italiano publicada por Editorial Labor.
|-
| 1972
|
| ''Biblia Latinoamericana'', edición pastoral para Latinoamérica
| Traducida por un equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault
| Hay una edición corregida en el año 2004 y la edición 'formadores' con notas ampliadas.
|-
| 1979
|
| ''Sagrada Biblia''
| Elaborada por los eruditos católicos más destacados de su tiempo a cargo de F. Cantera y M. Iglesias.
| Versión crítica sobre textos escritos en lenguajes hebreo, arameo y griego, publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos en 1975 (3ª edición en el año 2000, 2ª impresión en el 2003).
|-
| 1975
|
| ''La Biblia de editorial Herder''
| Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo para la citada editorial.
|-
| 1976
|
| ''Nueva Biblia Española''
| Equipo bajo la dirección de Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos.
| Traducción directa de los textos originales
|-
| 1978
|
| ''Biblia Interconfesional (Nuevo Testamento)''
| Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.
|-
| 1979 (existe una revisión del año 1994)
|
| ''Dios Habla Hoy'' (DHH) o Versión Popular.
| Traducción realizada por las [[Sociedades Bíblicas Unidas]] con la colaboración de eruditos católicos.
| Es una traducción dinámica (idea por idea) con lenguaje accesible. Hay una edición de estudio con notas históricas y lingüísticas no confesionales elaboradas por eruditos católicos y protestantes (2000).
|-
| 1979
|
| ''La Biblia al Día''
|
| Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional.
|-
| 1980
| Argentina
| ''Biblia el libro del pueblo de Dios''
| Publicada bajo la dirección de Armando Levoratti y A.B. Trusso.
| [http://200.32.90.101/ASP/Default.asp Libro del Pueblo de Dios, versión digitalizada]
|-
| 1983
|
| ''Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra''
|
| Texto bilingüe latín-castellano.
|-
| 1986
|
| ''Biblia de las Américas'' (BLA)
| Publicada por la Fundación Lockman.
| Existe una versión en español latinoamericano llamada ''Nueva Biblia de los Hispanos'', publicada en el 2005.
|-
| 1987
|
| ''Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras'' (TNM)
| Watchtower Bible And Tract Society of New York, Inc.
| Una traducción revisada basada en la versión de 1984 en inglés, pero consultando los antiguos textos hebreo y griego.[http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo#Caracter.C3.ADsticas].
|-
| 1989
|
| Biblia
| Versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto.
|-
| 1992
|
| ''Biblia Casa de la Biblia''
| Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador.
| Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica.
|-
| 1993
|
| ''[[Biblia del Peregrino]]''
| Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por [[Alonso Schökel]].
|-
| 1994
|
|Nuevo Testamento versión Recobro
| Versión de ''Living Stream Ministry''. La versión recobro sigue, por lo general, el texto griego de Nestle-Aland según consta en Novum Testamentum Graece (26a edición).
|-
| 1999
| Miami, EE.UU.
| ''[[Nueva Versión Internacional]]'' (NVI)
| Equipo compuesto de biblistas de más de 10 países hispanohablantes. Editor: Luciano Jaramillo, biblista colombiano
| Traducción dinámica de los originales, publicado por la Sociedad Bíblica Internacional.
|-
| 2000
| [[Bogotá]], [[Colombia]]
| Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz
| P. Pedro Ortiz, sacerdote católico colombiano
| Publicada por Ediciones San Pablo.
|-
| 2000
|
| Nuevo Testamento, ''La Palabra de Dios para Todos'' (PDT)
| Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia.
| Versión en español latinoamericano usada por organizaciones como [Club Bíblico http://www.clubbiblico.org] que trabajan en prisiones, hospitales, ministerios infantiles y juveniles, nuevos conversos y recién alfabetizados. La Biblia completa se publicó en el 2005.
|-
| 2001
|
| ''La Biblia de América''
| Adaptada por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García por encargo de la Casa de la Biblia.
| Redactada en los giros idiomáticos del español propio de América Latina.
|-
| 2001 (Sólo el Nuevo Testamento)
|
| ''Biblia Textual'' de la Sociedad Bíblica Iberoamericana.
| Corrección de la versión Reina-Valera, valiéndose de la [http://www.labiblia.org/basetex.htm Base Textual] de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a la [http://www.labiblia.org/restauracion.htm restauración] del texto original.
|-
| 2003
|
| Biblia traducción en lenguaje actual (TLA)
| Sociedades Bíblicas Unidas.
|-
| 2005
|
| ''La Biblia'' en la versión [http://www.wbtc.com/site/PageServer?pagename=downloads_spanish ''La Palabra de Dios para Todos'' (PDT)]
| Centro Mundial de Traducción de la Biblia. El editor de esta versión es el linguista Rafael Serrano.
| Versión en español latinoamericano. El Nuevo Testamento se publicó en el año 2000 y la Biblia completa en el 2005.
|-
| 2004
| Navarra, España
| ''Sagrada Biblia''.
| Facultad de Teología de la [[Universidad de Navarra]] (EUNSA)
|-
| 2007
| [[Shelbyville]], TN, EE.UU.
| Santa [[Reina-Valera|Biblia Valera]] 1602 Purificada
| Publicada por Sembrador de la Semilla Incorruptible.
|-
| 2008
| EE.UU.
| ''Evangelio de Juan'' en la versión ''Nueva Traducción Viviente'' (NTV)
| Tyndale House Publishers.
|
|}

== Bibliografía ==

* {{cita libro
| autor = Comfort, Philip y Rafael Serrano
| título = El origen de la Biblia
| año = 2008
| editorial = Carol Stream, Illinois, EE.UU.: [[Tyndale House Publishers]]
| id =
}}
* {{cita libro
| autor = Pérez, Miguel y Julio Trebollé
| autor = Pérez, Miguel y Julio Trebollé
| título = Historia de la Biblia
| título = Historia de la Biblia
| año = 2007
| año = 2007
| publicación = Madrid: [[Editorial Trotta]] y [[Universidad de Granada]]
| editorial = Madrid: [[Editorial Trotta]] y [[Universidad de Granada]]
| id =
| id =
}}
}}


== Datos curiosos ==
==Referencias==
* La Biblia Cristiana Ortodoxa consta de 1347 capítulos, la Católica Romana, de 1329, y la Protestante, de 1189; 260 de los cuáles constituyen el Nuevo Testamento.
{{reflist}}
* El último libro de la biblia es la Apocalipsis de Juan, pero el último en ser escrito fue el Evangelio de Juan.
* El Capitulo mas corto de la biblia es el Salmo 117 (sólo 2 versículos.), y el Capitulo más largo es el Salmo 119 (176 versículos).
* El libro más corto de la Biblia es II Juan (13 versículos.), seguido por III Juan (15 versículos.), Abdías (21 versículos.) y Judas (25 versículos.).


== Véase también ==
==Trivia==
* [[Antiguo Testamento]]
La biblia es el libro más vendido con 5 a 6.000.000.000 copias.Despues de: Caldo de pollo para el alma{{citarequerida}}
* [[Nuevo Testamento]]
* [[Género literario#Géneros literarios bíblicos|Géneros literarios bíblicos]]
* [[Libros de la Biblia]]
* [[Pentateuco]]
* [[Libros históricos]]
* [[Libros sapienciales]]
* [[Libros proféticos]]
* [[Sociedades Bíblicas Unidas]]
* [[Fuente teológica]]
* [[Fuente bíblica]]
* [[Providentissimus Deus]]
* [[Textus Receptus]]
* [[Coma Juanina]]


==Véase también==
== Referencias ==
{{listaref}}
*[[Nuevo Testamento]]
*[[Género literario#Géneros literarios bíblicos|Géneros literarios bíblicos]]
*[[Libros de la Biblia]]
*[[Pentateuco]]
*[[Libros históricos]]
*[[Libros sapienciales]]
*[[Libros proféticos]]
*[[Sociedad bíblica]]
*[[Fuente teológica]]
*[[Fuente bíblica]]
*[[Providentissimus Deus]]


==Enlaces externos==
== Enlaces externos ==
{{commons|Bible}}
{{commons|Bible}}
{{wikisource|Biblia}}
{{wikisource|Biblia}}
{{wikiquote|Biblia|preposición=de la}}
{{wikiquote|Biblia|preposición=de la}}
{{Wikcionario|Biblia}}
*[http://www.geocities.com/HotSprings/Resort/4367/crhistoria.html "Defensa de Casiodoro de Reina" por Carlos Gilly]
* [http://www.vatican.va/archive/ESL0506/_INDEX.HTM Biblia en castellano]
*[http://www.bibliadidactica.tk Biblia didáctica. Web con actividades sobre la Biblia. Recomendada para el uso escolar]
* [http://www.bl.uk/treasures/gutenberg/homepage.html La Biblia de Gutemberg en la Biblioteca Británica]
*[http://hesed.wordpress.com/ Exegesis Biblica]
*[http://www.labibliamp3.com/lasbiblias/ La Biblia en audio mp3 contiene libros deuterocanonicos (PDT)]
* [http://www.biblialegal.com.br/pl.aspx Plan de lectura bíblica]
* [http://www.archive.org/details/LaIntegridadTextualDeLaReina-valera1960 La Integridad Textual de la Reina-Valera 1960]
*[http://iglesia-de-cristo.org/biblia/ La Santa Biblia]

*[http://www.labibliaweb.com Sociedades Bíblicas Unidas]
{{Bueno|da}}
*[http://www.audiobiblia.org La Biblia en formato MP3]
*[http://www.bl.uk/treasures/gutenberg/homepage.html La Biblia de Gutemberg en la Biblioteca Británica]
*[http://www.biblegateway.org/cgi-bin/bible?language=spanish Biblegateway algunas versiones de la Biblia en español]
*[http://unbound.biola.edu/index.cfm?method=unbound.welcome&lang=spn La Biblia Desatada, versiones de la Biblia en castellano, hebreo, griego, latín, inglés y otros 50 idiomas]
*[http://usuarios.lycos.es/sagrdaescritura/biblia/biblialatinoamericana.htm Biblia Latinoamericana]
*[http://etimologias.dechile.net/?biblia Etimología]
*[http://bible.ort.org/intro1.asp?lang=3 Navegando la Biblia II]
*[http://www.watchtower.org/languages/espanol/biblia/index.htm Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras]. (Se puede conseguir en MP3)
*[http://scriptures.lds.org/es/jst/contents Selecciones de la Traducción de la Biblia por José Smith, traducidas a español]
*[http://www.gooachi.com/Biblia-mp3.php La biblia en MP3 para escuchar o descargar]
*[http://www.lenguasbiblicas.com Lenguas Biblicas. Educación, Lenguas biblicas].
*{{roto|[http://www.bibliaromana.com/ Biblia Romana]|http://www.bibliaromana.com/}}
*[http://www.opusdeialdia.org/ Opus Dei al día Permite descargar diversas versiones de la Biblia en varios idiomas]
*[http://www.proel.org/traductores/duarte.html Explicación sobre la Biblia de Ferrara]
*[http://www.mercaba.org/FICHAS/cartel-biblico.htm Comentario Bíblico]
*[http://www.clerus.org/bibliaclerus/index_esp.html Biblia en nueve idiomas de la Congregación vaticana para el Clero]


[[Categoría:Biblia]]
[[Categoría:Biblia]]
[[Categoría:Literatura religiosa]]
[[Categoría:Literatura religiosa]]
[[Categoría:Libros sagrados]]
[[Categoría:Literatura popular]]


[[af:Bybel]]
[[af:Bybel]]
[[als:Bibel]]
[[als:Bibel]]
[[am:መጽሐፍ ቅዱስ]]
[[ang:Biblioþēce]]
[[ar:الكتاب المقدس]]
[[ar:الكتاب المقدس]]
[[arc:ܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ]]
[[ast:Biblia]]
[[ast:Biblia]]
[[ay:Biblia]]
[[ay:Biblia]]
[[az:Bibliya]]
[[az:Bibliya]]
[[ba:ءèلëèے]]
[[ba:Библия]]
[[bat-smg:Bėblėjė]]
[[bat-smg:Bėblėjė]]
[[be:ء³لë³ے]]
[[be:Біблія]]
[[bg:ءèلëèے]]
[[bg:Библия]]
[[bi:Baebol]]
[[bi:Baebol]]
[[bm:Bibulu]]
[[bm:Bibulu]]
[[bn:বাইবেল]]
[[bn:বাইবেল]]
[[bpy:বাইবেল]]
[[br:Bibl]]
[[br:Bibl]]
[[bs:Biblija]]
[[bs:Biblija]]
[[bxr:ءèلëè]]
[[bxr:Библи]]
[[ca:Bيblia]]
[[ca:Bíblia]]
[[cdo:Séng-gĭng]]
[[cdo:Séng-gĭng]]
[[ceb:Bibliya]]
[[ceb:Bibliya]]
Línea 298: Línea 561:
[[co:Bibbia]]
[[co:Bibbia]]
[[cs:Bible]]
[[cs:Bible]]
[[cv:ءèلëè]]
[[cv:Библи]]
[[cy:Y Beibl]]
[[cy:Y Beibl]]
[[da:Bibelen]]
[[da:Bibelen]]
Línea 305: Línea 568:
[[dv:ބައިބަލް]]
[[dv:ބައިބަލް]]
[[ee:Biblia]]
[[ee:Biblia]]
[[el:ءمكل أٌلِق]]
[[el:Αγία Γραφή]]
[[en:Bible]]
[[en:Bible]]
[[eo:Biblio]]
[[eo:Biblio]]
[[et:Piibel]]
[[et:Piibel]]
[[eu:Biblia]]
[[eu:Biblia]]
[[fa:انجیل]]
[[ext:Bíblia]]
[[fa:کتاب مقدس]]
[[fi:Raamattu]]
[[fi:Raamattu]]
[[fj:Ai Vola Tabu]]
[[fj:Ai Vola Tabu]]
[[fo:Bيblian]]
[[fo:Bíblian]]
[[fr:Bible]]
[[fr:Bible]]
[[fur:Biblie]]
[[fur:Biblie]]
[[ga:An Bيobla]]
[[fy:Bibel]]
[[gd:Bىoball]]
[[ga:An Bíobla]]
[[gan:聖經]]
[[gd:Bìoball]]
[[gl:Biblia]]
[[gl:Biblia]]
[[gu:બાઇબલ]]
[[ha:Baibûl]]
[[ha:Baibûl]]
[[he:ביבליה]]
[[he:ביבליה]]
Línea 332: Línea 599:
[[ilo:Biblia]]
[[ilo:Biblia]]
[[io:Biblo]]
[[io:Biblo]]
[[is:Biblםan]]
[[is:Biblían]]
[[it:Bibbia]]
[[it:Bibbia]]
[[ja:ֲ}•ר]]
[[ja:聖書]]
[[jv:Alkitab]]
[[jv:Alkitab]]
[[ka:ბიბლია]]
[[ka:ბიბლია]]
[[kg:Biblia]]
[[kg:Biblia]]
[[ki:Biblia]]
[[ki:Biblia]]
[[kk:ׂאףנאע זәםו ²םז³כ]]
[[kk:Таурат және Інжіл]]
[[kl:Biibili]]
[[kl:Biibili]]
[[kn:ಬೈಬಲ್]]
[[kn:ಬೈಬಲ್]]
[[ko:¼÷¼­]]
[[ko:성경]]
[[ku:־ncמl]]
[[ksh:Bibel]]
[[ku:Încîl]]
[[kw:Bibel]]
[[kw:Bibel]]
[[ky:ֱטבכט]]
[[ky:Библия]]
[[la:Biblia]]
[[la:Biblia]]
[[lad:Biblia]]
[[lad:Biblia]]
Línea 351: Línea 619:
[[lg:Baibuli]]
[[lg:Baibuli]]
[[li:Biebel]]
[[li:Biebel]]
[[ln:Biblםya]]
[[ln:Biblíya]]
[[lo:ພະຄຳພີ]]
[[lo:ພະຄຳພີ]]
[[lt:Biblija]]
[[lt:Biblija]]
[[lv:Bībele]]
[[lv:Bībele]]
[[mg:Baiboly]]
[[mg:Baiboly]]
[[mk:ֱטבכט¼א]]
[[mk:Библија]]
[[ml:ബൈബിള്‍]]
[[ml:ബൈബിള്‍]]
[[mn:ֱטבכט]]
[[mn:Библи]]
[[mr:बायबल]]
[[mr:बायबल]]
[[ms:Kitab Bible]]
[[ms:Alkitab]]
[[mt:Bibbja]]
[[mt:Bibbja]]
[[na:Bibel]]
[[na:Bibel]]
[[nah:Teōāmoxtli (Quīxtianayōtl)]]
[[nds:Bibel]]
[[nds:Bibel]]
[[nds-nl:Biebel]]
[[nds-nl:Biebel]]
Línea 370: Línea 639:
[[nn:Bibelen]]
[[nn:Bibelen]]
[[no:Bibelen]]
[[no:Bibelen]]
[[nov:Bible]]
[[nrm:Bibl'ye]]
[[nrm:Bibl'ye]]
[[ny:Baibulo]]
[[ny:Baibulo]]
[[oc:Bםblia]]
[[oc:Bíblia]]
[[om:Kitaaba]]
[[om:Kitaaba]]
[[os:Библи]]
[[pa:ਬਾਈਬਲ]]
[[pa:ਬਾਈਬਲ]]
[[pag:Biblia]]
[[pap:Beibel]]
[[pap:Beibel]]
[[pdc:Biwwel]]
[[pdc:Biwwel]]
[[pl:Biblia]]
[[pl:Biblia]]
[[pt:Bםblia]]
[[pms:Bibia]]
[[pt:Bíblia]]
[[qu:Dyuspa Simin Qillqa]]
[[qu:Dyuspa Simin Qillqa]]
[[rn:Bibiliya]]
[[rn:Bibiliya]]
[[ro:Biblia]]
[[ro:Biblia]]
[[ru:ֱטבכט]]
[[ru:Библия]]
[[rw:Bibiliya]]
[[rw:Bibiliya]]
[[scn:Bibbia cristiana]]
[[sah:Библия]]
[[sc:Bibbia]]
[[scn:Bibbia]]
[[sco:Bible]]
[[sg:Bible]]
[[sg:Bible]]
[[sh:Biblija]]
[[sh:Biblija]]
Línea 392: Línea 668:
[[sn:Bhaibheri]]
[[sn:Bhaibheri]]
[[sq:Bibla]]
[[sq:Bibla]]
[[sr:ֱטבכט¼א]]
[[sr:Библија]]
[[srn:Bèibel]]
[[ss:LiBhayibheli]]
[[st:Bebele]]
[[st:Bebele]]
[[su:Alkitab]]
[[su:Alkitab]]
[[sv:Bibeln]]
[[sv:Bibeln]]
[[sw:Biblia ya Kikristo]]
[[szl:Biblijo]]
[[ta:விவிலியம்]]
[[ta:விவிலியம்]]
[[te:బైబిల్]]
[[te:బైబిల్]]
[[tet:Bםblia]]
[[tet:Bíblia]]
[[tg:ׂאגנמע גא ָםҷטכ]]
[[tg:Таврот ва Инҷил]]
[[th:คัมภีร์ไบเบิล]]
[[th:₪ְֱׁױֳלה÷א÷װֵ]]
[[tk:Injil]]
[[tk:Injil]]
[[tl:Bibliya]]
[[tl:Bibliya]]
Línea 411: Línea 691:
[[ty:Bibilia]]
[[ty:Bibilia]]
[[ug:ئىنجىل]]
[[ug:ئىنجىل]]
[[uk:ء³لכ³ے]]
[[uk:Біблія]]
[[ur:بائبل]]
[[ur:بائبل]]
[[uz:Muqaddas Kitob (Xristian Dinida)]]
[[uz:Muqaddas Kitob (Xristian Dinida)]]
[[ve:Bivhili]]
[[ve:Bivhili]]
[[vec:Bibia]]
[[vec:Bibia]]
[[vi:Kinh Thבnh]]
[[vi:Kinh Thánh]]
[[vls:Bybel]]
[[vls:Bybel]]
[[wo:Biibכl]]
[[wo:Biibël]]
[[wuu:ֺ¥¾­]]
[[wuu:圣经]]
[[xh:IBhayibhile]]
[[xh:IBhayibhile]]
[[yi:בייבל]]
[[yi:ביבל]]
[[yo:Bםbיlל Mimọ]]
[[yo:Bíbélì Mímọ́]]
[[zh:ֲ}½›]]
[[zh:聖經]]
[[zh-min-nan:Sèng-keng]]
[[zh-min-nan:Sèng-keng]]
[[zh-yue:ֲ}½›]]
[[zh-yue:聖經]]
[[zu:IBhayibheli]]
[[zu:IBhayibheli]]

Revisión del 11:15 4 may 2009

La Biblia de Gutenberg.

La Biblia (del griego «τα βιβλία», "los libros"), es el conjunto de libros canónicos del judaísmo y el cristianismo. La canonicidad de cada libro varía dependiendo de la tradición adoptada. Según las religiones judía y cristiana, la Biblia transmite la Palabra de Dios. La Biblia, o al menos una porción de ella, se encuentra traducida a 2.303 idiomas.[1]

Etimología

La palabra Biblia se origina, a través del latín, en la expresión griega τα βιβλία τα ἅγια (ta biblía ta haguia; 'los libros sagrados'), acuñada por vez primera en I Macabeos 12:9, siendo βιβλία plural de βιβλίον (biblíon, 'papiro' o 'rollo', usado también para 'libro'). Se cree que este nombre nació como diminutivo del nombre de la ciudad de Biblos (Βύβλος), importante mercado de papiros de la antigüedad. Esta frase fue empleada por los hebreos de las ciudades hebreas con mucha antelación al nacimiento de Jesús de Nazaret para el Tanaj o Antiguo Testamento, por lo que fue usada luego por los cristianos añadiendo ya los Evangelios y las cartas apostólicas que forman el Nuevo Testamento. Entonces ya era común la frase, más simple, de τα βιβλία.

El título fue luego usado en el latín (biblia sacra, los libros sagrados) y de ahí transmitido a las demás lenguas.

Historia

La Biblia es una compilación de textos que en un principio eran documentos separados (llamados "libros"), escritos primero en hebreo, arameo y griego durante un dilatado periodo de tiempo y después reunidos para formar el Tanaj (Antiguo Testamento para los cristianos) y luego el Nuevo Testamento. Ambos testamentos forman la Biblia cristiana. En sí la Biblia fue escrita a lo largo de aproximadamente 1000 años (900 a. C. - 100 d. C.). Los textos más antiguos se encuentran en el Libro de los Jueces ("Canto de Débora") y en las denominadas fuentes "E" y "J" de la Torá o Pentateuco, que son datadas en la época de los dos reinos (siglos X a VIII a. C.). El libro completo más antiguo, el de Oseas es también de la misma época. El pueblo judío identifica a la Biblia con el Tanaj (no consintiéndose bajo ningún concepto el término Antiguo Testamento) y no acepta la validez del llamado Nuevo Testamento, reconociéndose como texto sagrado únicamente al Tanaj.

La Biblia cristiana que conocemos hoy fue ensamblada por primera vez en el Concilio de Hipona en el año 393 de nuestra era, por la Iglesia Católica. Dicho canon de 73 libros (46 pertenecientes al llamado Antiguo Testamento, incluyendo 7 libros llamados actualmente Deuterocanónicos -Tobit, Judit, I Macabeos, II Macabeos, Sabiduría, Eclesiástico y Baruc- que no son reconocidos por el canon judío ni valorados como canónicos por el protestantismo, y 27 al Nuevo Testamento) fue confirmado en el Sínodo de Roma en el año 380, y ratificado en el Concilio de Cartago en el año 397, y luego nuevamente confirmado por decreto en la cuarta sesión del Concilio de Trento del 8 de abril de 1546. Ninguna de estas decisiones fue reconocida ni asumida entre los protestantes, surgidos a partir del Siglo XVI, ni por distintas denominaciones paraprotestantes, surgidas a partir del Siglo XIX. El Canon de las Biblias Cristianas Ortodoxas es aún más amplio que el Canon de las Biblias Católicas Romanas, e incluye el Salmo 151, la Oración de Manasés, y los Libros I Esdras y III Macabeos.

El Antiguo Testamento narra principalmente la historia de los hebreos; el Nuevo Testamento la vida, muerte y resurrección de Jesús, su mensaje y la historia de los primeros cristianos.

El Nuevo Testamento fue escrito en lengua griega koiné. En él se cita con frecuencia al Antiguo Testamento de la versión de los Setenta, traducción al griego del Antiguo Testamento realizada en Alejandría en el siglo III a. C.

La Biblia es para los creyentes la palabra de Dios por ser indudable para estos su inspiración divina. Es un libro eminentemente espiritual y habla sobre la historia de la humanidad, su creación, su caída en el pecado y su salvación, que expone cómo el Dios creador se ha relacionado, se relaciona y se relacionará con el ser humano. De igual forma, la Biblia expone los atributos y el carácter de Dios.

Para los creyentes, la Biblia es la principal fuente de fe y doctrina en Cristo. En el Siglo XVI los diferentes movimientos de la Reforma Protestante comenzaron a experimentar un alto desgaste en discusiones filosóficas y a separarse unos de otros; para menguar este problema se definió el principio llamado "sola escritura", que significa que solamente la Biblia puede ser considerada fuente de doctrina cristiana. Para la Iglesia Católica Romana, además de la Biblia, también son fuente doctrinal la tradición, las enseñanzas de los Padres de la Iglesia (discípulos de los Apóstoles), y decisiones emanadas de Concilios. Esta divergencia entre cristianos se intensificó al asumir la Iglesia Católica Romana la idea de que el Papa, como único "sucesor de Pedro", y, consecuentemente, "custodio y depositario de las llaves del Reino de los Cielos", debía ser "infalible" en asuntos de fe, moral y doctrina cristiana (Dogma de la Infalibilidad Papal). Mientras que los cristianos protestantes rechazan esta aseveración y consideran como cabeza única de la iglesia a Jesús de Nazareth, llamado Cristo. Para ambas partes esta gran diferencia ya no es considerada tan solo en términos filosóficos o religiosos, sino como designios divinos plasmados y asentados en la Biblia misma.

Para los Judíos Ortodoxos, por supuesto, el Nuevo Testamento no tiene validez. El rabínico considera como fuente de doctrina el Talmud, mientras los Caraítas defienden desde el siglo VIII el Tanaj como única fuente de fe.

Antiguo y Nuevo Testamento

El canon del Antiguo Testamento cristiano entró en uso en la Septuaginta griega, traducciones y libros originales, y sus diferentes listas de los textos. Además de la Septuaginta, el cristianismo posteriormente añadió diversos escritos que se convertirían en el Nuevo Testamento. Poco diferentes listas de las obras aceptadas siguió desarrollando en la antigüedad. En el Siglo IV, una serie de Sínodos fue elaborando listas de escritos sagrados que fijaban un Canon del Antiguo Testamento de entre 46 y 54 distintos documentos y un Canon del Nuevo Testamento de 20 á 27, siendo este último el utilizado hasta el día de hoy; el cuál fue definido finalmente en el Sínodo o Concilio de Hipona en el 393 AD. Hacia el año 400, Jerónimo había escrito una edición definitiva de la Biblia en latín (véase la Vulgata), el Canon de la cuál, debido en parte a la insistencia del Papa Dámaso, fue hecho coincidir con decisiones de varios de los Sínodos reunidos con anterioridad. Con el beneficio de la retrospectiva se puede decir que estos procesos establecieron de manera eficaz el Canon del Nuevo Testamento, aunque hay otros ejemplos de listas canónicas en uso después de este tiempo. Sin embargo, esta lista definitiva de 27 libros no fue legitimada por ningún Concilio Ecuménico sino hasta el Concilio de Trento (1545-63).

Durante la Reforma Protestante, algunos reformadores canónico propuesto diferentes listas de lo que se encuentra actualmente en uso. Aunque no sin debate, véase Antilegomena, la lista de los libros del Nuevo Testamento vendría a seguir siendo el mismo, sin embargo, el Antiguo Testamento los textos presentes en la Septuaginta, pero no está incluido en el canon judío, cayó de favor. En el momento en que vendría a ser eliminado de la mayoría de los cánones protestantes. Por lo tanto, en un contexto católico estos textos se denominan libros deuterocanónicos, mientras que en un contexto protestante que se hace referencia como Apócrifa, la etiqueta se aplica a todos los textos excluidos del canon bíblico que estaban en la Septuaginta. Cabe señalar también, que los católicos y los protestantes describen algunos otros libros, como el libro de los Hechos de Pedro, como apócrifos.

Por lo tanto, el Antiguo Testamento protestante de hoy tiene un libro 39-canon-el número varía de la de los libros en el Tanakh (aunque no en contenido) a causa de un método diferente de la división-mientras que la Iglesia Católica Romana reconoce 46 libros como parte del Antiguo Testamento canónico. El término "Escrituras hebreas" es sólo sinónimo del Antiguo Testamento protestante, no católico, que contiene las Escrituras hebreas y textos adicionales. Tanto los católicos y los protestantes tienen los mismos 27-libro del Canon del Nuevo Testamento.

Estructura

Un libro de la Biblia es un grupo establecido de escrituras. Por ejemplo, el libro de Salmos (en hebreo Tehilim o "Canciones de alabanza") tiene 150 canciones (151 en la versión de los Setenta), mientras que la Epístola de Judas es una carta de media página.

La Biblia hebrea o Tanaj está dividida en tres secciones: los cinco libros de Moisés (la Ley o Torá), los libros escritos por los profetas hebreos (los Profetas o Nevi'im) y unos libros que no entran en las dos categorías anteriores (las Escrituras o Ketuvim); éstos son conocidos como hagiógrafa o simplemente «las Escrituras».

La Biblia judía fue escrita predominantemente en hebreo, pero tiene algunas pequeñas partes que fueron escritas en arameo. En la Biblia cristiana, la Biblia hebrea es llamada Antiguo Testamento, para distinguirla del Nuevo Testamento, que es la parte que narra la vida de Jesús y su predicación, entre otras cosas. El Nuevo Testamento está dividido en los cuatro Evangelios, Historia (Hechos de los Apóstoles), las Cartas a iglesias cristianas por Pablo y otros apóstoles, y el Apocalipsis.

Biblia de Gutenberg.

Las Biblias cristianas contienen la totalidad del Tanaj o Antiguo Testamento, junto con un grupo de Escrituras posteriores conocidas como el Nuevo Testamento. Dentro del cristianismo, no hay acuerdo completo sobre el número exacto de libros que debe tener (con igual reconocimiento) el Antiguo Testamento, es decir, sobre su canon. Hasta el siglo XVI se mantuvo en Occidente la traducción latina de San Jerónimo conocida como "la Vulgata" (proveniente del latín vulgar) que incorporaba tanto el canon judío como aquellos escritos de la Septuaginta griega. Con la Reforma Protestante, Martín Lutero cuestionó la necesidad de mantener los libros "apócrifos" junto a los del canon judío y los agrupó como un apéndice edificante al final de su traducción al alemán de la Biblia. La Iglesia Católica Romana confirmó, sin embargo, el canon de la Biblia de los Setenta y de la Vulgata en el Concilio de Trento (1545-1563), reconociendo más claramente la canonicidad de algunos escrituras cuestionadas por Lutero, que desde ese mismo siglo comenzaron a ser llamados "Deuterocanónicos" (Concepto introducido por Sixto de Siena). Las iglesias orientales también reconocen plena canonicidad a los deuterocanónicos, agregando también otros libros que se encuentran en códices antiguos, como III y IV Macabeos y la Oración de Manasés. La Iglesia Ortodoxa Etíope acepta asimismo el Libro de Enoc como canónico. El Nuevo Testamento hace referencia tanto a los libros deuterocanónicos como al Libro de Enoc. En cuanto al resto de los libros, no hay disputa alguna y todos los grupos cristianos tienen los mismos libros en el Nuevo Testamento de la Biblia.

Cánones bíblicos

Un canon es el conjunto de libros que integran la Biblia según una tradición religiosa concreta, que los considera así "divinamente inspirados" y los distingue de otros textos que no se consideran revelados. Estas diferencias entre las distintas ramas del cristianismo se dan únicamente para el Antiguo Testamento, ya que todas las Biblias tienen el mismo número de libros en el Nuevo Testamento.

El primer canon es el Pentateuco, el cual se compone de los libros del Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio y contiene la "Ley de Dios", que es el conjunto de los 613 preceptos del Judaísmo.

Dentro del Judaísmo surge disputa sobre el canon correcto. Un grupo religioso, los saduceos, sostiene que solamente conforma el canon de las Escrituras la Torá o Pentateuco (la Ley), mientras que otros grupos también consideran las Escrituras de los Nevi'im (Profetas) y los Ketuvim (los Escritos). Después de la destrucción de Jerusalén en el año 70 d. C., el grupo judío predominante fue el de los fariseos, que sí considera al canon como conformado por la Ley, los Profetas y los Escritos. Así, a finales del siglo I el Judaísmo estableció en Yamnia (Yavne) como canon de sus libros sagrados aquellos que cumplieran tres requisitos: que hubiera una copia del libro en cuestión que se supiera que fue escrito antes del año 300 a. C. (cuando la helenización llegó a Palestina, con los problemas culturales y religiosos subsecuentes, y que pueden leerse en libros como los de los Macabeos o el de Daniel), que dicha copia estuviera escrita en hebreo o cuando menos arameo (no griego, la lengua y cultura invasora) y que tuviera un mensaje considerado como inspirado o dirigido al pueblo de Dios (con lo que también algunos libros que cumplían las dos características anteriores tuvieron que salir del canon).

En tiempos de Jesús de Nazaret es dominante la segunda opinión, la cual es sostenida y transmitida por muchos cristianos hasta tiempos de la Reforma Protestante con la controversia de los libros deuterocanónicos (ver «Estructura», up supra). Esta controversia probablemente se originó precisamente por el hecho de que el Judaísmo había establecido su canon a fines del siglo I, con lo que para ellos ya no estaban presentes aquellos textos que sólo se encontrarían en griego (en la versión de la Biblia judía de los Setenta). Estos libros fueron precisamente los que se considerarían, posteriormente, como deuterocanónicos.

La versión judía de la Biblia consta de 24 libros, con ciertas diferencias respecto a las Biblias cristianas. Algunas de ellas son:

Actualmente, los libros que no son considerados canónicos por católicos y ortodoxos, reciben el nombre de libros apócrifos; a su vez, esos mismos libros suelen ser denominados pseudoepígrafos por los protestantes, que, habitualmente, respetan también el nombre de Deuterocanónicos (literalmente, "del segundo canon") para aquellos que han recibido reconocimiento canónico de católicos y ortodoxos (en general, son libros escritos originalmente en griego, incluidos en la traducción al griego de la Biblia judía conocida como Septuaginta o de los LXX). No obstante, algunas corrientes protestantes fundamentalistas insisten en conservar el nombre de apócrifos para los libros deuterocanónicos. Con todo, hay que señalar, que los primeros cristianos no usaban la Biblia hebrea, sino que usaban la Septuaginta o de los LXX por cuanto varios de los nuevos cristianos fueron judíos de cultura griega, como por ejemplo, Pablo de Tarso, San Esteban, y los evangelistas San Lucas y San Marcos.

Así pues, las versiones católicas de la Biblia constan de 73 escritos, en tanto que las versiones protestantes sólo contienen 66, debido a que ellos consideran que siete libros impresos en las versiones católicas (los deuterocanónicos) sólo son "lectura edificante", pero no canónica. Las versiones ortodoxas, por su parte, incluyen 76 libros en total. Además, la Iglesia Ortodoxa Etíope incluye como canónico en el Antiguo Testamento el Libro de Enoc, que no incluye ninguna de las otras corrientes cristianas ni el judaísmo.

Biblia Cristiana

La Biblia es un libro usado para todos los cristianos, aún cuando no todos los grupos de cristianos la lean asiduamente. Las Biblias Cristianas están constituidas por escritos hebreos, arameos y griegos, que han sido retomados de la Biblia griega, llamada Septuaginta, y del Tanaj hebreo-arameo, y luego reagrupados bajo el nombre de Antiguo Testamento. A estos se ha sumado una tercera serie de escritos griegos cristianos agrupados bajo el nombre de Nuevo Testamento. Distintos grupos cristianos han debatido largamente sobre la inclusión o exclusión de algunos de los libros de ambos Testamentos, surgiendo los conceptos de apócrifos y deuterocanónicos para hacer referencia a algunos de estos textos.

La comunidad judía actual reserva la expresión "Biblia Cristiana" para identificar sólo a los libros que han sido añadidos al Tanaj hebreo-arameo por el judaísmo tardío helenizante alejandrino, y luego por el cristianismo, y evita referirse a su Tanaj en términos de "Biblia", o de "Antiguo Testamento". Varias denominaciones cristianas incorporan otros libros en el Canon de ambos Testamentos.

El Antiguo Testamento

El Antiguo Testamento es la colección de libros escritos antes de la vida de Jesús, pero aceptada por los cristianos como parte de la Sagrada Escritura. En términos generales, es la misma que la Biblia hebrea, sin embargo, divide y ordena de manera diferente, y varía desde el judaísmo en la interpretación y énfasis. (Véase, por ejemplo, Isaías 7:14.)

El Nuevo Testamento

El Nuevo Testamento es una colección de 27 libros, representativos de 5 diferentes géneros literarios judeocristianos: 4 Evangelios, 1 Libro de Hechos, 20 Epístolas, 1 Apocalipsis, y 2 Tratados Doctrinales (éste último es el verdadero género al que pertenecen Hebreos y I Juan). La figura protagónica es Jesús de Nazaret, llamado Cristo. Casi todos los cristianos, con algunas excepciones, como el cristianismo gnóstico de los primeros Siglos, han venido asumiendo el Nuevo Testamento como un texto sagrado divinamente inspirado.

Otros libros referenciados en la Biblia

Estos libros aparecen como referencias y como ampliación de lo escrito en la Biblia. Algunos libros, como Enoc, han venido siendo tenidos por apócrifos a pesar de haber sido referenciados en la Biblia.

Aquí están las menciones a dichos libros:

Mención Versículo
El libro de la alianza Exodo 24:7[2]
El libro de la batalla de Yahweh Números 21:14
El libro de Jasher Josué 10:13
El libro de los hechos de Salomón 1 Reyes 11:41
Las crónicas de Nathan y Gad 1 Crónicas 29:29
Profecías de Ahias Silonita, y del Vidente Iddo 2 Crónicas 9:29
Los libros de Semeías 2 Crónicas 12:15
Las palabras de Jehú 2 Crónicas 20:34
Los hechos de Uzías 2 Crónicas 26:22
La epístola anterior de Pablo a los corintios 1 Corintios 5:9
Otra epístola de Pablo a los efesios Efesios 3:3
La carta de Pablo a los laodicenses Colosenses 4:16
Las profecías de Enoc Judas 1:14
Y las escribió en un libro, el cual guardó delante de Yahweh 1 Samuel 10:25
He aquí todo está escrito en las Actas de los Reyes 2 Crónicas 33:18
Este libro, profetizado por Jeremías Jeremías 25:13
A hablarte, desde los días de Josías hasta hoy Jeremías 36:2
Escribió, pues, Jeremías en un libro todo el mal Jeremías 51:60
He hallado el Libro de la Ley en Casa de Yahweh 2 Reyes 22:8
El Libro de la Ley de Yahweh 2 Crónicas 17:9
Yo Daniel miré atentamente en los libros Daniel 9:2
Y fue escrito libro de memoria delante de él Malaquías 3:16
Trajeron los libros y los quemaron Hechos 19:19
Y los libros, mayormente los pergaminos 2 Timoteo 4:13
Hay solamente una parte de las cosas que habló Jesús en la Biblia Juan 21:25

Conservación e integridad de la Biblia

No obstante las objeciones de algunos críticos, existen pruebas que avalan la afirmación de que gran parte de la biblia se ha conservado sin cambios importantes hasta nuestros días. Quienes no están de acuerdo con estas afirmaciones apelan a circunstancias tales como traducciones de un idioma a otro, copiado de manuscritos, opiniones divergentes en dogmas y/o destrucción deliberada, la Biblia no ha llegado como un volumen completo. Hallazgos tales como los manuscritos del Mar Muerto han mostrado que, en gran parte, esto sucedió antes del Siglo I de nuestra era, aunque los textos encontrados allí, y los conocidos hasta entonces, parecen presentar cambios menores.

Ha habido otros textos relevantes relacionados con la Biblia "original", los escritos apócrifos hallados en Egipto (Nag Hamadi), Palestina (Qumrán, en el Mar Muerto), e incluso en países muy lejanos hacia el Sur y el Oriente. Estos han supuesto una nueva interrogante acerca de si ya estaría completo el canon bíblico, o habría que revisarlo de forma detallada.

Los defensores de la idea de que las escrituras bíblicas son fieles y están completas, se basan en la cantidad de copias idénticas que, desde tiempos remotos, se ha realizado de las mismas. Los copistas hebreos de las Escrituras fueron muy instruidos, los masoretas, que copiaron las Escrituras Hebreas entre los siglos VI y X solían contar las letras para evitar errores. El erudito en la materia W.H. Green dice sobre las comparaciones entre textos antiguos y modernos lo siguiente:

Se puede decir sin temor a equivocarse que ninguna otra obra de la antigüedad se ha transmitido con tanta exactitud.

Arqueología y coincidencias bíblicas

Las investigaciones arqueológicas en la zona donde se desarrollan los hechos narrados en la Biblia tienen como un resultado añadido la comprobación de los hechos, lugares y personajes que aparecen citados en los diferentes libros que componen la Biblia. Incluso se ha llegado a crear el término de arqueología bíblica para denominar a una parte de la arqueología que se encarga de estudiar los lugares indicados en la Biblia.

Hay varios casos en que los descubrimientos arqueológicos han confirmado los hechos o personajes bíblicos. Entre esos descubrimientos se encuentran los siguientes:

  • Destrucción de Jerusalén en el año 70. En 1970 el equipo de arqueólogos a las órdenes de Nahman Avigad descubrió en Jerusalén las ruinas de una casa quemada en la cual se hallaron unas monedas que situaban el escenario alrededor del año 70. La disposición de los objetos hallados así como el hallazgo de los restos de un cuerpo en disposición de huida dieron pie a la hipótesis que se debía a la destrucción de Jerusalén por las tropas romanas en el año 70, destrucción que figura como profecía realizada por Jesús en Lucas 19:43,44.[3]​ Otra posible interpretación, dada por los partidarios de la datación tardía de este evangelio, sostiene que dicho Evangelio fue escrito con posterioridad a la destrucción y por tanto relata hechos ya sucedidos.
  • Rey Sargón II de Asiria. Este personaje que aparece en Isaías 20:1 no pudo ser confirmado hasta que en 1843 se descubrieron las ruinas de su palacio. Se hallaron escritos en los que se relatan las conquistas de las ciudades de Samaria y Asdod que aparecen también relatados en el libro de Isaías.[3]
  • Joaquín, rey de Judá. El descubrimiento de las tablillas de Babilonia permitió la confirmación de la existencia del rey Joaquín de Judá y sus cinco hijos que aparecían nombrados en los libros de 2ª de Reyes y 1ª de Crónicas.[3]
  • El sello de Yehujal. En 2005 la arqueóloga Eilat Mazar descubrió un sello de arcilla en el cual se nombraba Yehujal (Jehucal o Jucal) que fue un funcionario judío que es nombrado en el libro de Jeremías.[3]
  • Hallazgos en Nínive. En las excavaciones realizadas en la antigua ciudad de Nínive, capital de Asiria, se han hallado varias piezas que confirman relatos bíblicos. En el palacio de Senaquerib hay un bajorrelieve que muestra a las tropas asirias llevando cautivos a los israelitas tras la caída de Lakís, hecho relatado en el Segundo Libro de los Reyes. En las piezas conocidas como Anales de Senaquerib se relatan los hechos realizados durante el reinado de Ezequías y a este mismo personaje. También es curioso como en el listado de ciudades conquistadas por los asirios no aparece Jerusalén lo cual concuerda con el relato bíblico de que fueron derrotados a sus puertas, al igual que se relata el asesinato de Senaquerib que están incluidos en el Libro de Isaías.[3]
  • El Cilindro de Ciro. Se encontró en Sippar cerca de Bagdad, Iraq. Narra la conquista de Babilonia por Ciro el Grande. Algunos ven en el relato de Isaías 13:1, 17-19 e Isaías 44:26-45:3 la profecía de la destrucción de Babilonia por Ciro. También en el cilindro se expone la política de Ciro de dejar volver a los pueblos deportados a su tierra de origen, tal y como sucedió con los israelitas.[3]
  • Recientemente se encontró al sur de Siria una piedra con la Estrella de David grabada en la zona que la Biblia indica estuvo la ciudad hebrea de Dan antes de la conquista asiria, lo que puede indicar que fue territorio hebreo o tenía algún contacto con Israel.[cita requerida]

La Biblia y los distintos idiomas

Biblia hebrea

Biblia griega

Biblia latina

Traducciones de la Biblia al español

Estas son distintas traducciones de la Biblia al idioma español.[4]

Año Lugar de publicación Obra Autor Notas
1280 Biblia Alfonsina Traducción de la Vulgata latina al castellano.
1430 Biblia de Alba Moshé Arragel, patrocinada por Luis González de Guzmán, Maestre de la Orden de Calatrava.
1420 Antiguo Testamento del rabino Salomón
1420 Antiguo Testamento de traductor anónimo
1543 Amberes Nuevo Testamento Francisco de Enzinas
1553 Ferrara, Italia Traducción del Antiguo Testamento al castellano
1556 "Venecia" (Ginebra) Nuevo Testamento Juan Pérez de Pineda
1569 La Biblia (conocida como Biblia del oso, por aparecer un dibujo de este animal en su portada) Casiodoro de Reina Primera traducción completa de la Biblia al español. Al no aceptar la censura previa de su traducción, por parte de Juan Calvino (contenía todos los libros de la Biblia Vulgata Latina Católica), esta versión no fue bien vista por la teocracia ginebrina.[5]​ Tiene, como detalle curioso en su portada, aparte del dibujo, una frase escrita en idioma hebreo.
1602 Amsterdam, Holanda Biblia versión Reina-Valera (RVR), conocida como "Biblia del Cántaro" Revisión (en realidad diferente ordenación de los libros y algunas de sus notas originales fueron reemplazadas por notas tomadas de la biblia calvinista francesa) de la "Biblia del Oso", de Casiodoro de Reina para adaptarla a la ortodoxia de la teocracia ginebrina, por Cipriano de Valera (los libros deuterocanónicos fueron puestos aparte del resto de los textos del Viejo Testamento). Se han hecho otras revisiones en 1862, 1909, 1960, 1975, 1995 y 2000. La publican actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas.
1793 Biblia del padre Felipe Scío de San Miguel Felipe Scío de San Miguel Traducción al castellano de la Vulgata latina.
1893 Versión Moderna Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en Colombia y México. Publicada por la Sociedad Bíblica Americana. Inició este trabajo en Colombia, en el año 1876.
1825 Biblia de José Petisco y Félix Torres Amat José Petisco y Félix Torres Amat Traducción al castellano de la Vulgata latina.
1916 Nuevo Testamento, versión hispanoamericana
1928 Concepción, Chile La Sagrada Biblia Traducción directa literal del texto integral griego al castellano Guillermo Jünemann Nuevo Testamento publicado desde ese mismo año, y Antiguo Testamento según la Septuaginta, inédito hasta 1992.
1944 Biblia Nácar-Colunga Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC.
1947 Biblia Bóver-Cantera Es una edición crítica directamente de los originales.
1948-1951 La Plata, Argentina Biblia Comentada Traducida del hebreo, arameo, griego y latín por Mons. Juan Straubinger Publicada por numerosas editoriales diocesanas locales.
1963 Brooklyn, Nueva York, EE.UU. Nuevo Testamento, Traducción del Nuevo Mundo Traducción del inglés por Watch Tower Bible and Tract Society .
1966, traducida al castellano en 1967 Biblia de Jerusalén Traducción al castellano basada en numerosas fuentes primigenias, y siguiendo los criterios interpretativos de la versión francesa de la Biblia editada por la Escuela Bíblica de Jerusalén. Revisiones en 1975 y 1998.
1968 Biblia de Editorial Labor Traducción del italiano publicada por Editorial Labor.
1972 Biblia Latinoamericana, edición pastoral para Latinoamérica Traducida por un equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault Hay una edición corregida en el año 2004 y la edición 'formadores' con notas ampliadas.
1979 Sagrada Biblia Elaborada por los eruditos católicos más destacados de su tiempo a cargo de F. Cantera y M. Iglesias. Versión crítica sobre textos escritos en lenguajes hebreo, arameo y griego, publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos en 1975 (3ª edición en el año 2000, 2ª impresión en el 2003).
1975 La Biblia de editorial Herder Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo para la citada editorial.
1976 Nueva Biblia Española Equipo bajo la dirección de Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos. Traducción directa de los textos originales
1978 Biblia Interconfesional (Nuevo Testamento) Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.
1979 (existe una revisión del año 1994) Dios Habla Hoy (DHH) o Versión Popular. Traducción realizada por las Sociedades Bíblicas Unidas con la colaboración de eruditos católicos. Es una traducción dinámica (idea por idea) con lenguaje accesible. Hay una edición de estudio con notas históricas y lingüísticas no confesionales elaboradas por eruditos católicos y protestantes (2000).
1979 La Biblia al Día Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional.
1980 Argentina Biblia el libro del pueblo de Dios Publicada bajo la dirección de Armando Levoratti y A.B. Trusso. Libro del Pueblo de Dios, versión digitalizada
1983 Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra Texto bilingüe latín-castellano.
1986 Biblia de las Américas (BLA) Publicada por la Fundación Lockman. Existe una versión en español latinoamericano llamada Nueva Biblia de los Hispanos, publicada en el 2005.
1987 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (TNM) Watchtower Bible And Tract Society of New York, Inc. Una traducción revisada basada en la versión de 1984 en inglés, pero consultando los antiguos textos hebreo y griego.[1].
1989 Biblia Versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto.
1992 Biblia Casa de la Biblia Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador. Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica.
1993 Biblia del Peregrino Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por Alonso Schökel.
1994 Nuevo Testamento versión Recobro Versión de Living Stream Ministry. La versión recobro sigue, por lo general, el texto griego de Nestle-Aland según consta en Novum Testamentum Graece (26a edición).
1999 Miami, EE.UU. Nueva Versión Internacional (NVI) Equipo compuesto de biblistas de más de 10 países hispanohablantes. Editor: Luciano Jaramillo, biblista colombiano Traducción dinámica de los originales, publicado por la Sociedad Bíblica Internacional.
2000 Bogotá, Colombia Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz P. Pedro Ortiz, sacerdote católico colombiano Publicada por Ediciones San Pablo.
2000 Nuevo Testamento, La Palabra de Dios para Todos (PDT) Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia. Versión en español latinoamericano usada por organizaciones como [Club Bíblico http://www.clubbiblico.org] que trabajan en prisiones, hospitales, ministerios infantiles y juveniles, nuevos conversos y recién alfabetizados. La Biblia completa se publicó en el 2005.
2001 La Biblia de América Adaptada por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García por encargo de la Casa de la Biblia. Redactada en los giros idiomáticos del español propio de América Latina.
2001 (Sólo el Nuevo Testamento) Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana. Corrección de la versión Reina-Valera, valiéndose de la Base Textual de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a la restauración del texto original.
2003 Biblia traducción en lenguaje actual (TLA) Sociedades Bíblicas Unidas.
2005 La Biblia en la versión La Palabra de Dios para Todos (PDT) Centro Mundial de Traducción de la Biblia. El editor de esta versión es el linguista Rafael Serrano. Versión en español latinoamericano. El Nuevo Testamento se publicó en el año 2000 y la Biblia completa en el 2005.
2004 Navarra, España Sagrada Biblia. Facultad de Teología de la Universidad de Navarra (EUNSA)
2007 Shelbyville, TN, EE.UU. Santa Biblia Valera 1602 Purificada Publicada por Sembrador de la Semilla Incorruptible.
2008 EE.UU. Evangelio de Juan en la versión Nueva Traducción Viviente (NTV) Tyndale House Publishers.

Bibliografía

Datos curiosos

  • La Biblia Cristiana Ortodoxa consta de 1347 capítulos, la Católica Romana, de 1329, y la Protestante, de 1189; 260 de los cuáles constituyen el Nuevo Testamento.
  • El último libro de la biblia es la Apocalipsis de Juan, pero el último en ser escrito fue el Evangelio de Juan.
  • El Capitulo mas corto de la biblia es el Salmo 117 (sólo 2 versículos.), y el Capitulo más largo es el Salmo 119 (176 versículos).
  • El libro más corto de la Biblia es II Juan (13 versículos.), seguido por III Juan (15 versículos.), Abdías (21 versículos.) y Judas (25 versículos.).

Véase también

Referencias

  1. La Biblia en 2303 idiomas
  2. Este libro que se menciona se refiere a lo escrito por Moisés en Exodo 24:4 ese es libro de la alianza o Pacto, los mandamientos de Javeh escritos por Moisés. No es un libro perdido de la Biblia.
  3. a b c d e f *Testigos Cristianos de Jehová. Watchtower Bible and Track Society of New York, Inc. (2007). «¿Apoya la arqueología a la Biblia?». ¡Despertad! 88 (11 (noviembre 2007)). Pág. 15-17. 
  4. * Comfort, Philip; Rafael Serrano (2008). El origen de la Biblia. Tyndale House Publishers. pp. 373 pp. ISBN 978-1-4143-1718-2. 
  5. HISTORIA DE LA IMPRESIÓN DE LA BIBLIA EN ESPAÑOL

Enlaces externos