Diferencia entre revisiones de «Idioma catalán»
Revertidos los cambios de Guanahaní a la última edición de Vubo usando monobook-suite |
|||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|Catalán (o valenciano) |color=lawngreen |nativo=Català (o valencià) |
|Catalán (o valenciano) |color=lawngreen |nativo=Català (o valencià) |
||
|países= {{bandera2|España}}<br /> |
|países= {{bandera2|España}}<br /> |
||
:{{bandera2|Cataluña}}<br />{{bandera2|Comunidad Valenciana}}<br />{{bandera2|Islas Baleares}}<br /> |
:{{bandera2|Cataluña}}<br />{{bandera2|Comunidad Valenciana}}<br />{{bandera2|Islas Baleares}}<br /> |
||
{{bandera2|Región de Murcia}} ([[Carche]])<br /> |
|||
{{Flag|Francia}} [[Francia]]<br /> |
{{Flag|Francia}} [[Francia]]<br /> |
||
:{{bandera|Cataluña}} [[Pirineos Orientales]] ([[Rosellón (Francia)|Rosellón]])<br /> |
:{{bandera|Cataluña}} [[Pirineos Orientales]] ([[Rosellón (Francia)|Rosellón]])<br /> |
||
{{Flag|Andorra}} [[Andorra]]<br /> |
{{Flag|Andorra}} [[Andorra]]<br /> |
||
{{Flag|Italia}} [[Italia]]<br /> |
|||
:{{bandera|Cataluña}} [[Alguer]] |
:{{bandera|Cataluña}} [[Alguer]] |
||
|zona=[[Cataluña |
|zona=[[Cataluña]], [[Comunidad Valenciana]], [[Islas Baleares]], [[Región de Murcia]], y [[Pirineos Orientales]]. |
||
|hablantes=7,7 millones |
|hablantes=7,7 millones? |
||
|rank=<small>No se encuentra entre los 100 primeros.</small> |
|rank=<small>No se encuentra entre los 100 primeros.</small> |
||
|agencia=[[Instituto de Estudios Catalanes]],<br /> |
|agencia=[[Instituto de Estudios Catalanes]],<br /> |
||
Línea 26: | Línea 26: | ||
}} |
}} |
||
El '''catalán''' (''català''), también llamado [[ |
El '''catalán''' (''català''), también llamado [[dialecto valenciano|valenciano]] (''valencià'') en la [[Comunidad Valenciana]], es una variante dialectal del aragonés oriental, [[lengua romance]] occidental que procede del [[latín vulgar]]. Se habla en algunos territorios de [[España]] ([[Cataluña]], [[Comunidad Valenciana]], [[Islas Baleares]],y en la comarca del [[Carche]], perteneciente a la [[Región de Murcia]]); [[Francia]] ([[Rosellón (Francia)|Rosellón]]) y [[Andorra]], donde es la lengua oficial. |
||
Actualmente, según el Instituto de Estadística de la |
Actualmente, según el Instituto de Estadística de la Generalidad, el dialecto catalán es el segundo más usado habitualmente en [[Cataluña]], tras el [[idioma español]], que supera al catalán no sólo como lengua habitual<ref>http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12</ref>, sino también como lengua materna<ref>http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12</ref> y de identificación<ref>http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12</ref> tanto en cifras relativas como absolutas. Cada aspecto y contexto social del uso del idioma en [[Cataluña]] es estudiado por la [[Generalidad de Cataluña]] con el fin de fomentar e imponer su uso, aun en condiciones de rechazo social(véase por ejemplo:[http://www.elconfidencial.com/espana/carod-destina-600000-euros-doblaje-peliculas-catalan-20100106.html]); además, esta invierte anualmente en la promoción del catalán tanto en Cataluña como en otros territorios.<ref>[http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.b318de7236aed0e7a129d410b0c0e1a0/?vgnextoid=69f4f9465ff61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextchannel=69f4f9465ff61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextfmt=default Datos lingüísticos en Cataluña]</ref> |
||
== Aspectos históricos, sociales y culturales == |
== Aspectos históricos, sociales y culturales == |
||
=== Distribución geográfica === |
=== Distribución geográfica === |
||
La lengua catalana se habla en |
La lengua catalana se habla en regiones puntuales de tres países: |
||
* [[Andorra]], donde es la lengua propia y único idioma oficial. Es la lengua habitual del 43,8% de la población. ''Para más información, véase el artículo [[Lenguas de Andorra]]'' |
* [[Andorra]], donde es la lengua propia y único idioma oficial. Es la lengua habitual del 43,8% de la población. ''Para más información, véase el artículo [[Lenguas de Andorra]]'' |
||
* [[España]] |
* [[España]] |
||
** [[Cataluña]], donde es la [[lengua propia]] y cooficial junto con el |
** [[Cataluña]], donde es la [[lengua propia]] y cooficial junto con el español y el [[occitano]] ([[Aranés|variante aranesa]]). Existen diversas variantes dialectales dentro del territorio. |
||
** [[Islas Baleares]], donde es la lengua propia y cooficial junto al |
** [[Islas Baleares]], donde es la lengua propia y cooficial junto al español; se hablan los dialectos [[balear]]es. |
||
** En la mayor parte de la [[Comunidad Valenciana]], donde es la [[lengua propia]] y donde se habla la [[dialecto|variedad dialectal]] llamada oficial y genéricamente [[valenciano]]; no es uniforme en todo el territorio, ya que existen tres subdialectos con matices de diferencia. De hecho, la zona septentrional [[Comunidad Valenciana|valenciana]] y la meridional [[Cataluña|catalana]] comparten un mismo dialecto, el [[tortosí]]. En esta zona, el catalán es la lengua habitual del 40,1% de la población. Para el conjunto de la Comunidad Valenciana es la lengua habitual de un 25% de la población, aproximadamente. ''Para más información, véase el artículo [[valenciano]]''. |
** En la mayor parte de la [[Comunidad Valenciana]], donde es la [[lengua propia]] y donde se habla la [[dialecto|variedad dialectal]] llamada oficial y genéricamente [[valenciano]]; no es uniforme en todo el territorio, ya que existen tres subdialectos con matices de diferencia. De hecho, la zona septentrional [[Comunidad Valenciana|valenciana]] y la meridional [[Cataluña|catalana]] comparten un mismo dialecto, el [[tortosí]]. En esta zona, el catalán es la lengua habitual del 40,1% de la población. Para el conjunto de la Comunidad Valenciana es la lengua habitual de un 25% de la población, aproximadamente. ''Para más información, véase el artículo [[valenciano]]''. |
||
** En la zona oriental de [[Aragón]] ([[Franja de Aragón|La Franja Oriental]]), territorio formado por las [[comarca]]s de [[La Litera]] y el [[Matarraña]], y cerca de la mitad de los municipios de la [[Ribagorza]], [[Bajo Cinca]] y [[Bajo Aragón - Caspe]]; lo tienen como lengua habitual cerca de 29.000 personas.<ref>[http://portal.aragob.es/pls/portal30/docs/FOLDER/IAEST/IAEST_0000/IAEST_06/IAEST_0606/IAEST_060602/PUBLICACION.PDF= Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003.] Gobierno de Aragón - Instituto Aragonés de Estadística, [http://www6.gencat.net/llengcat/socio/docs/EULF2004.pdf Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón. Año 2004.] Generalidad de Cataluña</ref> En Aragón el catalán no es oficial, pero desde 1990 ha ganado cierto reconocimiento en la legislación autonómica{{cita requerida}}. El [[17 de diciembre]] de [[2009]] las [[Cortes de Aragón]] aprobaron un dictamen para promover y fomentar las lenguas propias de Aragón.<ref> [http://www.cortesaragon.es/usuarios/documentacion/documentacion/17-18dic/lenguas.pdf Dictamen de la comisión de Educación, Cultura y Deporte sobre la proposición de ley de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón]</ref> <ref> [http://www.cortesaragon.es/Agend_Parlamento_Acto_progra.373.0.html?&tx_desimplecalendar_pi1[showUid]=2537 Sesión Plenaria de las Cortes de Aragón del 17 de diciembre de 2009], [http://www.cortesaragon.es/usuarios/documentacion/documentacion/17-18dic/lenguas.pdf Dictamen de la comisión de educación, cultura y deporte sobre la proposición de ley de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón]</ref> ''Para más información, véase el artículo [[Lengua catalana en Aragón]].'' |
|||
** Una pequeña [[comarca]] de la [[Región de Murcia]], conocida como [[El Carche]], donde el catalán –en este caso valenciano– es hablado por unas quinientas personas, aunque no es oficial. |
** Una pequeña [[comarca]] de la [[Región de Murcia]], conocida como [[El Carche]], donde el catalán –en este caso valenciano– es hablado por unas quinientas personas, aunque no es oficial. |
||
* [[Francia]] |
* [[Francia]] |
||
** Los antiguos territorios tributarios de los condados del [[condado del Rosellón|Rosellón]] y la [[condado de la Cerdaña|Cerdaña]] ([[Rosellón (Francia)|Rosellón]] |
** Los antiguos territorios tributarios de los condados del [[condado del Rosellón|Rosellón]] y la [[condado de la Cerdaña|Cerdaña]] ([[Rosellón (Francia)|Rosellón]]) que formaron parte de la [[Monarquía Hispánica]] hasta la [[Paz de los Pirineos]] ([[1659]]). Actualmente se corresponden con la casi totalidad del departamento de los [[Pirineos Orientales]]. Aquí el catalán no es oficial y ha retrocedido mucho ante el [[idioma francés|francés]]. Es la lengua habitual del 3,5% de la población. |
||
* [[Italia]] |
|||
** La ciudad [[Italia|italiana]] de [[Alguer]] en la isla de [[Cerdeña]], donde es hablado habitualmente por un 13,9% de la población. El Estado italiano, en virtud de la "Norma en materia de tutela de las minorías lingüísticas históricas" de 1999, prevé el uso de lenguas como el catalán en la administración pública, en el sistema educativo así como la puesta en marcha de trasmisiones radiotelevisivas por parte de la [[RAI]] siempre que el estatuto de lengua sujeta a tutela sea solicitado al consejo provincial por municipios en los que lo solicite el quince por ciento de la población.<ref>[http://www.camera.it/parlam/leggi/99482l.htm Legge 15 Dicembre 1999, n. 482. ''Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche''. Gazzetta Ufficiale n. 297. 20 dicembre 1999]</ref> Anteriormente, en 1997, el Consejo Regional de Cerdeña había reconocido la igualdad en dignidad de la lengua [[idioma sardo|sarda]] con la [[idioma italiano|italiana]] en toda la isla, así como con otras lenguas de ámbito más reducido, entre las que cita al catalán, en la ciudad de Alguer.<ref>[http://web.uniud.it/cip/min_legge_sarda.htm Legge Regionale 15/10/1997, N. 26. ''Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna''. <small>Art. 2.1, 2.4</small>. Consiglio Regionale della Sardegna]</ref> La ciudad, por su parte, promulga su tutela y normalización en sus estatutos de 2000.<ref>[http://www.ciutatdelalguer.it/statuto.pdf ''Estatut Comunal''. <small>Art.9</small>. Ciutat de l'Alguer], 8 de agosto de 2000 (en catalán)</ref> |
|||
Una denominación que intenta englobar a toda esa área lingüística, no exenta de discusiones por el carácter ideológico que ha ido adquiriendo, es la de [[Países Catalanes]], acuñada a finales del siglo XIX y popularizada por [[Joan Fuster]] en su obra ''Nosaltres els valencians'' («Nosotros los valencianos», 1962). |
|||
=== Situación sociolingüística del catalán === |
=== Situación sociolingüística del catalán === |
||
La característica sociolingüística más destacada del catalán es que en todos los territorios en los que se habla |
La característica sociolingüística más destacada del catalán es que en todos los territorios en los que se habla convive con las lenguas principales de cada país: con el [[Idioma francés|francés]] en el Rosellón, y con el [[español]] en el resto de su ámbito lingüístico, incluyendo [[Andorra]],{{demostrar}} donde es la única lengua oficial según la Cosntitución andorrana pero donde también se habla el español y el francés. |
||
==== Cataluña ==== |
==== Cataluña ==== |
||
En [[Cataluña]] el factor más importante del bilingüismo social es la |
En [[Cataluña]] el factor más importante del bilingüismo social es la migración desde el resto de [[España]] en el siglo XX. Se ha calculado que, sin migraciones, la población de Cataluña habría pasado de unos 2 millones de personas en 1900 a 2,4 en 1980,<ref>[http://www.ced.uab.es/publicacions/PapersPDF/Text183.pdf Anna Cabré: ''Immigració i estat del benestar'']</ref> en vez de los más de 6,1 millones censados en esa fecha (y superando los 7,4 millones en 2009); es decir, la población sin migración habría sido solamente el 39% en 1980. |
||
Actualmente, según el Instituto de Estadística de la |
Actualmente, según el Instituto de Estadística de la Generalitad, el dialecto catalán es el segundo más usado habitualmente en [[Cataluña]], tras el [[idioma español]], que supera al catalán no sólo como lengua habitual<ref>http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12</ref>, sino también como lengua materna<ref>http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12</ref> y de identificación<ref>http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12</ref> tanto en cifras relativas como absolutas. Según los datos del [[Instituto de Estadística de Cataluña]] (Idescat) para el año [[2008]], el catalán es la '''lengua habitual''' del 47,6% de la población de Cataluña (un 35,6% en exclusiva y un 12% bilingüe con el español). En términos absolutos, 2.933.300 personas tienen al catalán como idioma habitual (2.196.600 en exclusiva y 736.700 bilingüe con el español),<ref name="habitual">[http://www.idescat.cat/territ/BasicTerr?TC=5&V0=3&V1=3&V3=3325&V4=3326&ALLINFO=TRUE&PARENT=25&CTX=B Población según lengua habitual. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008], Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Cataluña</ref> frente a 3.566.700 (57,90%) que tienen al español. Respecto a la encuesta anterior de Idescat se observa un aumento en cifras absolutas del uso habitual del catalán (2.933.300 frente a 2.850.000 de 2003) pero un retroceso en valores relativos (47,6% frente a 50,7%). Se observa también un crecimiento, tanto en valores absolutos como relativos, de los habitantes de Cataluña que usan habitualmente tanto el español como el catalán (en valores absolutos se produce casi una triplicación, pasando de 265.400 a 736.700; en valores relativos, el crecimiento es del 4,7% al 12%), lo que se traduce en la disminución de las personas que utilizan habitualmente sólo el catalán.<ref name="habitual" /> |
||
Los habitantes de Cataluña que tienen '''[[lengua materna]]''' al catalán son menos que aquellos que la usan de forma habitual. Según Idescat, en 2008, 2.186.000 personas (34,60%) tenían al catalán como lengua materna (frente a 3.625.500, 58,00%, que tienen al |
Los habitantes de Cataluña que tienen '''[[lengua materna]]''' al catalán son menos que aquellos que la usan de forma habitual. Según Idescat, en 2008, 2.186.000 personas (34,60%) tenían al catalán como lengua materna (frente a 3.625.500, 58,00%, que tienen al español). Estas cifras incluyen a 236.500 que también tienen como lengua materna al español. Se muestran fenómenos similares a los descritos con la lengua habitual en relación con los datos de 2003: estabilización de hablantes que tienen al catalán como lengua materna (2.177.800 en 2003 frente a los citados 2.186.000 de 2008), con retroceso en términos relativos (38,70 frente a 34,60%); aumento de los hablantes que tienen como lenguas maternas al español y al catalán (se pasa de 141.600 a 236.500 hablantes; aumento del 2,5 al 3% en términos relativos), con la consiguiente disminución del número de personas que consideran exclusivamente al catalán como lengua materna.<ref name="materna">[http://www.idescat.cat/territ/BasicTerr?TC=5&V0=3&V1=3&V3=3313&V4=3314&ALLINFO=TRUE&PARENT=25&CTX=B Población según lengua inicial. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008], Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Cataluña</ref> |
||
En sentido similar, los catalanes que consideran al catalán como '''lengua de identificación''' son menos (pero no de forma tan acusada) que los que la usan de forma habitual. Según los datos de Idescat, en 2008, 2.770.500 personas (49,30%) tenían al catalán como lengua de identificación (por 3.410.300, 55,30% que lo hacían con el |
En sentido similar, los catalanes que consideran al catalán como '''lengua de identificación''' son menos (pero no de forma tan acusada) que los que la usan de forma habitual. Según los datos de Idescat, en 2008, 2.770.500 personas (49,30%) tenían al catalán como lengua de identificación (por 3.410.300, 55,30% que lo hacían con el español). Estas cifras incluyen a 542.800 personas que también se identifican con el español. Se muestran los mismos fenómenos que los relativos a lengua habitual y materna con respecto a los datos de 2003: ligero aumento del número de hablantes que se identifican con el catalán (2.770.500 en 2003 frente a los citados 2.770.500 de 2008), con retroceso en términos relativos (49,30 frente a 46%); aumento de los hablantes que se identifican con el catalán y el español (se pasa de 278.600 a 542.800 hablantes; aumento del 5 al 8,8% en términos relativos), con la simétrica disminución del número de personas que identifican exclusivamente con el catalán.<ref name=autogenerated1>[http://www.idescat.cat/territ/BasicTerr?TC=5&V0=3&V1=3&V3=3319&V4=3320&ALLINFO=TRUE&PARENT=25&CTX=B Población según lengua de identificación. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008], Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Cataluña</ref> |
||
En cuanto al conocimiento escrito, los últimos datos oficiales son de 2001. Según ellos, el 49,70% de la población catalana sabía escribir en catalán.<ref>[http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=1 Conocimiento del catalán. Cataluña. Año 2001], Instituto de Estadística de Cataluña</ref> |
En cuanto al conocimiento escrito, los últimos datos oficiales son de 2001. Según ellos, el 49,70% de la población catalana sabía escribir en catalán.<ref>[http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=1 Conocimiento del catalán. Cataluña. Año 2001], Instituto de Estadística de Cataluña</ref> |
||
Véase también [[Historia del idioma castellano en Cataluña]] |
|||
{| {{tablabonita}} |
{| {{tablabonita}} |
||
Línea 68: | Línea 63: | ||
| rowspan="2" | || colspan="2" align="right" | Año 2003 || colspan="2" align="right" | '''Año 2008''' |
| rowspan="2" | || colspan="2" align="right" | Año 2003 || colspan="2" align="right" | '''Año 2008''' |
||
|- |
|- |
||
| Hablantes || Porcentaje || Hablantes || Porcentaje |
| Hablantes || Porcentaje || Hablantes? || Porcentaje |
||
|- |
|- |
||
| Lengua habitual || 2.850.300 || align="right" | 50,70% || 2.933.300 || align="right" | 47,60% |
| Lengua habitual || 2.850.300 || align="right" | 50,70% || 2.933.300 || align="right" | 47,60% |
||
Línea 77: | Línea 72: | ||
|} |
|} |
||
<small> |
<small> |
||
:<sup>a</sup>Cifras incluyendo tanto los hablantes que consideran sólo al catalán como lengua habitual, materna o de identificación como a los que consideran de tal forma tanto al catalán como al |
:<sup>a</sup>Cifras incluyendo tanto los hablantes que consideran sólo al catalán como lengua habitual, materna o de identificación como a los que consideran de tal forma tanto al catalán como al español. |
||
</small> |
</small> |
||
Se observa que el catalán se mantiene como lengua |
Se observa que el catalán se mantiene como lengua coloquial en términos absolutos entre 1980 y 2008, aunque de manera lenta, en vez de retroceder como en la Comunidad Valenciana o Rosellón. El retroceso en términos relativos que se ha producido en el periodo 2003-2008 se debe a la importante llegada de inmigrantes a [[Cataluña]], más de medio millón en dicho periodo, un 36% de los cuales tienen al español como lengua materna.<ref>[http://www.elpais.com/articulo/cataluna/catalan/pierde/peso/lengua/habitual/inmigracion/elpepiespcat/20090630elpcat_9/Tes/ El catalán pierde peso como lengua habitual por la inmigración], ''[[El País]]'', 30 de junio de 2009.</ref> Otros estudios, como ''La Segunda Generación en Barcelona: Un Estudio Longitudinal'' (marzo de 2009),<ref>[http://www.cidob.org/es/content/download/9512/96862/file/WP+2aGeneraci%C3%B3n+en+BCN.pdf La Segunda Generación en Barcelona: Un Estudio Longitudinal], de Alejandro Portes (Universidad de Princenton), Rosa Aparicio (Universidad Pontificia de Comillas) y Wiliam Haller (Universidad de Clemson)</ref> aplicado al área metropolitana de Barcelona, señalan que aproximadamente el 80% de los inmigrantes de la zona de estudio considerada prefiere utilizar el español,<ref>[http://www.lavanguardia.es/ciudadanos/noticias/20090629/53734565239/menos-de-uno-de-cada-cuatro-hijos-de-inmigrantes-dicen-hablar-catalan.html Menos de uno de cada cuatro hijos de inmigrantes dicen hablar catalán], ''[[La Vanguardia]]'', 29 de junio de 2009.</ref> un porcentaje superior al de los que lo hablan por su origen. Los autores creen que es así por haberse instalado los inmigrantes en barrios donde el español es más usual. |
||
[[File:Àmbits de Catalunya 1995.svg|thumb|230px|Áreas funcionales de Cataluña.{{legend|#f37373|Área Metropolitana de Barcelona}} |
[[File:Àmbits de Catalunya 1995.svg|thumb|230px|Áreas funcionales de Cataluña.{{legend|#f37373|Área Metropolitana de Barcelona}} |
||
{{legend|#73f373|Campo de Tarragona}} |
{{legend|#73f373|Campo de Tarragona}} |
||
Línea 88: | Línea 83: | ||
{{legend|#73f3f3|Alto Pirineo y Arán}} |
{{legend|#73f3f3|Alto Pirineo y Arán}} |
||
{{legend|#b3b373|Tierras del Ebro}}]] |
{{legend|#b3b373|Tierras del Ebro}}]] |
||
Con respecto a la distribución territorial (datos de 2008), el uso del catalán (exclusivo, sin contar a quienes hablan también habitualmente en |
Con respecto a la distribución territorial (datos de 2008), el uso del catalán (exclusivo, sin contar a quienes hablan también habitualmente en español) es predominante en las áreas funcionales de las [[Comarcas Gerundenses]] (50,9%), [[Tierras del Ebro]] (72,8%), [[Poniente (Cataluña)|Poniente]] (64,4%), [[Comarcas Centrales (Cataluña)|Comarcas Centrales]] (56,7%) y [[Alto Pirineo y Arán]] (60,1%), donde el catalán como lengua habitual (exclusiva) es usado por más del 50% de la población. Los grados menores de uso se dan en el [[Campo de Tarragona]] (33,1%) y el [[Ámbito metropolitano de Barcelona|Área Metropolitana de Barcelona]] (27,8%).<ref>[http://www.idescat.cat/pub/?id=aec&n=804&t=2008 Usos lingüísticos. Población de 15 años y más. Por identificación lingüística. Ámbitos], Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2008), Instituto de Estadística de Cataluña.</ref> Respecto a los datos de 2003, se observa un retroceso porcentual de los hablantes habituales exclusivos de catalán en todas las áreas, que va del 8,8% en Poniente al 16,5 del Campo de Tarragona.<ref>[http://www.idescat.cat/pub/?id=aec&n=804&t=2003 Usos lingüísticos. Población de 15 años y más. Por identificación lingüística. Ámbitos], Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003), Instituto de Estadística de Cataluña.</ref> |
||
La [[Generalidad de Cataluña]] ha llevado a cabo una labor de fomento |
La [[Generalidad de Cataluña]] ha llevado a cabo una labor de fomento, potenciación e imposición del uso del catalán como la lengua prioritaria en Cataluña, incluso con la instauración de un fuerte régimen sancionador mediante multas [http://www.larazon.es/noticia/1935-cataluna-quiere-aumentar-a-10-000-euros-las-multas-por-no-rotular-en-catalan]. Tanto el estatuto de autonomía de [[estatuto de autonomía de Cataluña de 1979|1979]] como el de [[estatuto de autonomía de Cataluña de 2006|2006]] definen al catalán como [[lengua propia]] de Cataluña. El estatuto de 2006 indica además que:<ref>[http://www.gencat.cat/generalitat/cas/estatut/titol_preliminar.htm Título preliminar del Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006]</ref> |
||
{{cita|El catalán [...] es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña, y es también la lengua normalmente utilizada como vehicular y de aprendizaje en la enseñanza.|Estatuto de Autonomía de Cataluña, artículo 6.a.}} |
{{cita|El catalán [...] es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña, y es también la lengua normalmente utilizada como vehicular y de aprendizaje en la enseñanza.|Estatuto de Autonomía de Cataluña, artículo 6.a.}} |
||
==== Comunidad Valenciana ==== |
==== Comunidad Valenciana ==== |
||
En la parte de la Comunidad Valenciana donde es [[lengua propia]], existe un proceso de [[sustitución lingüística]] del catalán (o valenciano) por el |
En la parte de la Comunidad Valenciana donde es [[lengua propia]], existe un proceso de [[sustitución lingüística]] del catalán (o valenciano) por el español. Este proceso se ha completado casi del todo en la ciudad de [[Alicante]]<ref>[http://www.alicante-ayto.es/docu_val/ompv/substitucio_linguistica.pdf Montoya, Brauli: ''La difusió social de la substitució lingüística a la ciutat d’Alacant: Assaig d’una cronologia''], Treballs de sociolingüística catalana 13, pp. 25-38</ref> y está muy avanzado en la de [[Valencia]], aunque aún no es importante en áreas rurales. Hasta época reciente, muchos hablantes estaban en situación próxima a la [[diglosia]], lo que significa que usaban el catalán sólo en situaciones informales, mientras que en las situaciones institucionalizadas se usaba en exclusiva el español.{{cita requerida}} |
||
Además ha habido una importante inmigración desde otras partes de España, lo que ha contribuido al predominio estadístico del |
Además ha habido una importante inmigración desde otras partes de España, lo que ha contribuido al predominio estadístico y social del español en la comunidad.{{cita requerida}} |
||
==== Baleares ==== |
==== Baleares ==== |
||
El caso balear es parecido al de Cataluña, ya que aquí el factor principal en la expansión del |
El caso balear es parecido al de Cataluña, ya que aquí el factor principal en la expansión del español ha sido la inmigración, en mucha mayor medida que la [[sustitución lingüística]].<ref>[http://ibdigital.uib.es/gsdl/cgi-bin/library?e=d-11000-00---0territoris--00-1--0-10-0---0---0prompt-10---4-------0-0l--11-en-50---20-help---00-3-1-00-0011-1-0utfZz-8-10&cl=CL2.1.25&d=HASH62a903a271d09acfe20772&x=1 Bernat Joan i Marí: ''Canvi demogràfic i substitució lingüística a les illes Pitiüses''] Institut d’Estudis Eivissencs Territoris (1999), 2:103-111</ref> |
||
==== Rosellón ==== |
==== Rosellón ==== |
||
Línea 105: | Línea 100: | ||
=== Variedades dialectales === |
=== Variedades dialectales === |
||
Al |
Al diferencia de las demás lenguas románicas de la Península, el catalán es notable por su falta de uniformidad y las [[dialecto|variantes dialectales]] son demasiado divergentes y comprometen a veces la comprensión mutua. La división dialectal usada actualmente es la que [[Manuel Milá y Fontanals]] propuso ya en el año [[1861]]: el bloque dialectal [[catalán oriental|oriental]] (que incluye los dialectos central, insulares y de Francia) y el bloque dialectal [[catalán occidental|occidental]] (que incluye el valenciano y el noroccidental). |
||
Los bloques dialectales no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente). Además, ningún bloque es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Ateniéndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en subdialectos: |
Los bloques dialectales no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente). Además, ningún bloque es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Ateniéndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en subdialectos: |
||
Línea 113: | Línea 108: | ||
'''[[Catalán occidental|Bloque dialectal occidental]]''' |
'''[[Catalán occidental|Bloque dialectal occidental]]''' |
||
* ''[[Catalán noroccidental]]'' |
* ''[[Catalán noroccidental]]'' |
||
** [[Dialecto ribagorzano|Ribagorzano]] <small>(de la comarca de [[Ribagorza]])</small> |
|||
** Pallarés <small>(de la comarca de [[Pallars]])</small> |
** Pallarés <small>(de la comarca de [[Pallars]])</small> |
||
** Leridano <small>(de [[Lérida]])</small> |
** Leridano <small>(de [[Lérida]])</small> |
||
Línea 138: | Línea 132: | ||
** [[Menorquín]] <small>(de [[Menorca]])</small> |
** [[Menorquín]] <small>(de [[Menorca]])</small> |
||
** [[Ibicenco]] <small>(de [[Ibiza (isla)|Ibiza]] y [[Formentera]])</small>. |
** [[Ibicenco]] <small>(de [[Ibiza (isla)|Ibiza]] y [[Formentera]])</small>. |
||
* [[Alguerés]] <small>(de la ciudad [[Italia|italiana]] de [[Alguer]])</small>. |
|||
| valign=center bgcolor="#E7E7FF" | [[Archivo:Mapa dialectal del catalán.png|320px|Variedades dialectales del catalán]] |
| valign=center bgcolor="#E7E7FF" | [[Archivo:Mapa dialectal del catalán.png|320px|Variedades dialectales del catalán]] |
||
|} |
|} |
||
Línea 144: | Línea 137: | ||
=== Estándares del catalán === |
=== Estándares del catalán === |
||
Existen dos estándares principales para la lengua catalana; el regulado por el '''[[Institut d'Estudis Catalans]]''', el estándar general, que tiene como fundamento la ortografía establecida por [[Pompeu Fabra]] pero con las características del catalán central más aproximado al de Barcelona |
Existen dos estándares principales para la lengua catalana; el regulado por el '''[[Institut d'Estudis Catalans]]''', el estándar general, que tiene como fundamento la ortografía establecida por [[Pompeu Fabra]] pero con las características del catalán central más aproximado al de Barcelona, y el regulado por la '''[[Acadèmia Valenciana de la Llengua]]''', estándar de ámbito restringido, centrado en la estandarización del valenciano, tomando como base las [[Normas de Castellón]]. Esto es, la ortografía de [[Pompeu Fabra]] pero más adaptada a la pronunciación del [[catalán occidental]] y a las características de los dialectos [[valenciano]]s. |
||
El estándar del IEC, aparte de tener como base las características del catalán central, toma también características de otros dialectos considerándolos como estándar. Aún así, la diferencia más notable de ambos estándares es la acentuación de muchas "e" tónicas, por ejemplo: ''francès'' o ''anglès'' (IEC) / ''francés'' o ''anglés'' (AVL), ''cafè'' (IEC) / ''café'' (AVL), ''conèixer'' (IEC) / ''conéixer'', ''comprèn'' (IEC) / ''comprén'' (AVL) (inglés, francés, café, conocer, comprende). Eso es debido a la diferente pronunciación de algunas "e" tónicas, especialmente las Ē ("e" largas) y las Ǐ ("i" breves) tónicas del latín, en ambos bloques del catalán (en el bloque oriental se pronuncian {{IPA|[ɛ]}} y en el occidental se pronuncian [e]). A pesar de esto, el estándar de la AVL mantiene el acento abierto "è", sin pronunciarse abierto en el bloque occidental, en algunas palabras como son: ''què'', ''València'', ''èter'', ''sèsam'', ''sèrie'' y ''època''. |
El estándar del IEC, aparte de tener como base las características del catalán central, toma también características de otros dialectos considerándolos como estándar. Aún así, la diferencia más notable de ambos estándares es la acentuación de muchas "e" tónicas, por ejemplo: ''francès'' o ''anglès'' (IEC) / ''francés'' o ''anglés'' (AVL), ''cafè'' (IEC) / ''café'' (AVL), ''conèixer'' (IEC) / ''conéixer'', ''comprèn'' (IEC) / ''comprén'' (AVL) (inglés, francés, café, conocer, comprende). Eso es debido a la diferente pronunciación de algunas "e" tónicas, especialmente las Ē ("e" largas) y las Ǐ ("i" breves) tónicas del latín, en ambos bloques del catalán (en el bloque oriental se pronuncian {{IPA|[ɛ]}} y en el occidental se pronuncian [e]). A pesar de esto, el estándar de la AVL mantiene el acento abierto "è", sin pronunciarse abierto en el bloque occidental, en algunas palabras como son: ''què'', ''València'', ''èter'', ''sèsam'', ''sèrie'' y ''època''. |
||
Línea 157: | Línea 150: | ||
Como en todas las [[lengua romance|lenguas romances]], el cambio del [[latín vulgar]] al catalán fue gradual y no es posible determinar en qué momento se inicia su historia. Según [[Joan Coromines|Coromines]], los cambios más radicales debieron producirse en los siglos VII y VIII, pero es difícil saberlo con precisión porque los textos se escribían exclusivamente en un latín artificioso, ajeno a la lengua de uso. Ya en el [[siglo IX]] y sobre todo en los siglos X y XI, aparecen palabras e incluso frases enteras intercaladas en algo que ya se puede denominar catalán. Desde 1150 hay ya numerosos documentos escritos y hacia finales del siglo XII aparece el primer texto literario conocido, las [[Homilías de Organyà]], un fragmento de una colección de sermones. |
Como en todas las [[lengua romance|lenguas romances]], el cambio del [[latín vulgar]] al catalán fue gradual y no es posible determinar en qué momento se inicia su historia. Según [[Joan Coromines|Coromines]], los cambios más radicales debieron producirse en los siglos VII y VIII, pero es difícil saberlo con precisión porque los textos se escribían exclusivamente en un latín artificioso, ajeno a la lengua de uso. Ya en el [[siglo IX]] y sobre todo en los siglos X y XI, aparecen palabras e incluso frases enteras intercaladas en algo que ya se puede denominar catalán. Desde 1150 hay ya numerosos documentos escritos y hacia finales del siglo XII aparece el primer texto literario conocido, las [[Homilías de Organyà]], un fragmento de una colección de sermones. |
||
El catalán surge a ambos lados de los [[Pirineos]] (condados del [[Rosellón]], [[Ampurias]], [[Besalú]], la [[Cerdaña]], [[Urgell]], |
El catalán surge a ambos lados de los [[Pirineos]] (condados del [[Rosellón]], [[Ampurias]], [[Besalú]], la [[Cerdaña]], [[Urgell]], y [[Pallars]] y se extendió hacia el sur durante la [[Reconquista]] en varias fases: [[Barcelona]] y [[Tarragona]], [[Lérida]] y Tortosa, el antiguo [[Reino de Valencia]], las Islas Baleares y [[Alguer]]. |
||
En cuanto al catalán como lengua extranjera, |
En cuanto al catalán como lengua extranjera, no es una lengua difundida. El aragonés, sin embargo,cuenta con una larga tradición que se remonta a la Edad Media, a causa de la expansión medieval de la Corona Aragonesa, y en su momento dejó huella especialmente en la Península itálica y en el vocabulario náutico mediterráneo. |
||
=== Influencia del |
=== Influencia del aragonés en otras lenguas === |
||
En todo el mediterráneo, particularmente en el sur de Italia y las islas de mar Tirreno existen lenguas y dialectos que han sido influidos por la lengua |
En todo el mediterráneo, particularmente en el sur de Italia y las islas de mar Tirreno existen lenguas y dialectos que han sido influidos por la lengua aragonesa entre ellos están: |
||
<div class="references-small" style="-moz-column-count:3; column-count:3;"> |
<div class="references-small" style="-moz-column-count:3; column-count:3;"> |
||
Línea 216: | Línea 209: | ||
|Sabe hablar |
|Sabe hablar |
||
|Lengua habitual |
|Lengua habitual |
||
|- style="background-color:#CCCCCC;" |
|||
|[[Alguer]] ([[Cerdeña]], [[Italia]]) |
|||
| align="right" |20.000 |
|||
| align="right" |17.625 |
|||
| align="right" |4.638 |
|||
|- style="background-color:#E4E4E4;" |
|- style="background-color:#E4E4E4;" |
||
|[[Rosellón (Francia)|Rosellón]] ([[Francia]]) |
|[[Rosellón (Francia)|Rosellón]] ([[Francia]]) |
||
Línea 226: | Línea 214: | ||
| align="right" |125.622 |
| align="right" |125.622 |
||
| align="right" |11.703 |
| align="right" |11.703 |
||
|- style="background-color:#CCCCCC;" |
|||
|[[Franja Oriental de Aragón]] |
|||
| align="right" |38.853 |
|||
| align="right" |35.031 |
|||
| align="right" |29.023 |
|||
|- style="background-color:#E4E4E4;" |
|- style="background-color:#E4E4E4;" |
||
|[[Carche]] ([[Región de Murcia|Murcia]]) |
|[[Carche]] ([[Región de Murcia|Murcia]]) |
||
Línea 272: | Línea 255: | ||
|} |
|} |
||
<small style="line-height: 100%;">'''''Fuentes:''''' '''Cataluña''': |
<small style="line-height: 100%;">'''''Fuentes:''''' '''Cataluña''': |
||
Datos estadísticos del censo del año 2001, del |
Datos estadísticos del censo del año 2001, del Instituto de Estadística de Cataluña, Generalidad catalana[http://www.idescat.net/territ/BasicTerr?TC=5&V0=3&V1=3&V3=876&V4=17&ALLINFO=TRUE&PARENT=1&CTX=B]. '''Comunidad Valenciana''': Datos estadísticos del censo del año 2001, del Instituto Valenciano de Estadística, Generalidad Valenciana[http://ive.infocentre.gva.es/pls/portal/docs/PAGE/IVE_PEGV/CONTENTS/cvcifras/2004/val/cvx2004_02.pdf]. '''Islas Baleares''': Encuesta Sociolingüística realizada en 2003 por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares[http://dgpoling.caib.es/user/menuweb/enquesta%20socilinguistica%202003/enquesta_sociolinguistica_2003.htm]. '''Rosellón''': Encuesta de Media Pluriel encargada por la prefectura de la Región de [[Languedoc-Rosellón]] realizada en octubre de 1997 y publicada en enero de 1998[http://www.linmiter.net/information_catalan.html]. '''Andorra''': |
||
Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004 [http://www20.gencat.cat/docs/Llengcat/Documents/Dades%20origen%20territori%20i%20poblacio/Altres/Arxius/eulandorra2004.pdf |
Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004 [http://www20.gencat.cat/docs/Llengcat/Documents/Dades%20origen%20territori%20i%20poblacio/Altres/Arxius/eulandorra2004.pdf]. '''El Carche''': la población de esta zona de Murcia según el censo del [[Instituto Nacional de Estadística de España]] de [[2006]] era de 697 habitantes. '''Resto del Mundo''': Estimación 1999 de la Federació d'Entitats Catalanes en el exterior.</small> |
||
<small style="line-height: 100%;">'''''Fuentes (para lengua habitual):''''' '''Cataluña, Rosellón y Alguer''': |
<small style="line-height: 100%;">'''''Fuentes (para lengua habitual):''''' '''Cataluña, Rosellón y Alguer''': |
||
Datos de la Encuesta de Usos Lingüísticos en Cataluña Norte del año 2004, de la Generalidad catalana[http://www6.gencat.net/llengcat/socio/coneix.htm] en los que se pregunta a 400 personas "¿Qué lengua utiliza habitualmente?". '''Andorra''': Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004 [http://www20.gencat.cat/docs/Llengcat/Documents/Dades%20origen%20territori%20i%20poblacio/Altres/Arxius/eulandorra2004.pdf]. '''Comunidad Valenciana''': Encuesta de junio del 2005 del [http://www.cult.gva.es/sies Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos], de la Consellería de Cultura, Generalidad Valenciana[http://www.cult.gva.es/sies/desplegable/desp_interactiu/llibre.html], donde se pregunta a 6.600 personas "¿Qué lengua es la que utiliza en casa?". '''Islas Baleares''': Encuesta Sociolingüística realizada en 2003 por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares[http://dgpoling.caib.es/user/menuweb/enquesta%20socilinguistica%202003/enquesta_sociolinguistica_2003.htm]. |
Datos de la Encuesta de Usos Lingüísticos en Cataluña Norte del año 2004, de la Generalidad catalana[http://www6.gencat.net/llengcat/socio/coneix.htm] en los que se pregunta a 400 personas "¿Qué lengua utiliza habitualmente?". '''Andorra''': Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004 [http://www20.gencat.cat/docs/Llengcat/Documents/Dades%20origen%20territori%20i%20poblacio/Altres/Arxius/eulandorra2004.pdf]. '''Comunidad Valenciana''': Encuesta de junio del 2005 del [http://www.cult.gva.es/sies Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos], de la Consellería de Cultura, Generalidad Valenciana[http://www.cult.gva.es/sies/desplegable/desp_interactiu/llibre.html], donde se pregunta a 6.600 personas "¿Qué lengua es la que utiliza en casa?". '''Islas Baleares''': Encuesta Sociolingüística realizada en 2003 por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares[http://dgpoling.caib.es/user/menuweb/enquesta%20socilinguistica%202003/enquesta_sociolinguistica_2003.htm]. |
||
== Descripción lingüística == |
== Descripción lingüística == |
||
El catalán tiene unas características lingüísticas |
El catalán tiene unas características lingüísticas que lo diferencian poco de las lenguas románicas vecinas que se hicieron propias con la evolución local y peculiar del latín vulgar hasta lo que se conoce como lengua catalana. Estudios realizados por [[Germà Colón i Doménech|Germà Colón]] basados en la presencia de determinados aspectos comunes de las lenguas románicas, morfología, fonética, sintaxis, léxico, concluyen que dicho idioma, junto al [[occitano]] y al [[idioma francés|francés]], remonta a un [[diasistema]] particular, el «latín gálico», como término sin ninguna connotación, atendiendo estrictamente a la tipología lingüística.<ref>(Enciclopèdia de la Llengua Catalana 2002:32)</ref> Las siguientes características son algunas de las mutaciones del latín que se han ido haciendo durante la consolidación del catalán, aunque también se muestran otras características generales. |
||
=== Morfología === |
=== Morfología === |
||
Línea 289: | Línea 272: | ||
=== Sistema de escritura === |
=== Sistema de escritura === |
||
{{AP|Alfabeto |
{{AP|Alfabeto español con variantes}} |
||
El sistema de escritura también presenta ciertas características particulares. El catalán presenta una característica única, la escritura de la ''-l-'' geminada: ''-[[ |
El sistema de escritura también presenta ciertas características particulares. El catalán presenta una característica única, la escritura de la ''-l-'' geminada: ''-[[l•l]]-'' (como en ''intel•ligent'' –inteligente–). La otra característica es la ''ny'' [ɲ] (en español es equivalente a la "ñ") que se encuentra también en [[afaan oromo]], [[idioma húngaro|húngaro]], [[quenya]], [[idioma valón|valón]], [[idioma judeoespañol|ladino]], [[idioma malayo|malayo]], [[idioma indonesio|indonesio]], [[idioma ewe|ewe]], [[idioma ga|gã]], [[idioma ganda|ganda]], [[idioma lingala|lingala]], [[idioma sesoto|seSoto]], [[idioma swahili|swahili]], [[idioma zhuang|zhuang]] y [[idioma zulú|zulú]]. También cabe comentar la grafía ''-ig'' [t∫] representada en pocas palabras (como ''faig'' –hago–, ''maig'' –mayo–, ''mig'' –medio–, ''puig'' –monte–, ''raig'' –rayo–, ''roig'' –rojo–, ''vaig'' –voy–, ''veig'' –veo–) o la "t+''consonante''" para la representación de consonantes dobles con: "tm", "tn", "tl", "tll", o africación: "tg" y "tj" (''setmana'', ''cotna'', ''atles'', ''bitllet'', ''jutge'', ''platja''). |
||
=== Vocalismo === |
=== Vocalismo === |
||
Línea 311: | Línea 294: | ||
En el bloque oriental (central, balear, septentrional, alguerés), ''o'' y ''u'' se neutralizan en [u] y ''a'' y ''e'' se neutralizan en {{IPA|[ə]}}. En total hay tres vocales átonas: {{IPA|[ə i u]}}. |
En el bloque oriental (central, balear, septentrional, alguerés), ''o'' y ''u'' se neutralizan en [u] y ''a'' y ''e'' se neutralizan en {{IPA|[ə]}}. En total hay tres vocales átonas: {{IPA|[ə i u]}}. |
||
En el bloque occidental (noroccidental, valenciano), el sistema átono es el mismo que en |
En el bloque occidental (noroccidental, valenciano), el sistema átono es el mismo que en español. En total hay 5 vocales átonas: {{IPA|[a e i o u]}}. |
||
==== Diptongos y triptongos ==== |
==== Diptongos y triptongos ==== |
||
A diferencia del |
A diferencia del español, suelen ser descendentes. Las pronunciaciones son según el dialecto central (Barcelona y alrededores). Ejemplos: |
||
* Las siguientes palabras incluyen diptongos y por tanto son monosílabas: |
* Las siguientes palabras incluyen diptongos y por tanto son monosílabas: |
||
Línea 444: | Línea 427: | ||
==== Laterales ==== |
==== Laterales ==== |
||
* /l/ La ''l'' catalana es lateral alveolar velarizada sonora {{IPA|[ɫ]}}. Es diferente de la ''l'' española. |
* /l/ La ''l'' catalana es lateral alveolar velarizada sonora {{IPA|[ɫ]}}. Es diferente de la ''l'' española. |
||
** '' |
** ''l•l'' es ''l geminada'', esto se pronuncia como ''l-l'' y aparece sólo en posición intervocálica. |
||
** El dígrafo ''tl'' en posición intervocálica se asemeja a una ''l'' geminada l-l, como en ''espatla'' (hombro), excepto en palabras prestadas como ''atleta''. |
** El dígrafo ''tl'' en posición intervocálica se asemeja a una ''l'' geminada l-l, como en ''espatla'' (hombro), excepto en palabras prestadas como ''atleta''. |
||
* {{IPA|/ʎ/}} ''ll'', lateral palatal aproximante. |
* {{IPA|/ʎ/}} ''ll'', lateral palatal aproximante. |
||
Línea 486: | Línea 469: | ||
* Reducción de los grupos consonánticos -MB-, -ND-> -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA> ''cama'' -ant. cama, pierna-, ''coma'' -coma-, ''manar'' -mandar-, ''bena'' -venda-), característica compartida con el occitano [[gascón]] y el [[lenguadociano]] meridional. |
* Reducción de los grupos consonánticos -MB-, -ND-> -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA> ''cama'' -ant. cama, pierna-, ''coma'' -coma-, ''manar'' -mandar-, ''bena'' -venda-), característica compartida con el occitano [[gascón]] y el [[lenguadociano]] meridional. |
||
* [[Palatalización]] de L- inicial (LUNA, LEGE> ''lluna'' -luna-, ''llei'' -ley-). Esta característica se encuentra en el foixeño (occitano) y en la zona astur-leonesa. |
* [[Palatalización]] de L- inicial (LUNA, LEGE> ''lluna'' -luna-, ''llei'' -ley-). Esta característica se encuentra en el foixeño (occitano) y en la zona astur-leonesa. |
||
* Palatalización del grupo -NN- (ANNUS > ''any'' -año-, CANNA> ''canya'' -caña-), característica compartida con el |
* Palatalización del grupo -NN- (ANNUS > ''any'' -año-, CANNA> ''canya'' -caña-), característica compartida con el español. |
||
* Palatalización de ''-is-'' procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE> ''cuixa'' -muslo-, ''peix'' -pez, pescado-) |
* Palatalización de ''-is-'' procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE> ''cuixa'' -muslo-, ''peix'' -pez, pescado-) |
||
* Mantenimiento de africadas protorrománicas de J, G + e, i (JACTARE, GELARE> ''gitar'' -acostarse-, ''gelar'' -helar-) |
* Mantenimiento de africadas protorrománicas de J, G + e, i (JACTARE, GELARE> ''gitar'' -acostarse-, ''gelar'' -helar-) |
||
* Presencia de geminadas: ''setmana'' [mm], ''cotna'' [nn], ''espatlla'' [ʎʎ] (o ''espatla'' [ll]), '' |
* Presencia de geminadas: ''setmana'' [mm], ''cotna'' [nn], ''espatlla'' [ʎʎ] (o ''espatla'' [ll]), ''intel•ligent'' [ll]. Éstas sólo son comunes al occitano y a las variedades itálicas. |
||
=== Préstamos lingüísticos === |
=== Préstamos lingüísticos === |
||
La mayoría de palabras del catalán proceden del [[latín]], aunque existen también una fracción pareciable de préstamos históricos de otras lenguas como: las [[lenguas germánicas]] como el [[idioma gótico|gótico]] (''Ramon, espia, ganivet''... y los topónimos acabados en ''-reny'', como ''Gisclareny'') y más recienemente el [[Idioma inglés|inglés]] (''bar, web, revòlver...''); otras lenguas románicas como el [[Idioma francés|francés]] (''Brioix, garatge, fitxa...''), el [[Idioma italiano|italiano]] (''piano, macarró, pantà, finestra, porta...''), el [[Idioma occitano|occitano]] (''espasa'', ''beutat'', ''daurar'', ''aimia'', el sufijo ''-aire''...) y el del [[castellano]] (''senzill, xoriço, amo, burro...''); el [[Idioma árabe|árabe]] (''alcohol, sucre, alcova...'' y muchos topónimos como ''Benicàssim, Albocàsser...''), también el [[ |
La mayoría de palabras del catalán proceden del [[latín]], aunque existen también una fracción pareciable de préstamos históricos de otras lenguas como: las [[lenguas germánicas]] como el [[idioma gótico|gótico]] (''Ramon, espia, ganivet''... y los topónimos acabados en ''-reny'', como ''Gisclareny'') y más recienemente el [[Idioma inglés|inglés]] (''bar, web, revòlver...''); otras lenguas románicas como el [[Idioma francés|francés]] (''Brioix, garatge, fitxa...''), el [[Idioma italiano|italiano]] (''piano, macarró, pantà, finestra, porta...''), el [[Idioma occitano|occitano]] (''espasa'', ''beutat'', ''daurar'', ''aimia'', el sufijo ''-aire''...) y el del [[castellano]] (''senzill, xoriço, amo, burro...''); el [[Idioma árabe|árabe]] (''alcohol, sucre, alcova...'' y muchos topónimos como ''Benicàssim, Albocàsser...''), también el [[vascuence]] (''esquerre'', ''isard'', ''estalviar...'', y muchos topónimos como ''Aran'' y ''Benavarri...''). |
||
== Véase también == |
== Véase también == |
||
Línea 513: | Línea 496: | ||
* [[Catalán-valenciano-balear]] |
* [[Catalán-valenciano-balear]] |
||
* [[Catalán oriental central]] |
* [[Catalán oriental central]] |
||
* [[Lengua catalana en Aragón]] |
|||
* [[Catalanismo (préstamo)]] |
* [[Catalanismo (préstamo)]] |
||
* [[Variedad del castellano en territorios catalanófonos]] |
* [[Variedad del castellano en territorios catalanófonos]] |
Revisión del 23:27 22 abr 2010
Idioma catalán | ||
---|---|---|
Català (o valencià) | ||
Hablado en | ||
Región | Cataluña, Comunidad Valenciana, Islas Baleares, Región de Murcia, y Pirineos Orientales. | |
Hablantes | 7,7 millones? | |
Puesto | No se encuentra entre los 100 primeros. (Ethnologue, 2013) | |
Familia |
Indoeuropeo | |
Escritura | alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en |
Andorra España (territorializada en Cataluña, Comunidad Valenciana, e Islas Baleares) | |
Regulado por |
Instituto de Estudios Catalanes, | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | ca | |
ISO 639-2 | cat | |
ISO 639-3 | cat | |
| ||
El catalán (català), también llamado valenciano (valencià) en la Comunidad Valenciana, es una variante dialectal del aragonés oriental, lengua romance occidental que procede del latín vulgar. Se habla en algunos territorios de España (Cataluña, Comunidad Valenciana, Islas Baleares,y en la comarca del Carche, perteneciente a la Región de Murcia); Francia (Rosellón) y Andorra, donde es la lengua oficial.
Actualmente, según el Instituto de Estadística de la Generalidad, el dialecto catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, tras el idioma español, que supera al catalán no sólo como lengua habitual[1], sino también como lengua materna[2] y de identificación[3] tanto en cifras relativas como absolutas. Cada aspecto y contexto social del uso del idioma en Cataluña es estudiado por la Generalidad de Cataluña con el fin de fomentar e imponer su uso, aun en condiciones de rechazo social(véase por ejemplo:[1]); además, esta invierte anualmente en la promoción del catalán tanto en Cataluña como en otros territorios.[4]
Aspectos históricos, sociales y culturales
Distribución geográfica
La lengua catalana se habla en regiones puntuales de tres países:
- Andorra, donde es la lengua propia y único idioma oficial. Es la lengua habitual del 43,8% de la población. Para más información, véase el artículo Lenguas de Andorra
- España
- Cataluña, donde es la lengua propia y cooficial junto con el español y el occitano (variante aranesa). Existen diversas variantes dialectales dentro del territorio.
- Islas Baleares, donde es la lengua propia y cooficial junto al español; se hablan los dialectos baleares.
- En la mayor parte de la Comunidad Valenciana, donde es la lengua propia y donde se habla la variedad dialectal llamada oficial y genéricamente valenciano; no es uniforme en todo el territorio, ya que existen tres subdialectos con matices de diferencia. De hecho, la zona septentrional valenciana y la meridional catalana comparten un mismo dialecto, el tortosí. En esta zona, el catalán es la lengua habitual del 40,1% de la población. Para el conjunto de la Comunidad Valenciana es la lengua habitual de un 25% de la población, aproximadamente. Para más información, véase el artículo valenciano.
- Una pequeña comarca de la Región de Murcia, conocida como El Carche, donde el catalán –en este caso valenciano– es hablado por unas quinientas personas, aunque no es oficial.
- Francia
- Los antiguos territorios tributarios de los condados del Rosellón y la Cerdaña (Rosellón) que formaron parte de la Monarquía Hispánica hasta la Paz de los Pirineos (1659). Actualmente se corresponden con la casi totalidad del departamento de los Pirineos Orientales. Aquí el catalán no es oficial y ha retrocedido mucho ante el francés. Es la lengua habitual del 3,5% de la población.
Situación sociolingüística del catalán
La característica sociolingüística más destacada del catalán es que en todos los territorios en los que se habla convive con las lenguas principales de cada país: con el francés en el Rosellón, y con el español en el resto de su ámbito lingüístico, incluyendo Andorra,[cita requerida] donde es la única lengua oficial según la Cosntitución andorrana pero donde también se habla el español y el francés.
Cataluña
En Cataluña el factor más importante del bilingüismo social es la migración desde el resto de España en el siglo XX. Se ha calculado que, sin migraciones, la población de Cataluña habría pasado de unos 2 millones de personas en 1900 a 2,4 en 1980,[5] en vez de los más de 6,1 millones censados en esa fecha (y superando los 7,4 millones en 2009); es decir, la población sin migración habría sido solamente el 39% en 1980.
Actualmente, según el Instituto de Estadística de la Generalitad, el dialecto catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, tras el idioma español, que supera al catalán no sólo como lengua habitual[6], sino también como lengua materna[7] y de identificación[8] tanto en cifras relativas como absolutas. Según los datos del Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat) para el año 2008, el catalán es la lengua habitual del 47,6% de la población de Cataluña (un 35,6% en exclusiva y un 12% bilingüe con el español). En términos absolutos, 2.933.300 personas tienen al catalán como idioma habitual (2.196.600 en exclusiva y 736.700 bilingüe con el español),[9] frente a 3.566.700 (57,90%) que tienen al español. Respecto a la encuesta anterior de Idescat se observa un aumento en cifras absolutas del uso habitual del catalán (2.933.300 frente a 2.850.000 de 2003) pero un retroceso en valores relativos (47,6% frente a 50,7%). Se observa también un crecimiento, tanto en valores absolutos como relativos, de los habitantes de Cataluña que usan habitualmente tanto el español como el catalán (en valores absolutos se produce casi una triplicación, pasando de 265.400 a 736.700; en valores relativos, el crecimiento es del 4,7% al 12%), lo que se traduce en la disminución de las personas que utilizan habitualmente sólo el catalán.[9]
Los habitantes de Cataluña que tienen lengua materna al catalán son menos que aquellos que la usan de forma habitual. Según Idescat, en 2008, 2.186.000 personas (34,60%) tenían al catalán como lengua materna (frente a 3.625.500, 58,00%, que tienen al español). Estas cifras incluyen a 236.500 que también tienen como lengua materna al español. Se muestran fenómenos similares a los descritos con la lengua habitual en relación con los datos de 2003: estabilización de hablantes que tienen al catalán como lengua materna (2.177.800 en 2003 frente a los citados 2.186.000 de 2008), con retroceso en términos relativos (38,70 frente a 34,60%); aumento de los hablantes que tienen como lenguas maternas al español y al catalán (se pasa de 141.600 a 236.500 hablantes; aumento del 2,5 al 3% en términos relativos), con la consiguiente disminución del número de personas que consideran exclusivamente al catalán como lengua materna.[10]
En sentido similar, los catalanes que consideran al catalán como lengua de identificación son menos (pero no de forma tan acusada) que los que la usan de forma habitual. Según los datos de Idescat, en 2008, 2.770.500 personas (49,30%) tenían al catalán como lengua de identificación (por 3.410.300, 55,30% que lo hacían con el español). Estas cifras incluyen a 542.800 personas que también se identifican con el español. Se muestran los mismos fenómenos que los relativos a lengua habitual y materna con respecto a los datos de 2003: ligero aumento del número de hablantes que se identifican con el catalán (2.770.500 en 2003 frente a los citados 2.770.500 de 2008), con retroceso en términos relativos (49,30 frente a 46%); aumento de los hablantes que se identifican con el catalán y el español (se pasa de 278.600 a 542.800 hablantes; aumento del 5 al 8,8% en términos relativos), con la simétrica disminución del número de personas que identifican exclusivamente con el catalán.[11]
En cuanto al conocimiento escrito, los últimos datos oficiales son de 2001. Según ellos, el 49,70% de la población catalana sabía escribir en catalán.[12]
El catalán en Cataluñaa | ||||
Año 2003 | Año 2008 | |||
Hablantes | Porcentaje | Hablantes? | Porcentaje | |
Lengua habitual | 2.850.300 | 50,70% | 2.933.300 | 47,60% |
Lengua materna | 2.177.800 | 38,70% | 2.186.000 | 34,60% |
Lengua de identificación | 2.947.400 | 52,50% | 3.410.300 | 55,30% |
- aCifras incluyendo tanto los hablantes que consideran sólo al catalán como lengua habitual, materna o de identificación como a los que consideran de tal forma tanto al catalán como al español.
Se observa que el catalán se mantiene como lengua coloquial en términos absolutos entre 1980 y 2008, aunque de manera lenta, en vez de retroceder como en la Comunidad Valenciana o Rosellón. El retroceso en términos relativos que se ha producido en el periodo 2003-2008 se debe a la importante llegada de inmigrantes a Cataluña, más de medio millón en dicho periodo, un 36% de los cuales tienen al español como lengua materna.[13] Otros estudios, como La Segunda Generación en Barcelona: Un Estudio Longitudinal (marzo de 2009),[14] aplicado al área metropolitana de Barcelona, señalan que aproximadamente el 80% de los inmigrantes de la zona de estudio considerada prefiere utilizar el español,[15] un porcentaje superior al de los que lo hablan por su origen. Los autores creen que es así por haberse instalado los inmigrantes en barrios donde el español es más usual.
Con respecto a la distribución territorial (datos de 2008), el uso del catalán (exclusivo, sin contar a quienes hablan también habitualmente en español) es predominante en las áreas funcionales de las Comarcas Gerundenses (50,9%), Tierras del Ebro (72,8%), Poniente (64,4%), Comarcas Centrales (56,7%) y Alto Pirineo y Arán (60,1%), donde el catalán como lengua habitual (exclusiva) es usado por más del 50% de la población. Los grados menores de uso se dan en el Campo de Tarragona (33,1%) y el Área Metropolitana de Barcelona (27,8%).[16] Respecto a los datos de 2003, se observa un retroceso porcentual de los hablantes habituales exclusivos de catalán en todas las áreas, que va del 8,8% en Poniente al 16,5 del Campo de Tarragona.[17]
La Generalidad de Cataluña ha llevado a cabo una labor de fomento, potenciación e imposición del uso del catalán como la lengua prioritaria en Cataluña, incluso con la instauración de un fuerte régimen sancionador mediante multas [2]. Tanto el estatuto de autonomía de 1979 como el de 2006 definen al catalán como lengua propia de Cataluña. El estatuto de 2006 indica además que:[18]
El catalán [...] es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña, y es también la lengua normalmente utilizada como vehicular y de aprendizaje en la enseñanza.Estatuto de Autonomía de Cataluña, artículo 6.a.
Comunidad Valenciana
En la parte de la Comunidad Valenciana donde es lengua propia, existe un proceso de sustitución lingüística del catalán (o valenciano) por el español. Este proceso se ha completado casi del todo en la ciudad de Alicante[19] y está muy avanzado en la de Valencia, aunque aún no es importante en áreas rurales. Hasta época reciente, muchos hablantes estaban en situación próxima a la diglosia, lo que significa que usaban el catalán sólo en situaciones informales, mientras que en las situaciones institucionalizadas se usaba en exclusiva el español.[cita requerida]
Además ha habido una importante inmigración desde otras partes de España, lo que ha contribuido al predominio estadístico y social del español en la comunidad.[cita requerida]
Baleares
El caso balear es parecido al de Cataluña, ya que aquí el factor principal en la expansión del español ha sido la inmigración, en mucha mayor medida que la sustitución lingüística.[20]
Rosellón
En el Rosellón, como en la mayor parte de Francia, el proceso de sustitución lingüística del idioma local por el francés está muy avanzado, con el clásico patrón por el cual el idioma cambia primero en las ciudades y sólo más tarde en el campo.[cita requerida]
Variedades dialectales
Al diferencia de las demás lenguas románicas de la Península, el catalán es notable por su falta de uniformidad y las variantes dialectales son demasiado divergentes y comprometen a veces la comprensión mutua. La división dialectal usada actualmente es la que Manuel Milá y Fontanals propuso ya en el año 1861: el bloque dialectal oriental (que incluye los dialectos central, insulares y de Francia) y el bloque dialectal occidental (que incluye el valenciano y el noroccidental).
Los bloques dialectales no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente). Además, ningún bloque es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Ateniéndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en subdialectos:
|
|
Véase algunos ejemplos de dialectos del catalán.
Estándares del catalán
Existen dos estándares principales para la lengua catalana; el regulado por el Institut d'Estudis Catalans, el estándar general, que tiene como fundamento la ortografía establecida por Pompeu Fabra pero con las características del catalán central más aproximado al de Barcelona, y el regulado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua, estándar de ámbito restringido, centrado en la estandarización del valenciano, tomando como base las Normas de Castellón. Esto es, la ortografía de Pompeu Fabra pero más adaptada a la pronunciación del catalán occidental y a las características de los dialectos valencianos.
El estándar del IEC, aparte de tener como base las características del catalán central, toma también características de otros dialectos considerándolos como estándar. Aún así, la diferencia más notable de ambos estándares es la acentuación de muchas "e" tónicas, por ejemplo: francès o anglès (IEC) / francés o anglés (AVL), cafè (IEC) / café (AVL), conèixer (IEC) / conéixer, comprèn (IEC) / comprén (AVL) (inglés, francés, café, conocer, comprende). Eso es debido a la diferente pronunciación de algunas "e" tónicas, especialmente las Ē ("e" largas) y las Ǐ ("i" breves) tónicas del latín, en ambos bloques del catalán (en el bloque oriental se pronuncian [ɛ] y en el occidental se pronuncian [e]). A pesar de esto, el estándar de la AVL mantiene el acento abierto "è", sin pronunciarse abierto en el bloque occidental, en algunas palabras como son: què, València, èter, sèsam, sèrie y època.
También hay otras divergencias como el uso de tl en algunas palabras por la AVL en vez de tll como en ametla/ametlla (almendra), espatla/espatlla (espalda) o butla/butlla (bula), el uso de los determinantes demostrativos elididos (este, eixe) al igual que los reforzados (aquest, aqueix) o el uso de muchas formas verbales comunes en el valenciano, y muchas de ellas extendidas por el bloque occidental, como las formas del subjuntivo o la escritura de los incoativos tanto con -ix- como con -eix- o el uso preferente del morfema -e de la 1a persona singular del presente de indicativo en la 1a conjugación (-ar), ya que las otras conjugaciones el morfema es -ø: "jo compre", "jo tem", "jo dorm".
En las Islas Baleares se usa el estándar del IEC adaptado al marco dialectal por la sección filológica de la Universidad de las Islas Baleares, el órgano consultivo del Gobierno balear. De esta manera, por ejemplo, el IEC indica que tanto es correcto escribir "cantam" como "cantem" (cantamos) y la Universidad determina que la forma preferente en las Islas tiene que ser "cantam" incluso en los ámbitos formales. Otra característica del estándar balear es la escritura de la 1a persona del singular del presente de indicativo, donde no hay desinencia: "jo cant" (yo canto), "jo tem" (yo temo), "jo dorm" (yo duermo).
En Alguer, el IEC ha adaptado el estándar al variedad algueresa. En este estándar se puede encontrar, entre otras características, el artículo lo de uso general, posesivos especiales la mia, lo sou/la sua, lo tou/la tua, etc., uso de la -v- en el pretérito imperfecto en todas las conjugaciones: cantava (cantaba), creixiva (crecía), llegiva (leía); uso de muchas palabras de carácter arcaico de uso muy corriente en el alguerés: manco por menys (menos), calqui u por algú (alguien), qual/quala por quin/quina (cual), etc. y adaptaciones de los pronombres clíticos.
Desarrollo histórico
Como en todas las lenguas romances, el cambio del latín vulgar al catalán fue gradual y no es posible determinar en qué momento se inicia su historia. Según Coromines, los cambios más radicales debieron producirse en los siglos VII y VIII, pero es difícil saberlo con precisión porque los textos se escribían exclusivamente en un latín artificioso, ajeno a la lengua de uso. Ya en el siglo IX y sobre todo en los siglos X y XI, aparecen palabras e incluso frases enteras intercaladas en algo que ya se puede denominar catalán. Desde 1150 hay ya numerosos documentos escritos y hacia finales del siglo XII aparece el primer texto literario conocido, las Homilías de Organyà, un fragmento de una colección de sermones.
El catalán surge a ambos lados de los Pirineos (condados del Rosellón, Ampurias, Besalú, la Cerdaña, Urgell, y Pallars y se extendió hacia el sur durante la Reconquista en varias fases: Barcelona y Tarragona, Lérida y Tortosa, el antiguo Reino de Valencia, las Islas Baleares y Alguer.
En cuanto al catalán como lengua extranjera, no es una lengua difundida. El aragonés, sin embargo,cuenta con una larga tradición que se remonta a la Edad Media, a causa de la expansión medieval de la Corona Aragonesa, y en su momento dejó huella especialmente en la Península itálica y en el vocabulario náutico mediterráneo.
Influencia del aragonés en otras lenguas
En todo el mediterráneo, particularmente en el sur de Italia y las islas de mar Tirreno existen lenguas y dialectos que han sido influidos por la lengua aragonesa entre ellos están:
- Sardo (Cerdeña)
- Siciliano (Sicilia)
- Napolitano (Nápoles)
- Sassarés (Sassari)
- Gallurés (Gallura, en Cerdeña)
- Castellano churro (comarcas del interior de la Comunidad Valenciana)
- Dialecto murciano (Murcia)
Número de hablantes en el mundo
Territorios donde tiene estatus oficial
Región | Entiende | Sabe hablar | Lengua habitual |
Cataluña | 5.837.874 | 4.602.611 | 2.742.600 |
Comunidad Valenciana | 3.512.236 | 1.972.922 | 1.274.000 |
Islas Baleares | 749.100 | 600.500 | 362.500 |
Andorra | 62.762 | 51.587 | 28.634 |
TOTAL | 10.099.210 | 7.227.620 | 4.407.734 |
Territorios en los que no tiene estatus oficial
Región | Entiende | Sabe hablar | Lengua habitual |
Rosellón (Francia) | 203.121 | 125.622 | 11.703 |
Carche (Murcia) | Sin datos (<697) | Sin datos (<697) | Sin datos (<697) |
Resto del mundo | Sin datos | 350.000 | Sin datos |
TOTAL | 261.974 | 528.278 | 45.364 (aprox.) |
Total
Región | Entiende | Sabe hablar | Lengua habitual |
Europa | 10.361.184 | 7.405.898 | 4.453.098 |
Resto del mundo | Sin datos | 350.000 | Sin datos |
TOTAL | 10.407.931 | 7.755.898 | 4.453.098 |
Fuentes: Cataluña: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Instituto de Estadística de Cataluña, Generalidad catalana[3]. Comunidad Valenciana: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Instituto Valenciano de Estadística, Generalidad Valenciana[4]. Islas Baleares: Encuesta Sociolingüística realizada en 2003 por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares[5]. Rosellón: Encuesta de Media Pluriel encargada por la prefectura de la Región de Languedoc-Rosellón realizada en octubre de 1997 y publicada en enero de 1998[6]. Andorra: Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004 [7]. El Carche: la población de esta zona de Murcia según el censo del Instituto Nacional de Estadística de España de 2006 era de 697 habitantes. Resto del Mundo: Estimación 1999 de la Federació d'Entitats Catalanes en el exterior.
Fuentes (para lengua habitual): Cataluña, Rosellón y Alguer: Datos de la Encuesta de Usos Lingüísticos en Cataluña Norte del año 2004, de la Generalidad catalana[8] en los que se pregunta a 400 personas "¿Qué lengua utiliza habitualmente?". Andorra: Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004 [9]. Comunidad Valenciana: Encuesta de junio del 2005 del Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos, de la Consellería de Cultura, Generalidad Valenciana[10], donde se pregunta a 6.600 personas "¿Qué lengua es la que utiliza en casa?". Islas Baleares: Encuesta Sociolingüística realizada en 2003 por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares[11].
Descripción lingüística
El catalán tiene unas características lingüísticas que lo diferencian poco de las lenguas románicas vecinas que se hicieron propias con la evolución local y peculiar del latín vulgar hasta lo que se conoce como lengua catalana. Estudios realizados por Germà Colón basados en la presencia de determinados aspectos comunes de las lenguas románicas, morfología, fonética, sintaxis, léxico, concluyen que dicho idioma, junto al occitano y al francés, remonta a un diasistema particular, el «latín gálico», como término sin ninguna connotación, atendiendo estrictamente a la tipología lingüística.[21] Las siguientes características son algunas de las mutaciones del latín que se han ido haciendo durante la consolidación del catalán, aunque también se muestran otras características generales.
Morfología
- Una parte del catalán (Baleares, Costa gerundense) ha conservado el artículo llamado salat (< latín IPSE), probablemente anterior a la forma derivada de ILLE. Esta forma de artículo sólo se ha conservado de manera dominante en el sardo y está en peligro, si no ha desaparecido, en algunas áreas de la Provenza y de Sicilia.
- Los artículos más usuales (y normativos) son el, la, els, les (ahora bien, en hablas occidentales, en el norte de Castellón y en el alguerés perduran aún las formas masculinas lo, los).
- Contrariamente a las variedades iberorrománicas, el catalán practica ciertas elisiones. Algunas se escriben, como el + home > l'home, y otras son orales: quinze anys [kin'zaɲs].
- El femenino plural se forma con -es (casa > cases).
- Existe la formación del pretérito mediante perífrasis con una conjugación especial del presente del verbo anar, "ir".
Sistema de escritura
El sistema de escritura también presenta ciertas características particulares. El catalán presenta una característica única, la escritura de la -l- geminada: -l•l- (como en intel•ligent –inteligente–). La otra característica es la ny [ɲ] (en español es equivalente a la "ñ") que se encuentra también en afaan oromo, húngaro, quenya, valón, ladino, malayo, indonesio, ewe, gã, ganda, lingala, seSoto, swahili, zhuang y zulú. También cabe comentar la grafía -ig [t∫] representada en pocas palabras (como faig –hago–, maig –mayo–, mig –medio–, puig –monte–, raig –rayo–, roig –rojo–, vaig –voy–, veig –veo–) o la "t+consonante" para la representación de consonantes dobles con: "tm", "tn", "tl", "tll", o africación: "tg" y "tj" (setmana, cotna, atles, bitllet, jutge, platja).
Vocalismo
El sistema vocálico catalán presenta 8 sonidos diferentes:
- /a/: «casa» (sonido igual a la a castellana)
- /e/ (e cerrada): «teva» (igual a la e castellana)
- /ɛ/ (e abierta): «verd»
- /i/: «camí» (igual a la i castellana)
- /o/ (o cerrada): «lliçó» (igual a la o castellana)
- /ɔ/ (o abierta): «home»
- /u/: «unió» (igual a la u castellana)
- /ə/ (vocal neutra): «casa» (sonido intermedio entre a y e) -Sólo usada en el bloque oriental-
Vocalismo tónico
En posición tónica, cualquiera de estas vocales: /a ɛ e i ɔ o u/ puede aparecer.
Vocalismo átono
En el bloque oriental (central, balear, septentrional, alguerés), o y u se neutralizan en [u] y a y e se neutralizan en [ə]. En total hay tres vocales átonas: [ə i u].
En el bloque occidental (noroccidental, valenciano), el sistema átono es el mismo que en español. En total hay 5 vocales átonas: [a e i o u].
Diptongos y triptongos
A diferencia del español, suelen ser descendentes. Las pronunciaciones son según el dialecto central (Barcelona y alrededores). Ejemplos:
- Las siguientes palabras incluyen diptongos y por tanto son monosílabas:
- mai 'nunca' [maj] / noi 'muchacho' [nɔj] / rei «rey» [rej]
- pau 'paz' [paw] / bou 'buey' [bɔw] / neu 'nieve' [new]
- diu 'dice' [diw] / vuit 'ocho' [bujt]
- Las siguientes palabras incluyen hiatos y por tanto son disílabas:
- dia 'día' ['di ə]
- cua 'cola' ['ku ə]
- deia 'decía' ['dɛ jə]
- diuen 'dicen' ['di wən]
Los únicos diptongos ascendentes son aquellos del tipo gu(a/o), gü(e/i) y qu(a/o), qü(e/i):
- aigua «agua» ['aj gwə] (2 sílabas)
- ungüent «ungüento» [uŋ 'gwɛnt] (2 sílabas)
- pingüí «pingüino» [piŋ 'gwi] (2 sílabas)
- llenguota «lenguota» [ʎəŋ gwɔ tə] (3 sílabas)
- quatre «cuatro» ['kwa trə] (2 sílabas)
- qüestió «pregunta» [kwəs 'tjo] (2 sílabas)
- aqüífer «acuífero» [ə 'kwi fəɾ] (3 sílabas)
- quota «cuota» ['kwɔ tə] (2 sílabas)
Los triptongos se forman a partir de aquéllos:
- aguaitar «observar» [ə gwəj 'tɑɾ] (3 sílabas)
- liqüeu «licuad» [li 'kwɛw] (2 sílabas))
Para formar los hiatos, se añade diéresis sobre la i o la u:
- raïm «uva» [rə 'im] (2 sílabas)
- taüt «ataúd» [tə 'ut] (2 sílabas)
- ruïna «ruina» [ru 'i nə] (3 sílabas)
Evolución histórica
Características comunes con el grupo llamado galorrománico:
- Caída de las vocales átonas finales excepto -A (MURU, FLORE > mur, flor) que la oponen al grupo iberorrománico que las conserva con la excepción de la -E en ciertas terminaciones (muro pero flor/chor) o italorrománico que lo conserva todo (muro, fiore).
Características comunes con el occitano:
- El catalán presenta una riqueza de diptongos: ([aj] mai -nunca-, [ej] rei -eh interjección-, [aw] cau -cae-, [ew] beu -bebe-, [ow] pou -pozo-...)
Características que lo oponen al galorrománico:
- Conservación de la -u- latina (catalán lluna ['ʎuna], occitano luna ['lynɔ], francés lune ['lyn].
Características que lo oponen al occitano (de manera genérica):
- Reducción del diftongo AU a O abierta [ɔ] (CAULIS, PAUCU > col -col-, poc -poco-).
Características del sur de Romania occidental:
- El grupo -ACT- se convierte en -ET (LACTE, FACTU > llet -leche-, fet -hecho-)
Consonantes
El inventario de fonemas consonánticos del catalán es el siguiente:
RASGOS | ||||
---|---|---|---|---|
[+consonante] | ||||
[-dorsal] | [+dorsal] | |||
[+lab][-cor] | [-lab][+cor] | [+pal][-vel] | [-pal][+vel] | |
[-son][-cont] | /b/ /p/ | /d/ /t/ | /g/ /k/ | |
[-son] | /ʣ/ /ʦ/ | /ʤ/ /ʧ/ | ||
[-son][+cont] | (v), /f/ | /s/, /z/ | /ʃ/, /ʒ/ | |
[+son][+nas] | /m/ | /n/ | /ɲ/ | /ŋ/ |
[+son][-nas][+lat] | /l/ | /ʎ/ | ||
[+son][-nas][-lat] | /ɾ/ /r/ |
Como puede verse usualmente se requieren diez rasgos fonéticos binarios para definir el inventario consonántico anterior de manera unívoca: [+/- dorsal], [+,- coronal], [+,- velar], [+/- sonorante], [+/- africada], [+/- nasal], [+/- lateral], [+/- vibrante múltiple] y [+/- sonora] (el resto de rasgos usados [+/- palatal] y [+/- labial] es redundudate y puede deducirse de las combinaciones de los anteriores). Esta cantidad de rasgos es elevada si se compara con el mínimo número teórico de rasgos "abstractos" necesarios que es 5, ya que 25 = 32 > 23 (fonemas).
Oclusivas
Las oclusivas devienen en sordas en posición final.
- /p/ p
- /b/ b bilabial en aquellos dialectos donde se conserva la distinción con /v/ labiodental; en los demás dialectos v y b se mezclan dando lugar a la fricativa [β]; [p] en posición final.
- /t/ t dental.
- /d/ d dental, pero es [ð] fricativa entre vocales o líquidas; [t] en posición final.
- /k/ c ante a, o, u; qu ante e, i; qu para /kw/ ante a, o, u; qü para /kw/ ante e, i; ch.
- /g/ g ante a, o, u; gu ante e, i; gu para /gw/ ante a, o, u; gü para /gw/ ante e, i, articulada como /ɣ/ fricativa entre vocales o líquidas, [k] en posición final.
Africadas
Las africadas devienen en sordas en posición final, pero la /ts/ y la /tʃ// finales seguidas de vocal son sonoras (/dz/ y /dʒ/.
- /ts/ ts
- /dz/ tz
- /tʃ/ tx; a veces ig al final de palabra; hay muchas excepciones.
- /dʒ/ tj ante a, o, u; tg ante e, i; hay muchas excepciones.
- En valenciano también se pronuncia la j ante a, o, u y la g ante e, i;
Fricativas
Las fricativas en posición final se pronuncian sordas, pero al final de la palabra las /s/ y /ʃ/ seguidas de vocal son sonoras.
- /f/ f
- /v/ v labiodental, en muchos dialectos (los de Cataluña, valenciano septentrional y central) se ha mezclado con b dando origen a la bilabial fricativa /β/
- /s/ s; ss entre vocales; también c ante e, i y ç.
- /z/ z; s entre vocales.
- /ʃ/ x; ix ante vocal o al final de la palabra en x.
- En el catalán occidental hay muchas excepciones.
- /ʒ/ j ante a, o, u; g ante e, i; ix al final de palabra cuando la siguiente palabra empieza por fonema sonoro; hay muchas excepciones.
- En valenciano y en catalán occidental, este sonido sólo está en ix
- La h es muda
Laterales
- /l/ La l catalana es lateral alveolar velarizada sonora [ɫ]. Es diferente de la l española.
- l•l es l geminada, esto se pronuncia como l-l y aparece sólo en posición intervocálica.
- El dígrafo tl en posición intervocálica se asemeja a una l geminada l-l, como en espatla (hombro), excepto en palabras prestadas como atleta.
- /ʎ/ ll, lateral palatal aproximante.
- tll, es un trígrafo asimilado a una ll geminada [ʎʎ], como en rotllo «rollo».
Vibrantes
Hay dos sonidos vibrantes en catalán.
- /ɾ/ vibrante simple, escrita r en todas las posiciones, salvo la inicial.
- /r/ vibrante múltiple, escrita r en posición inicial, rr entre vocales.
Nasales
- /m/ m
- El dígrafo tm en posición intervocálica se asimila a una [m:] geminada, como en setmana «semana», salvo en préstamos como ritme «ritmo».
- El dígrafo mp al final de sílaba se reduce a [m], como en compte «cuenta», temptar «tentar».
- /n/ n
- El dígrafo tn en posición intervocálica se asimila a una [n:] geminada, como encotna «ladrido», excepto en préstamos como 'ètnia «etnia».
- /ɲ/ ny, nasal palatal, como la ñ castellana.
- /ŋ/ nasal velar, escrita como nc o ng en posición final.
Evolución histórica
Característica de la Romania occidental:
- Sonorización de -P-, -T-, -C- intervocálicas en -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU > cabra, cadena, segur)
Características comunes con el conjunto llamado galorrománico:
- Mantenimiento de los grupos iniciales PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE > plegar, clau, flor). Esta característica opone el catalán a las lenguas iberorrománicas (en castellano llegar, en portugués chegar)
- Como en el francés y en el occitano, se produce una sonorización de fonemas sordos finales cuando el primer fonema de la siguiente palabra es una vocal o es una consonante sonora. Estas sonorizaciones afectan a los fonemas [s], [t], [p], [ʃ], [k] y [tʃ] convirtiéndose en [z], [d], [b], [ʒ], [g] y [dʒ]. Ejemplos (en pronunciación valenciana): "els homes" (los hombres) [els] y [ɔmes] -> [el'zɔmes]; "peix bo" (pescado bueno) [pejʃ] y [bɔ] -> [pejʒ'bɔ]; "blat bord" (trigo silvestre) [blat] y [boɾ(t)] -> [blad'boɾ(t)].
Características comunes con el occitano (lenguadociano más precisamente)
- Caída de -N intervocálica convertida final en el léxico (PANE, VINU> pa -pan-, vi -vino-). A diferencia del lenguadociano, el plural conserva esta [n] (ex: pans, vins) excepto en algunas hablas septentrionales.
- Ensordecimiento de las consonantes finales: verd [t], àrab [p]...
Características específicas:
Las características más peculiares del catalán son las siguientes, que casi no se encuentran en ninguna otra variedad de la Romania:
- -D- intervocálica convertida final pasa a -u (PEDE, CREDIT > peu -pie-, (ell) creu -cree-)
- -C + e, i, final > -u (CRUCEM > creu -cruz-)
- Las terminaciones -TIS en la flexión verbal (2a persona del plural) han derivado a -u (Ejemplo: miráis. MIRATIS → *miratz → *mirau → mirau/mireu.
Otras características, también originales, tienen una extensión superior a las lenguas románicas.
- Reducción de los grupos consonánticos -MB-, -ND-> -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA> cama -ant. cama, pierna-, coma -coma-, manar -mandar-, bena -venda-), característica compartida con el occitano gascón y el lenguadociano meridional.
- Palatalización de L- inicial (LUNA, LEGE> lluna -luna-, llei -ley-). Esta característica se encuentra en el foixeño (occitano) y en la zona astur-leonesa.
- Palatalización del grupo -NN- (ANNUS > any -año-, CANNA> canya -caña-), característica compartida con el español.
- Palatalización de -is- procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE> cuixa -muslo-, peix -pez, pescado-)
- Mantenimiento de africadas protorrománicas de J, G + e, i (JACTARE, GELARE> gitar -acostarse-, gelar -helar-)
- Presencia de geminadas: setmana [mm], cotna [nn], espatlla [ʎʎ] (o espatla [ll]), intel•ligent [ll]. Éstas sólo son comunes al occitano y a las variedades itálicas.
Préstamos lingüísticos
La mayoría de palabras del catalán proceden del latín, aunque existen también una fracción pareciable de préstamos históricos de otras lenguas como: las lenguas germánicas como el gótico (Ramon, espia, ganivet... y los topónimos acabados en -reny, como Gisclareny) y más recienemente el inglés (bar, web, revòlver...); otras lenguas románicas como el francés (Brioix, garatge, fitxa...), el italiano (piano, macarró, pantà, finestra, porta...), el occitano (espasa, beutat, daurar, aimia, el sufijo -aire...) y el del castellano (senzill, xoriço, amo, burro...); el árabe (alcohol, sucre, alcova... y muchos topónimos como Benicàssim, Albocàsser...), también el vascuence (esquerre, isard, estalviar..., y muchos topónimos como Aran y Benavarri...).
Véase también
- Gramática catalana
- Idiomas de España
- Idioma español en Cataluña
- Lenguas de Francia
- Literatura en catalán
- Literatura en valenciano
- Dominio .cat
- Valenciano
- Balear
- Alguerés
- Dialecto catalán
- Catalán-valenciano-balear
- Catalán oriental central
- Catalanismo (préstamo)
- Variedad del castellano en territorios catalanófonos
Referencia
Notas
- ↑ http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12
- ↑ http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12
- ↑ http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12
- ↑ Datos lingüísticos en Cataluña
- ↑ Anna Cabré: Immigració i estat del benestar
- ↑ http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12
- ↑ http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12
- ↑ http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12
- ↑ a b Población según lengua habitual. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Cataluña
- ↑ Población según lengua inicial. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Cataluña
- ↑ Población según lengua de identificación. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Cataluña
- ↑ Conocimiento del catalán. Cataluña. Año 2001, Instituto de Estadística de Cataluña
- ↑ El catalán pierde peso como lengua habitual por la inmigración, El País, 30 de junio de 2009.
- ↑ La Segunda Generación en Barcelona: Un Estudio Longitudinal, de Alejandro Portes (Universidad de Princenton), Rosa Aparicio (Universidad Pontificia de Comillas) y Wiliam Haller (Universidad de Clemson)
- ↑ Menos de uno de cada cuatro hijos de inmigrantes dicen hablar catalán, La Vanguardia, 29 de junio de 2009.
- ↑ Usos lingüísticos. Población de 15 años y más. Por identificación lingüística. Ámbitos, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2008), Instituto de Estadística de Cataluña.
- ↑ Usos lingüísticos. Población de 15 años y más. Por identificación lingüística. Ámbitos, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003), Instituto de Estadística de Cataluña.
- ↑ Título preliminar del Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006
- ↑ Montoya, Brauli: La difusió social de la substitució lingüística a la ciutat d’Alacant: Assaig d’una cronologia, Treballs de sociolingüística catalana 13, pp. 25-38
- ↑ Bernat Joan i Marí: Canvi demogràfic i substitució lingüística a les illes Pitiüses Institut d’Estudis Eivissencs Territoris (1999), 2:103-111
- ↑ (Enciclopèdia de la Llengua Catalana 2002:32)
Bibliografía
- Vallverdú, Francesc (director), Bañeres, Jordi (coordinador), (2002) Enciclopèdia de la Llengua Catalana Vol. XII. Barcelona: Edicions 62, S.A. , direc. editorial: Ramon Bastardes. ISBN 84-297-5026-6
- Veny, Joan (1998): Els parlars catalans: Síntesi de dialectologia, Barcelona: Ed. Moll, ISBN 84-273-1038-2
Enlaces externos
- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Idioma catalán.
- Wikilibros alberga un libro o manual sobre Catalán.
- Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Idioma catalán.
- Institut d'Estudis Catalans (en catalán)
- Acadèmia Valenciana de la Llengua (en catalán)
- Ethnologue (en inglés)
- Curso de catalán para hispanohablantes (en wikilibros).
- Vocabulario básico catalán con locuciones