Wikipedia:Proyecto educativo/Aprendices de traducción con la Wikipedia

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Como parte del curso TI0920 de Traducción e Interpretación de la Universidad Jaime I (Castellón, España), los alumnos de segundo traducirán (de inglés a español) o ampliarán artículos relacionados con el cine. Se utilizará ADELEX ANALYSER (ADA) para evaluar la dificultad léxica/terminológica de los textos elegidos para su traducción. Los estudiantes colaborarán en todas las etapas de la traducción. Este proyecto está vinculado al proyecto Universitat Jaume I - E-translating.

Equipo del proyecto[editar]

  • Coordinadora principal para el módulo al español de proyecto:
  • María Calzada Pérez (Universitat Jaume I) - Mcptrad (disc. · contr. · bloq.) y Kim Schulte (Universitat Jaume I, Castellón, Spain) glottologist (talk · contribs · count)
  • Integrantes del equipo:
  • Santiago Navarro (Wikimedia España, asesor-formador y revisor técnico para aspectos Wikipedia) - Millars
  • María del Mar Bonet Ramos (Universitat Jaume I, revisora técnica para aspectos Wikipedia) - Marbora (disc. · contr. · bloq.)
  • Iris Serrat Roozen (Universidad de Valencia, evaluadora externa sobre aspectos de traducción) Iris.serrat (disc. · contr. · bloq.)
  • Fernando Gabarrón Barrios (Universitat Jaume I, evaluador externo sobre aspectos de traducción)
  • Paz Marín (Universidad Católica de Valencia, evaluadora externa sobre aspectos de traducción).
  • Maria Dolores Oltra (profesora de traducción EN-CA y traductora profesional)
  • Sara Rodríguez (profesora de lenguas Universitat Jaume I, traductora y correctora) Srcastellano (disc. · contr. · bloq.)
  • Asesores especialistas:
Carmen Pérez Basanta (Ha sido profesora de la Universidad de Granada y coordinadora principal de ADELEX, un proyecto de investigación especializado en vocabulario y dificultad textual y léxica financiado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España)
  • El proyecto está asociado a:

2015-2016[editar]

Calendario de trabajo[editar]

  • Seminario explicativo para editar en Wikipedia a cargo de Santiago Navarro, presidente de Wikimedia, España ✓ Hecho
  • Aplicación práctica del seminario explicativo para editar en la Wikipedia ✓ Hecho
  • Publicación de los textos que se traducirán en el marco del proyecto WIKITRAD ✓ Hecho
  • Entrega de primeros borradores de traducción: 17/12/2015. Cada grupo entregará un primer borrador con su propuesta de traducción.
  • Corrección inter-pares: 10/03/2016. Cada grupo revisará y comentará en el espacio de discusión las traducciones de al menos dos grupos.
  • Entrega de la primera versión definitiva de la entrada: 21/04/2016. Desde el 10 de marzo hasta el 21 de de abril cada grupo incorporará (o no) las revisiones que le hayan propuestos otros dos grupos de su clase.
  • Entrega por parte de los evaluadores externos de la valoración definitiva de la traducción de la entrada. Los expertos externos revisarán las entradas y harán públicas sus revisiones el 15 de mayo.
  • Entrega por parte de los grupos de la traducción definitiva de su entrada de la Wikipedia: 30 de mayo de 2016.
  • A partir del 30 de mayo de 2016 los asesores en Wikipedia revisarán las entradas y las trasladarán al espacio principal.

Selección de textos originales[editar]

Para elegir el texto de tu grupo, sigue los siguientes pasos:

  1. Buscar un artículo QUE NO ESTÉ TRADUCIDO AL ESPAÑOL a partir de las siguientes categorías:
    1. Category:Film
    2. Category:Broadcasting
    3. Category:Mass_media
    4. Category:Media_studies
    5. Category:Communication
  2. Tu artículo puede estar en cualquier nivel o subnivel enmarcado dentro de las categorías que aparecen arriba
  3. Tu artículo debe tener un mínimo de 2500 palabras
  4. Tu artículo debe consistir en un texto ensayístico, bien escrito. Debe poseer cierto nivel de dificultad. De lo contrario la profesora no lo admitirá para el proyecto.
  5. Envía tu propuesta de artículo al correo de la profesora María Calzada Pérez antes del 28 de octubre de 2014. Pon en el asunto: PRX_GRY_propuesta_de_artículo ("X corresponde al PR al que tu grupo pertenece; "Y" es el número de tu grupo de trabajo para la asignatura TI0920).
  6. Justifica la elección de tu artículo.

Ejemplo de artículo[editar]

Fíjate en este original en inglés

Ahora mira su traducción

Si pinchas en la discusión descubrirás que este fue uno de las artículos que se tradujeron el año pasado. Te puede servir de inspiración para elegir tu entrada.

Evaluación y seguimiento[editar]

Documentación útil para el proyecto[editar]

Mira el apartado "Recursos" al final de esta página.

Equipos de traducción[editar]

Grupo PR1[editar]

Grupo PR1
Equipo Usuario de estudiantes Texto original elegido Traducción Artículo en Wikipedia Comentarios de revisores externos Comentarios de la profesora Calificación provisional Calificación definitiva
Equipo 1 Ibballester (disc. · contr. · bloq.), Maburmo (disc. · contr. · bloq.), EncarnaSegui (disc. · contr. · bloq.), Fannyantoniol (disc. · contr. · bloq.), Selenamoya (disc. · contr. · bloq.), Lydiacatalan (disc. · contr. · bloq.) The Autograph Hound Versión final El buscador de autógrafos

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 2 Palomapiquer (disc. · contr. · bloq.), Anmaki5 (disc. · contr. · bloq.), Paulaamus96 (disc. · contr. · bloq.), Lenagomez (disc. · contr. · bloq.), Jogueru (disc. · contr. · bloq.), Al314202 (disc. · contr. · bloq.) Commercial broadcasting /PR1 GR2

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 3 Franparreño (disc. · contr. · bloq.), Oscar14714 (disc. · contr. · bloq.), Cuevasmarta (disc. · contr. · bloq.), Rosanamg96 (disc. · contr. · bloq.) Racism in early American film /PR1 GR3

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 4 AnabelMartiinez (disc. · contr. · bloq.), Teresa Manuel Sánchez (disc. · contr. · bloq.), Nechan 96 (disc. · contr. · bloq.), Ivette_SanchisPla (disc. · contr. · bloq.), Crisdlcg (disc. · contr. · bloq.) The North Avenue Irregulars /PR1 GR4

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 5 Andreamiro96 (disc. · contr. · bloq.), Carla4moreno (disc. · contr. · bloq.), Emmavatra (disc. · contr. · bloq.), Maksym Sadovyy Sadovyy (disc. · contr. · bloq.), Ruben4795 (disc. · contr. · bloq.) Literary adaptation /PR1 GR5

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 6 Yellowfieldsf (disc. · contr. · bloq.), Biancaudroiu (disc. · contr. · bloq.), Worldwidetwist (disc. · contr. · bloq.), Piki218 (disc. · contr. · bloq.), Ireneevidal (disc. · contr. · bloq.) Stick /PR1 GR6

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

- Bong, Micaela Mahsuri /PR1 ESP1

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

- KellyCallan95 (disc. · contr. · bloq.), AoifeGaffney1995 (disc. · contr. · bloq.) Dublin_Institute_of_Technology /PR1 ESP2

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

- Chong, Xavi Double_Ninth_Festival /PR1 ESP3

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

- Avelina Foo (disc. · contr. · bloq.) Peranakan_cuisine /PR1 ESP4

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

- Thiraviam, Sara Kovalan
Kannagi
/PR1 ESP5

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Grupo PR2[editar]

Grupo PR2
Equipo Usuario de estudiantes Texto original elegido Traducción Artículo en Wikipedia Comentarios de revisores externos Comentarios de la profesora Calificación provisional Calificación definitiva
Equipo 1 Jsealeixandre (disc. · contr. · bloq.), Aleixandrea (disc. · contr. · bloq.), Al317224 (disc. · contr. · bloq.), Al314254 (disc. · contr. · bloq.), AnastasiyaHoryacheva (disc. · contr. · bloq.), Al314298 (disc. · contr. · bloq.) Sociology_of_film /PR2 GR1

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 2 CMtez (disc. · contr. · bloq.), Belbel416 (disc. · contr. · bloq.), Loubna, Patricia, Irene Teresa, Mario Filmindia /PR2 GR2

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 3 Sara uji (disc. · contr. · bloq.), Cferrerfab (disc. · contr. · bloq.), Al314207 (disc. · contr. · bloq.), Al314198 (disc. · contr. · bloq.), PaulaNA (disc. · contr. · bloq.), Cmateotrad (disc. · contr. · bloq.) Lifestyle_trends_and_media /PR2 GR3

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 4 Al314243 (disc. · contr. · bloq.), Tfleifel (disc. · contr. · bloq.), Al287516 (disc. · contr. · bloq.), Al314693 (disc. · contr. · bloq.), Anapalauv (disc. · contr. · bloq.), Paula L. Filmmaking /PR2 GR4

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 5 Al314270 (disc. · contr. · bloq.), Al314260 (disc. · contr. · bloq.), Al315569 (disc. · contr. · bloq.), Al337810 (disc. · contr. · bloq.), Arantxagm (disc. · contr. · bloq.) Cry_Wolf_ /PR2 GR5

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 6 Betaes (disc. · contr. · bloq.), Al314277 (disc. · contr. · bloq.), Al315956 (disc. · contr. · bloq.), Albalopezp (disc. · contr. · bloq.), MiriamPL (disc. · contr. · bloq.) Nudity clause /PR2 GR6

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Equipo 7 Al315677 (disc. · contr. · bloq.), Al315957 (disc. · contr. · bloq.), Al314244 (disc. · contr. · bloq.), Al314273 (disc. · contr. · bloq.), Al316980 (disc. · contr. · bloq.), Miriam096 (disc. · contr. · bloq.) Screenwriting /PR2 GR7

Comentarios de los revisores externos

Comentarios de la profesora

Años anteriores[editar]

Proyectos pasados

Recursos[editar]

Ver también[editar]

Este proyecto está relacionado con:

  • Los siguientes proyectos desarrollados en la Universitat Jaume:
E-translating the Wikipedia
E-translating Viquipèdia
  • El proyecto de docencia desarrollando en la Universidad de Durham
University_of_Durham_A_E_Translation (Reino Unido)
  • El proyecto de docencia desarrollado en la Universidad de Murcia (Murcia, España)
El encargo real en el aula de Traducción
  • Este proyecto es parte de la red:
Teaching Translation via Wikipedia