Voseo
El voseo es un fenómeno lingüístico dentro de la lengua española en el que se emplea el pronombre vos junto a ciertas conjugaciones verbales particulares para dirigirse al interlocutor en lugar de emplear el pronombre "tú" en situaciones de familiaridad; por extensión se puede referir al mero uso del pronombre vos. Se distinguen dos tipos de voseo, el voseo reverencial y el voseo dialectal americano.
El voseo reverencial consiste en usar el pronombre "vos" para dirigirse reverencialmente a la segunda persona gramatical (tanto singular como plural), implicando la conjugación verbal de 2ª persona de plural (vg., "lo que vos digáis," "vos me mirasteis").
El voseo dialectal americano, en general llamado simplemente voseo, procede gramaticalmente de igual manera, pero la morfología de la conjugación ha sufrido diferentes evoluciones a través del continente. Semánticamente, tiene valor de trato familiar y se dirige a segunda persona de singular.
Morfológicamente, puede afectar a todos los tiempos y modos, sin embargo, suele restringirse al presente de indicativo.
En el habla de América, salvo en el oriente de Cuba, el voseo no tiene en cuenta sus dos correlatos clásicos (vigentes en el español peninsular) de os (pronombre objeto de 2ª persona de plural) y el posesivo vuestro, asimismo referido a la 2ª persona del plural. El primero es reemplazado por "a vos" / "te", en tanto que el posesivo es reemplazado por "tu" / "tuyo/-a/-s".
En zonas donde vos es de uso vulgar suele ocurrir el intercambio de las formales pronominales y verbales del tuteo y el voseo: (Ej., tú querés, vos tienes.
El origen del voseo tiene origen en la voz latina vos, que generalmente era la forma plural de la segunda persona gramatical, a excepción del caso de los súbditos con su soberano y el de los esclavos con su amo, en el que su uso era para indicar su superioridad; uso que se mantuvo en el castellano antiguo.
Contenido |
[editar] Historia
Hay que remontar el inicio del voseo español al siglo IV. En ese entonces, el empleo de vos en lugar de tú tiene un valor social de sumo respeto. Se ciñe su uso al trato con el emperador. La expansión del uso de vos se habría vuelto más compleja y extensa durante los siglos VI y VII, según lo prueban distintos documentos que marcan la extensión de vos para una sola persona. En esta evolución del voseo, Páez Urdaneta cree ver dos variantes sociolingüísticas que quiebran la estratificación original de [+ poder] o [+ autoridad]. Son estas variables la pragmaticidad y el sentimentalismo.
En España, el empleo de vos fue modificándose a lo largo de los siglos. Fue pasando de ser un eje vertical asimétrico de [+ autoridad] o [+ poder], en que vos se empleaba desde el estatus social inferior hacia el superior, a la dirección contraria: de superior a inferior, es decir, para aquellos colocutores que tienen [- autoridad] o [- poder] y, asimismo, del polo de la distancia al de la cercanía. Posteriormente el voseo también se empleó de manera recíproca en personas de igual estatus. A finales del siglo XV, debido a la connotación ofensiva que adquirió el ser tratado de a vos, su uso fue desapareciendo: tú vuelve a situarse como el trato familiar de segunda persona (entre esposos, de padres a hijos, entre iguales en general). Este fenómeno está recogido en los clásicos del Siglo de Oro, con el Quijote a la cabeza, y en obras modernas ambientadas en la época como la serie del Capitán Alatriste. El voseo acaba desapareciendo del español peninsular y filipino ya en el siglo XIX; quedando usted como el pronombre de cortesía, que expresa respeto de un hablante hacia otro mientras que "tú" representa el trato de familiaridad (entre familiares o hacia amigos cercanos) o de inferioridad (un empleador hacia su empleado).
Las zonas más ricas de la América Española, que eran las que estaban más vinculadas económicamente con España, quedaron influenciadas por el cambio en la norma peninsular, el pronombre vos es reemplazado por usted en situación reverencial, y el voseo desaparece: la Nueva España (gran parte de México y Estados Unidos), las Antillas y los actuales Colombia, Venezuela, Ecuador y Perú. En las regiones americanas más aisladas y pobres del Imperio español se conservó el voseo y se desconoce trato de tú de forma total o parcial: Centro América, el Cono Sur y la zona marabina y andina de Venezuela.
[editar] Evolución del tratamiento respetuoso
En América, se dan tres posibilidades de fórmulas de tratamiento: a) la propia de la América tuteante, donde hallamos tú para la segunda persona singular de confianza y usted para la segunda de respeto; b) la propia de la América sólo voseante, donde la forma de confianza vos coexiste con la de respeto usted, y, por último, c) la de la América tuteante-voseante, donde el vos se restringe al ámbito sumamente íntimo; el tú, para la confianza intermedia; y el usted, como forma de respeto.
[editar] Intentos de eliminación
En dos países sudamericanos hubo intentos, mediante políticas de estado, de eliminar el voseo del lenguaje popular, en los que, si bien no pudieron, su uso disminuyó.
- Chile
- El voseo era generalizado hasta que Andrés Bello, rector de la Universidad de Chile, condenó su empleo y realizó una campaña normativa en favor del tuteo. Desde entonces, el sistema educativo ha colaborado en su progresiva extinción.[1]
Sin embargo, el voseo siguió como norma rural, subestándar y como parte del lenguaje afectuoso y familiar; no obstante el tuteo es visto como más formal.
- Uruguay
- Algo similar ocurrió en Uruguay,[cita requerida] en el sentido de que se cambió al tuteo pronominal, pero no fue tan fácil de desarraigar el voseo verbal. En la década de 1970, ya algunos estudiosos advertían una extensión del voseo tanto en las capas sociales inferiores como en las medias y superiores. Este fenómeno habría comenzado a producirse a fines de los años 50 y principio de los años 60. En las últimas décadas (80 y 90 en adelante) debido a la influencia de Argentina, principalmente por medios de comunicación y por proximidad a su capital se vuelve al voseo pronominal, casi idéntico al del país austral.[2]
[editar] Clases de Voseo
[editar] Voseo reverencial
En el voseo reverencial se utilizaba el pronombre vos para el sujeto ("vos miráis"), tornándose en os en los casos en que el pronombre cumple la función gramatical de complemento ("os miro"). Sin embargo, cuando el pronombre es preposicional se mantiene el pronombre vos ("a vos oigo", "con vos caminaré"). El posesivo, al igual que la inflexión verbal, se limitaba al plural incluso ante un solo interlocutor. Las formas verbales se conjugan siempre en segunda persona plural ("vos conocéis mi dolor", "mirad a vuestros hijos", "camináis sin prisa").
El uso del voseo reverencial, en la actualidad, es muy raro, ciñéndose a textos que intentan reflejar el habla de otras épocas o para referirse a algunos grados o títulos en actos solemnes.
[editar] Voseo dialectal americano
| Desinencia | Estándar | Peninsular plural | Rioplatense | Chileno | Zuliano |
|---|---|---|---|---|---|
| -ar | tú cantas | vosotros cantáis | vos cantás | tú cantái | vos cantáis |
| -er | tú corres | vosotros corréis | vos corrés | tú corrís | vos corréis |
| -ir | tú partes | vosotros partís | vos partís | tú partís | vos partís |
| -ar (alternante) | tú cuelgas | vosotros colgáis | vos colgás | tú colgái | vos colgáis |
| -er (alternante) | tú pierdes | vosotros perdéis | vos perdés | tú perdís | vos perdéis |
| -ir (alternante) | tú dices | vosotros decís | vos decís | tú decís | vos decís |
| (imperativo) | mira tú | mirad vosotros | mirá vos | mira tú | mirad vos |
En los otros modos, la diferencia es similar. El imperativo es similar al de segunda persona plural, pero pierde la -d final (hablad -> hablá); la forma en -r típica de los dialectos del centro y norte de la Península Ibérica es desconocida. Para el subjuntivo, existe variación social. La forma considerada estándar y empleada en los medios escritos y por las capas medias y altas de la sociedad, es idéntica a la que se emplea para tú; en algunos casos, principalmente en los estratos sociales más bajos y de menor instrucción, el acento se desplaza a la última sílaba por asimilación a la forma de indicativo (comas -> comás, digas -> digás), perdiéndose también la alternancia vocálica (pierdas -> perdás). En algún caso, la forma resultante no es idéntica a la del indicativo del verbo (duermas -> durmás, no dormás).
El voseo dialectal americano, o simplemente voseo, tiene un uso diferente al voseo antiguo: no es reverencial, sino que denota familiaridad con el interlocutor en las regiones en las que se practica. Existen dos tipos de voseo que se dan simultáneamente o independientemente dependiendo de la región.
[editar] Voseo pronominal
El voseo pronominal es el uso del pronombre vos como sujeto ("vos comés"), vocativo ("¡Vos, ayudame!"), como complemento con preposición ("Te vi a vos"), y como término comparativo ("Es tan alto como vos"). En los casos de complementos sin preposición y los pronombres átonos se utiliza "te" y "tu" ("Te está mirando a vos", "¿Vos viste como quedó tu auto?"), y en el caso del posesivo, se utiliza "tuyo" ("Vos dijiste que era tuyo.")
[editar] Voseo verbal
Se llama voseo verbal a la variación en las desinencias verbales de la segunda persona del plural para referirse a la segunda persona del singular. Existen distintos cambios en la desinencia verbal según razones geográficas y culturales.
[editar] Otras variaciones
El empleo de vos en lugar de tú es uno de los fenómenos más característicos del español rioplatense y, también, de los más extendidos y vigentes en casi toda la América hispánica. En el dialecto rioplatense, el dialecto paraguayo y en los países de Centro América (El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Costa Rica) la conjugación de voseo normalmente difiere de la tuteante tan solo en presente del modo indicativo, en el imperativo, el presente de subjuntivo y, en algunos casos, al pretérito de indicativo: "tú cantas/vos cantás", "canta tú/cantá vos", "tú eres/vos sos", "tú mueves/vos movés", "que tú cantes/que vos cantés", "tú cantaste/vos cantastes". En el vernacular rioplatense el voseo verbal también se extiende al pretérito indefinido y al presente de subjuntivo ("quiero que vos cantés", "dijistes que era tarde"), pero no son bien vistas en el registro culto y se prefieren las formas del tuteo: "que vos cantes", "dijiste que era tarde".
En el sureste de México (Chiapas, Tabasco),[3] y el centro y occidente de Colombia se suele usar el voseo verbal para el presente de: el indicativo, de imperativo y también para de modo subjuntivo.
En cambio, en el dialecto chileno el voseo ocurre para el presente, pretérito imperfecto y condicional del modo indicativo y para el presente y pretérito imperfecto del modo subjuntivo. Prácticamente ha desaparecido la forma en futuro simple, por su reemplazo por la paráfrasis formada por ir en presente y un verbo en infinitivo, excepto en algunos lugares como el español chilote, donde por lo demás tradicionalmente sólo se usa el tuteo en los otros tiempos.
La razón es que la conjugación proviene del voseo reverencial y en sus orígenes era totalmente independiente de "tú". La segunda persona del singular podía entonces tomar dos formas: la de trato normal («tú») y la reverencial («vos»). Hoy también existe ustedeo, que viene del trato reverencial «vuestra merced». El plural se tomó tanto de «vos», como de «usted», y hoy se usa en España «vosotros», mientras en el resto del mundo de habla española se utiliza «ustedes». Así, «vos sos» proviene de «vos sois», «vos movés» de «vos movéis»" y «pensá vos» de «pensad vos». Esta coincidencia no existe en países como Chile, donde se dice "vos/tú soi/erís", "vos/tú movís" y "piensa vos/tú", es decir, en lugar de eliminar la "i", eliminan la "s". El voseo usado en el estado venezolano de Zulia concuerda con la conjugación del voseo reverencial; en Zulia se dice «vos sois», «vos movéis».
| Tipo | -ar | -er | -ir |
|---|---|---|---|
| Voseo tipo 1 | -áis | -éis | -ís |
| Voseo tipo 2 | -áis* | -ís | -ís |
| Voseo tipo 3 | -ás | -és | -ís |
| Voseo tipo 4 | -ás | -és | -és |
|
TIPO 1 Voseo ortodoxo, corresponde con el voseo reverencial antiguo. Se escucha en Venezuela (Zulia), en el noroeste de Bolivia y en el oeste de Panamá, y en una pequeña franja al oriente de Cuba.
|
|||
En general, el voseo en Argentina, Uruguay, Paraguay, el oriente de Bolivia, el sur de la Guajira y el norte del Cesar de Colombia y Centroamérica elimina la letra i de la conjugación verbal de segunda persona original, el voseo en Chile enfatiza la "i" y elimina la letra "s" final y la "e", y el de Zulia es fiel a la forma original. El caso de Chile es consistente con el hecho de que los chilenos tienden a eliminar o aspirar todas las eses finales en el lenguaje coloquial.
En la Argentina, Uruguay y Paraguay el voseo es aceptado universalmente, tanto por las diferentes clases sociales, como en la lengua escrita y oral. La Real Academia Española incluye en su diccionario en línea exclusivamente las conjugaciones de voseo consideradas prestigiosas en Argentina, Paraguay o Uruguay.[4] [5] Estas conjugaciones son las utilizadas en las ciudades de Buenos Aires, Asunción y Montevideo por las capas bajas, medias y altas de la sociedad y excluyen -en general- al modo subjuntivo.
La correspondencia verbal en Uruguay se alterna con la de tú: tú tenés, vos tenés; tú sos, vos sos. Algo similar a lo que ocurre en Argentina con la correspondencia del presente subjuntivos: vos sepas, vos sepás; vos puedas, vos podás.
[editar] Distribución geográfica
En España, el voseo ha resistido en algunas zonas aisladas. Por ejemplo, en Andalucía aún se empleaba en el siglo XIX, según surge de documentos literarios, por ejemplo, las novelas de Fernán Caballero. Se diferencia del voseo americano en que se registra para la confianza intermedia. Es decir, el tuteo es en dirección hacia abajo (hijos o criados) o igualitario, en la suma intimidad (entre hermanos o cónyuges), en tanto que el voseo se emplea para una distancia intermedia, en dirección de abajo hacia arriba (hijos a padres, por ejemplo), o en forma simétrica, cuando no existe suma confianza (por ejemplo, entre vecinos). Persiste todavia mezclado con el uso del tú en la zona oriental de la provincia de Lugo, probablemente por influencia del arcaizante idioma gallego, que también ha reemplazado en su forma más habitual el pronombre «vos» por «ti» (que es el equivalente del «tú» español) En América, el voseo ha persistido en gran parte de su territorio con distinta suerte. Se instala en la norma culta, en el Río de la Plata, pero es rural o subestándar en muchos países. En otros, como en Venezuela, se trata de una norma regional (es decir, que, en determinadas zonas, hay un orgullo localista por su empleo).[6]
Actualmente, el voseo se distribuye en distintas partes del mundo hispano, pero predomina en América Central, con excepción de Panamá, donde es parcial; y en Sudamérica, en Argentina, Uruguay y Paraguay. El tuteo y el voseo se alternan en el centro de Chile, en los departamentos de Valle del Cauca, Cauca, Norte de Santander (Ocaña), Antioquia, Caldas, Risaralda, Nariño y Quindío de Colombia, occidente de Venezuela, sur de México (específicamente en los estados de Chiapas y Tabasco),[3] en los departamentos orientales de Santa Cruz, Beni, Pando y Tarija en Bolivia, sierra norte y centro de Ecuador y centro de Panamá. En España, Guinea Ecuatorial, República Dominicana y Puerto Rico, el uso de vos ha desaparecido por completo en el habla. En Cuba y en Perú el voseo se encuentra en vías de desaparición, sólo se percibe en una pequeña franja de la zona oriental del primero, y en la zona meridional del último.
[editar] Países con voseo generalizado oral y escrito
América del Sur
- Argentina* (voseo pronominal y verbal, el pronombre tú es inexistente)
- Paraguay* (voseo pronominal y verbal, el pronombre tú es inexistente)
- Uruguay* (voseo pronominal y verbal, aunque también, en modo minoritario, se usa el pronombre tú junto con voseo verbal, e incluso se usa el tú con la conjugación estándar, especialmente en el Este del país, como en la ciudad de San Carlos o el departamento de Rocha [donde es de uso exclusivo])
[editar] Países con voseo generalizado no escrito
En América Central el voseo de tipo rioplatense es aceptado solo en el contexto familiar. El tuteo es la norma de prestigio, ocurre en un contexto no familiar, en la expresión escrita y predomina en los medios de comunicación. Solo en el habla de Nicaragua y Costa Rica, el tuteo es prácticamente inexistente.
- Costa Rica* (voseo pronominal y verbal, el tuteo es inexistente y considerado pedante)
- El trato de vos está también muy extendido, y ocurre especialmente entre familiares, amigos y personas cercanas al locutor.[7] Generalmente se prefiere dar trato de usted tanto a conocidos y amigos no muy cercanos, como a personas desconocidas. El uso del tuteo es generalmente mal visto y connota pedantería. En algunas zonas de Costa Rica, el voseo coexiste con el ustedeo: en Heredia, Alajuela y zonas rurales, y en las provincias costeras (Limón y Puntarenas) se utilizan ambos.
- Nicaragua* (voseo pronominal y verbal, el tuteo es minoritario)
- El voseo se utiliza de forma común en el trato familiar y públicamente entre personas de la misma edad o entre amigos. Como cortesía o respeto a personas de importancia publica (ejecutivos, empleadores, profesionales), a adultos o personas de mayor edad se utiliza "Usted". El voseo, sin embargo, gana cada vez más importancia formal en el mercado comercial y literario de este pais.
[editar] Países con voseo generalizado, mas no dominante
- El Salvador* (voseo pronominal y verbal)
- El tuteo es común, se usa como cortesía o respeto en ciertos registros (por ejemplo, cuando se habla con extranjeros, cuando se habla en público, publicidad, correspondencia, etc. Si la situación es espontánea, se suelen utilizar ambos.Es normal entre iguales, y mayoritariamente entre la clase baja, no asi el uso del "tu" el cual es normal entre la clase media y alta.
- Honduras (voseo pronominal y verbal)
- En Honduras el voseo también es general, y a pesar de la existencia del «tuteo» en los medios de comunicación, es predominante, la utilización del «voseo» en estos contextos y continúa en alza. También se utiliza el usted en lugar del vos para dirigirse a personas mayores o desconocidas. El uso del tuteo es mal visto entre hombres.
- Guatemala (voseo verbal)
- El voseo es utilizado entre personas de edad similar y en casos por personas mayores hacia personas menores. El tuteo es formal y profesional pero no tan formal como el usted que se utiliza hacia las personas mayores o desconocidas. El uso del tuteo es mal visto entre hombres.[8] [9]
- Bolivia (voseo pronominal y verbal en el oriente, verbal en el occidente)
- En el este del país (la zona llana: Santa Cruz, Tarija, Beni y Pando) es más común el voseo de tipo rioplatense, sin embargo en la escritura se preserva el uso de tú. En el oeste (la zona andina: La Paz, Oruro, Potosí, Chuquisaca y Cochabamba) predomina el voseo de tipo clásico, se caracteriza por la confusión de los formas pronominales y verbales de voseo y tuteo.
- Chile (voseo verbal, el voseo pronominal es considerado vulgar o insultante)
- En general, el voseo ocurre en el habla familiar; afecta a todos los tiempos y modos verbales, pero es raramente usado en imperativo.[10] [11] Es común la aspiración de la 's' en las terminaciones verbales en -ís y su desaparición en las formas en -áis. En las ciudades y en todo el centro del país es comúnmente usado en situaciones informales.
[editar] Países con voseo no generalizado
Los siguientes países tienen el uso en determinadas partes de su geografía:
- Ocurre en el noroccidente, en la zona del lago Maracaibo y en los Andes venezolanos. Existen dos modalidades: la zuliana y la andina. El voseo zuliano (Zulia, Falcón, parte de Trujillo y de Lara)[12] se caracteriza por el empleo de las formas verbales del voseo reverencial, que difieren de la norma argentina en que las terminaciones verbales son diptongadas. No obstante, se emplean las formas del paradigma tú para el acusativo y el posesivo; su uso es aceptado en el habla culta. En el voseo andino (Táchira, Mérida, sur de Lara, parte de Trujillo)[12] los verbos son similares al zuliano, sin embargo, el voseo es solo verbal.
- En el occidente del país (departamentos de Valle del Cauca, Cauca y Nariño), en la Región paisa (Departamentos de Antioquia, Caldas, Risaralda, Quindío y Norte del Valle del Cauca), y al occidente de Norte de Santander (provincia de Ocaña, sur de Bolívar y sur del Cesar). En la costa caribe es usado el tuteo, en el resto de Colombia predomina el ustedeo. Solo en el sur de La Guajira y el norte del Cesar (Valledupar y sus alrededores) el voseo es prestigioso y ocurre en todas las clases sociales.
- En la sierra norte y central excepto Quito, y en la costa de Esmeraldas. En el resto de Ecuador predomina el tuteo.
- En casi todo el estado de Chiapas a excepción de las ciudades mayores,[13] y en regiones rurales de los estados de Tabasco,[3] Yucatán y Quintana Roo.[14] El voseo es de tipo verbal con tuteo pronominal.[3] [13] Ocurre principalmente entre la población indígena sin escolarizar.
- Panamá (algunas zonas de voseo y tuteo alternados)
- En el extremo oeste (a lo largo de la frontera con Costa Rica), e interior de la Península de Azuero; las características del voseo panameño lo hacen similar al voseo zuliano, con la única excepción de que se alternan los pronombres tú y vos y que solo ocurre en el presente del indicativo y en el imperativo. Se le considera arcaico y rústico, y se encuentra en disminución.
- Perú (algunas zonas de voseo y tuteo alternados)
- Ocurre en el norte y el sur, y es desconocido en el resto del país.[15] La característica del voseo en el norte del Perú es la combinación de voseo pronominal y tuteo verbal; en Huánuco, tú se emplea entre familiares cercanos, usted como trato intermedio, y vos como honorífico.[16] Las características del voseo en el sur son :
-
- Se alterna tú y vos con las formas verbales del voseo en imperativo y en los diferentes tiempos de indicativo, para los demás modos verbales se emplean las formas de tú.
- Monoptongación en su desinencia similar al voseo argentino o rioplatense, con la expeción de que la terminación −éis se reduce a −ís.
-
- Está en vías de desaparición tanto en el norte como en el sur del país, exceptuando en Arequipa, donde se vosea en las áreas urbanas.[10]
[editar] Países donde el voseo es inexistente
En los siguientes países, el uso de vos ha casi desaparecido por completo en el habla. Sólo se usa retóricamente y en escritos antiguos o litúrgicos:
* Se puede escuchar en zonas constituyentes de Castilla y León, Galicia oriental y en algunas de las Islas Canarias [cita requerida]
** Aparece en el extremo oriental de la isla, en Fajardo, un voseo frecuente que no es compartido por los hablantes cultos.[17]
*** Está en vías de desaparición su uso, en Cuba sólo se percibe en la zona oriental.
[editar] Situación
Gracias, en parte, a la literatura contemporánea latinoamericana, a los artistas y a la difusión de las telenovelas, el uso del vos ha obtenido un mayor reconocimiento, aceptándose que no es una forma incorrecta, sino una forma regional del español americano.
El fenómeno inverso (desaparición del voseo) ocurre en lugares en los que se ha dado una mayor influencia del español de regiones donde se ha perdido "vos": México, latinoamericanos residentes en Estados Unidos y el voseo ha pasado a considerarse una incorrección de clases vulgares. En Chile, su uso puede tener una connotación reprensiva, menospreciativa o de extrema confianza, y usarlo se considera informal en todos los casos.
En Honduras y El Salvador, el voseo ocurre en el contexto familiar; usted permanece como la forma de respeto.
En Paraguay, el voseo ocurre en todas las clases sociales, y aparece en obras literarias y medios de comunicación; el tuteo es inexistente.
En Bolivia, en cambio, ambos "tú" y "vos" coexisten con una clara frontera geográfica, la diferencia está bien marcada: en el oriente (Santa Cruz, Beni, Pando, Tarija, el voseo es usado por todas las clases sociales, ej. (se dice vos sos) el tuteo verbal es inexistente; sin embargo en todo el occidente del país, hay una mezcla entre el voseo y el tuteo, pero el voseo es predominante.
Pese a que en muchos lugares se dice "que vos cantés" o "que vos movás", el diccionario académico sólo menciona "(que) vos cantes" o "(que) vos muevas" que es el uso aceptado por las clases altas de la región rioplatense; también el subjuntivo tiende a adoptar la conjugación de "tú" y en vez de decir que vos vayás, se dice que vos vayas, o que vos hagás se cambia por que vos hagas.
En la región zuliana de Venezuela, se utiliza el voseo, inexistente en el resto del país excepto en el estado Falcón, además de un acento y uso de palabras claramente diferentes. También, el voseo de Maracaibo (capital del estado Zulia), tiene peculiaridades interesantes, en el sentido de que suele mezclarse con el tuteo en una misma frase (por ejemplo: Te vais a casar, en vez de Os vais a casar). Es una de las pocas partes de América donde se practica el voseo con la declinación verbal exacta, es decir "vos bailáis" en vez de "vos bailás" (usado en el estado Falcón y en muchos países latinoamericanos, por ejemplo Nicaragua y Argentina). En esta región de Venezuela, el "vos", aun cuando es la forma de habla predominante, se considera ordinario o vulgar, por lo que las clases sociales más pudientes utilizan el tuteo.
En el Río de la Plata el uso del vos es, efectivamente, universal. Su uso es absoluto, está completamente aceptado en todos los niveles sociales y es la norma de uso oral y escrita en la región. Se usa a nivel familiar, a nivel de prensa, a nivel académico (en un entorno informal), etc. No tiene barreras, salvo las que le impone todavía el usted, aunque parecería, como en otras zonas (Antillas, España) que va cayendo de a poco.
[editar] Factores de expansión o restricción del Voseo
- Factor de los medios masivos de comunicación: hacen que unas zonas irradien sobre otras. Por ejemplo, en Montevideo, los programas de televisión de origen argentino como Videomatch, Showmatch, CQC, entre otros, que se retransmiten allá, incorporaron, entre los jóvenes, el voseo pronominal, dado el prestigio contestatario que estos programas conllevan, haciendo ambos voseos iguales, por la influencia televisiva y cultural.[18]
[editar] Extensión diastrática y dialectos donde es culto
El dialecto rioplatense y el español paraguayo son los únicos en que el voseo forma parte de la norma culta. Prácticamente Argentina, Paraguay y Uruguay, junto con Nicaragua y Costa Rica, son las únicas zonas que excluyeron el tú del paradigma. Pero en Costa Rica, como en otras zonas de América del Sur, el voseo contiende con el "ustedeo", es decir, el empleo del usted para las situaciones de confianza; por ejemplo, en Costa Rica, los niños en la escuela se tratan entre sí de usted. En ciertas regiones de Argentina como Cuyo es mal visto que los jóvenes y adultos traten de vos a los ancianos y también de modo gracioso se suele tratar de usted a mascotas.[19]
Por todo lo esgrimido el voseo es expansivo en ciertas zonas, por ejemplo, en el cono sur y en Centroamérica.
[editar] Véase también
- Tuteo (gramática)
- Ustedeo
- Español antioqueño
- Español camba
- Español centroamericano
- Español chileno
- Español marabino
- Español vallecaucano
- Español rioplatense
[editar] Referencias
- ↑ El español en América. [1]
- ↑ «español - La Página del Idioma Español = El español - Etimología - Lengua española».
- ↑ a b c d Acerca de dónde y cómo se emplea el voseo en Hispanoamérica ... En los dos estados sureños de Chiapas y Tabasco, ambos en la frontera con Guatemala, el voseo sobrevive en el habla coloquial en zonas rurales... Este empleo del voseo afecta los tiempos verbales del presente de indicativo, el pretérito agregando una /s/ al final de su terminación, el futuro de indicativo utilizando la terminación de –és en vez –ás del tuteo y el imperativo.
- ↑ Conjugación del verbo ser
- ↑ Conjugación del verbo haber
- ↑ «español - La Página del Idioma Español = El español - Etimología - Lengua española».
- ↑ Miguel Ángel Quesada Pacheco. «De tú y vos... y de usted», ANCORA - La Nación (Costa Rica), 13-03-2010. Consultado el 22-07-2010.
- ↑ Toursinov, Antón. «Fromas pronominales de tratamiento en el español actual de Guatemala». Consultado el 17 de octubre de 2011.
- ↑ Acevedo-Halvick, Ana. «Identidad y cortesía verbal en dos grupos de habla: comportamiento social y actividades lingüísticas». Consultado el 17 de octubre de 2011.
- ↑ a b Real Academia Española. «voseo». Dicccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana. Consultado el 12 de enero de 2012.
- ↑ Kapović, Marko (2007). «Fórmulas de tratamiento en dialectos de español; fenómenos de voseo y ustedeo.». Hieronymus (1): pp. 65-87.
- ↑ a b http://books.google.com.do/books?id=dK_GPakJy74C&pg=PA227&dq=Voseo+Venezuela+Zulia+Trujillo&f=false
- ↑ a b Contreras García, Irma (2001). Universidad Autónoma de México, UNAM. ed. Las etnias del Estado de Chiapas. Ciudad de México, México. pp. 69-70. ISBN 978-968-36-9089-0. ISBN 9683690890. http://books.google.com.do/books?id=Sorac3Ul6nAC&pg=PA69&dq=voseo+en+Chiapas&hl=es&ei=9ekxTumMNub20gGX-pz1Cw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCgQ6AEwAA#v=onepage&q=voseo%20en%20Chiapas&f=false. Consultado el 28 de julio de 2011. «EL ESTADO DE CHIAPAS PERMANECIÓ AISLADO del país, motivo por el cual su evolución ha sido diferente y, por eso, también, en el habla común se conservan voces y formas casi desaparecidas en otros lugares o a punto de desaparecer. (...) A propósito de los arcaísmos, en el habla cotidiana actual de los chiapanecos acostumbran a acentuar los verbos, a conjugarlos, como si fueran palabras agudas; sobrte todo la segunda persona tanto del singular como del plural; esta forma de expresión propia de todo el estado la encontramos en el Cuaderno de lengua tzendal hecho en el año de 1798, de autor anónimo; entre las preguntas sobre los mandamientos de la ley de Dios dice: ¿Havés dejado de oír misa los domingos o en otros días de fiesta?; explicá bien tu pecado, no tengás vergüenza; llamá a tu compañero, no sós vos a quien llamo; ¿tenés algún impedimento con esa mujer con quien te vas a casar?; ¿te arrepentís, porque no havés amado a Dios por algunos pecados que havés hecho?; aunque ya no podés confesar vocalmente, no te desconsolés porque Dios es misericordioso; pedí misericordia, arrepentíte de tus pecados, para que yo te dé la absolución; entendés lo que te digo?; ¿sós mudo?; tené la candela, etcétera. En el Confesionario para confesar a los yndios por su ydioma. Sacado en lengua chanabal por Marcial Camposeca en 1819, entre "Algunos bocablos mui (sic) necesarios" [f7 v.], dice: Hazé por la señal; traé fuego; batí chocolate; andá que toquen a misa; andá dexá la ropa; andá comprá pan; andá ensillá el caballo; andá llamá a fulano, vení a ver lo que estoy haciendo, formas de expresión que escuchamos todavía en la actualidad.
(...) El uso del voseo se presenta en gran parte del Estado; aparece en todos los países de habla española del Continente; sin embargo nadie se ha preocupado por hacer un estudio al respecto. El voseo en Chiapas puede trabajarse a partir del infinitivo en los verbos, ya que para señalar el imperativo, basta con quitar la r final del infinitivo y nos da el imperativo de segunda persona singular, que a pesar de ser tan frecuente en el Continente, ningún libro de texto lo menciona, ej.: ¿que querés vos?» - ↑ El español en América. [2]
- ↑ Kapovic, Marko. «Formas de tratamiento en dialectos del español; fenómenos de voseo y ustedeo». Consultado el 27 de mayo de 2008.
- ↑ Daniel Jorques Jiménez, Interpelación y espacios comunicativos.
- ↑ El español en América. [3]
- ↑ «español - La Página del Idioma Español = El español - Etimología - Lengua española».
- ↑ «español - La Página del Idioma Español = El español - Etimología - Lengua española».
[editar] Bibliografía
- Diccionario panhispánico de dudas, R.A.E y Asociación de Academias de la Lengua Española, Ed. Santillana, 2005.
- Breve historia del habla cruceña y su mestizaje, Luis Alberto Roca, Ed. El País, 2007.
- Acevedo-Halvick, Ana. "Cortesía verbal (introducción)" Voces 1 (2006): 21-72.
- Almasov, Alexey. "'Vos' and 'Vosotros' as Formal Address in Modern Spanish." Hispania: A Journal Devoted to the Teaching of Spanish and Portuguese 57.2 (1974): 304-310.
- Alvar, Manuel. Manual de Dialectologia Hispanica: El Español de America. Barcelona: Editorial Ariel, 1996.
- Arrizabalaga, Carlos. "Noticias de la desaparicion del voseo en la costa norte del Peru." Linguistica Española Actual 23.2 (2001): 257-274.
- Baumel-Schreffler, Sandra. "The Voseo: Second Person Singular Pronouns in Guatemalan Speech." The Language Quarterly 33.1-2 (1995): 33-44.
- Benavides, Carlos. "La distribucion del voseo en Hispanoamerica." Hispania: A Journal Devoted to the Teaching of Spanish and Portuguese 86.3 (2003): 612-623.
- Blanco Botta, Ivonne. "El voseo en Cuba: Estudio sociolinguistico de una zona de la isla." Beitrage zur Romanischen Philologie 21.2 (1982): 291-304.
- Chart, Ira E. "The voseo and tuteo in America." Modern Language Forum 28.(1944): 17-24.
- Fontanella de Weinberg, Maria Beatriz. "La constitucion del paradigma pronominal de voseo." Thesaurus: Boletin del Instituto Caro y Cuervo 32.(1977): 227-241.
- King, Jeremy. "Societal Change and Language History in Cervantes' Entremeses: The Status of the Golden Age Vos." Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 29.1 (2009): 167-195.
- Lapesa, Rafael. "Las formas verbales de segunda persona y los origenes del 'voseo'." Actas del Tercer Congreso Internacional de Hispanistas. 519-531. Mexico: El Colegio de Mexico por la Asociacion Internacional de Hispanistas, 1970.
- Lapesa, Rafael. Historia de la lengua española. Madrid: Gredos, 1981.
- Leon-Luporsi, Ana Emilia. Dinamica sociolinguistica e historica de 'vos' en el español peninsular. Diss. The University of Texas at Austin, 1994.
- Lipski, John. Latin American Spanish. New York: Longman, 1994.
- Lipski, John. El español de America. Madrid: Cátedra, 2006. (Edición 3ª )
- Ortiz, Martha D. "Voseo" in El Salvador. Diss. San Jose State University, 2000
- Pierris, Marta de. "El preludio del voseo en el español medieval." Romance Philology 31.(1977): 235-243.
- Pinkerton, Anne. "Observations on the Tú/Vos Option in Guatemalan Ladino Spanish." Hispania: A Journal Devoted to the Teaching of Spanish and Portuguese 69.3 (1986): 690-698.
- Primorac, Karen Johnson. "Tu, vos, and vuestra merced: Social and Stylistic Variation in Medieval Spanish." Dissertation Abstracts International, Section A: The Humanities and Social Sciences 57.11 (1997): 4720-4721.
- Quilis, Antonio, and Matilde Graell Stanziola. "El voseo en Panama." Revista de Filologia Española 69.1-2 (1989): 173-178.
- Rey, Alberto. "Social Correlates of the Voseo of Managua, Nicaragua: Workplace, Street, and Party Domains." Hispanic Journal 18.1 (1997): 109-126.
- Rey, Alberto. "Social Correlates of the Voseo of Managua, Nicaragua: Workplace, Street, and Party Domains." Hispanic Journal 17.1 (1996): 113-127.
- Rey, Alberto. "Social Correlates of the Voseo of Managua: Family and Neighborhood Domains." Hispanic Journal 16.1 (1995): 39-53.
- Stevenson, Jeffrey Lee. "The Sociolinguistic Variables of Chilean Voseo." Dissertation Abstracts International, Section A: The Humanities and Social Sciences 68.5 (2007): 1914-1915.
- Toursinov, Antón. "Stylistic variability of pronoun addresses in modern Spanish of Guatemala." Language and Literature 17(3). Tyumen State University (2002): 68-78
- Villegas, Francisco. "The Voseo in Costa Rican Spanish." Hispania: A Journal Devoted to the Teaching of Spanish and Portuguese 46.3 (1963): 612-615.
- Weeks, Patricia C.. El voseo en Chile: Factores historico-morfologicos que explican su aparicion y mantenimiento. Diss. State University of New York at Albany, 2005.
[editar] Enlaces externos
Wikcionario tiene definiciones para vos.Wikcionario
Wikilibros alberga un libro o manual sobre Español/La conjugación/El voseo.- Voseo en el Diccionario Panhispánico de Dudas, RAE