Wikipedia:Proyecto educativo/Aprendices de traducción con la Wikipedia

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Proyecto Wikitrad

Como parte del curso TI0920 de Traducción e Interpretación de la Universidad Jaime I (Castellón, España), los alumnos de segundo traducirán (de inglés a español) o ampliarán artículos relacionados con el cine. Se utilizará ADELEX ANALYSER (ADA) para evaluar la dificultad léxica/terminológica de los textos elegidos para su traducción. Los estudiantes colaborarán en todas las etapas de la traducción. Este proyecto está vinculado al proyecto Universitat Jaume I - E-translating.

Equipo del proyecto[editar]

  • Coordinadores principales del proyecto:
  • Integrantes del equipo:
  • Santiago Navarro (Wikimedia España, asesor-formador y revisor técnico para aspectos Wikipedia) - Millars
  • María del Mar Bonet Ramos (Universitat Jaume I, revisora técnica para aspectos Wikipedia) - Marbora (disc. · contr. · bloq.)
  • Paz Marín (Universidad Católica de Valencia, evaluadora externa sobre aspectos de traducción).
  • Alfred Markey (profesor de lengua inglesa) - Alfredmarkey (disc. · contr. · bloq.)
  • Maria Dolores Oltra (profesora de traducción EN-CA y traductora profesional)
  • Esther Monzó (Universitat Jaume I)
  • Sara Rodríguez (Universitat Jaume I, profesora de lenguas. Evaluadora externa sobre aspectos de traducción) Srcastellano (disc. · contr. · bloq.)
  • Asesores especialistas:
Carmen Pérez Basanta (Ha sido profesora de la Universidad de Granada y coordinadora principal de ADELEX, un proyecto de investigación especializado en vocabulario y dificultad textual y léxica financiado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España)

2016-2017[editar]

Calendario de trabajo[editar]

  • Seminario explicativo para editar en Wikipedia a cargo de Santiago Navarro, presidente de Wikimedia, España. Elección del tema de las traducciones: (a) "Todos somos refugiados" o (b) "Todos somos Unión Europea" (20/10/2016). ✓ Hecho
  • Aplicación práctica del seminario explicativo para editar en la Wikipedia y propuesta de textos por parte de cada grupo (27/10/2016). ✓ Hecho
  • Publicación de los textos que se traducirán en el marco del proyecto WIKITRAD (3/11/2016). ✓ Hecho
  • Entrega de primeros borradores de traducción. Cada grupo entregará un primer borrador con su propuesta de traducción (22/12/2016). ✓ Hecho
  • Corrección inter-pares. Cada grupo revisará y comentará en el espacio de discusión las traducciones de, al menos, dos grupos (aquel de la misma denominación en el otro PR de la asignatura y el inmediatamente posterior. Por ejemplo, si soy del PR1_GR1, revisaré los textos del PR2_GR1 y PR2_GR2 (hasta 16/03/2017). ✓ Hecho
  • Preparación traducción para entregar a expertos (16/03/2017 - 31/03/2017).
  • Corrección de expertos. Profesionales de traducción aportarán comentarios para mejorar el texto. Entregarán su valoración DE CADA GRUPO a la profesora de la asignatura (1/04/2017 - 27/04/2017).
  • Entrega de la primera versión definitiva de la entrada (19/05/2016).
  • El presidente de Wikimedia España revisará personalmente las entradas que se entregan y comunicará su valoración de CADA UNA de ellas, atendiendo a las instrucciones que impartió durante la primera sesión informativa.
  • Publicación definitiva de las entradas traducidas y fallo del I Premio "Aprendices de Traducción con la Wikipedia".

Selección de textos originales[editar]

Para elegir el texto de tu grupo, sigue los siguientes pasos:

  1. Buscar un artículo QUE NO ESTÉ TRADUCIDO AL ESPAÑOL; puedes ayudarte de este enlace: https://tools.wmflabs.org/not-in-the-other-language/
  2. Tu artículo debe tener un mínimo de 1000 palabrass (para grupos de 4 personas), 1200 palabras (para grupos de 5 personas) o 1500 (para grupos de 6 personas).
  3. Tu artículo debe consistir en un texto ensayístico, bien escrito. Debe poseer cierto nivel de dificultad. De lo contrario la profesora no lo admitirá para el proyecto.
  4. Sube tu propuesta de artículo al aula virtual ANTES del del 28 de octubre de 2016. El texto que subas se ha de denominar: PRX_GRY_propuesta_de_artículo ("X corresponde al PR al que tu grupo pertenece; "Y" es el número de tu grupo de trabajo para la asignatura TI0920).
  5. Justifica la elección de tu artículo.

Ejemplo de artículo[editar]

Fíjate en este original en inglés

Ahora mira su traducción

Si pinchas en la discusión descubrirás que este fue uno de las artículos que se tradujeron en el marco de este proyecto. Te puede servir de inspiración para elegir tu entrada.

Evaluación y seguimiento[editar]

Documentación útil para el proyecto[editar]

Mira el apartado "Recursos" al final de esta página.

Equipos de traducción[editar]

Grupo PR1[editar]

Grupo PR1
Equipo Usuario de estudiantes Texto original elegido Traducción Artículo en Wikipedia Comentarios de revisores externos Comentarios de la profesora Calificación provisional Calificación definitiva
Equipo 1 Cristinabonet (disc. · contr. · bloq.), Cherrypie12 (disc. · contr. · bloq.), Shawndingfz (disc. · contr. · bloq.), MartaPa (disc. · contr. · bloq.), Marta Montoliu Gómez (disc. · contr. · bloq.) Kurdish Refugees borrador_traducción
Equipo 2 Nerea Quesada (disc. · contr. · bloq.), Lydia Miralles (disc. · contr. · bloq.), Aliciatienza (disc. · contr. · bloq.), EstherMartí (disc. · contr. · bloq.), RebeccaSophia (disc. · contr. · bloq.) Jalozai borrador_traducción
Equipo 3 Maximilian Buhl (disc. · contr. · bloq.), LorenaBM (disc. · contr. · bloq.), Neus.ac (disc. · contr. · bloq.), Glorialc7 (disc. · contr. · bloq.), Eva201610 (disc. · contr. · bloq.), Pepi Cubel (disc. · contr. · bloq.), European Border and Coast Guard borrador_traducción
Equipo 4 GenyoSusan (disc. · contr. · bloq.), Celia zaragozá (disc. · contr. · bloq.), Andrea Sanchis Serrano (disc. · contr. · bloq.), Alba Mingarro (disc. · contr. · bloq.) Andrea Mar Ros (disc. · contr. · bloq.) Iraqi Shia Revolts borrador_traducción
Equipo 5 ElenaMasia (disc. · contr. · bloq.), Al340547 (disc. · contr. · bloq.), Beatriche16 (disc. · contr. · bloq.), Dionnebrady (disc. · contr. · bloq.), Belsboo (disc. · contr. · bloq.) Fort Ontario Emergency Refugee Shelter borrador_traducción
Equipo 6 SaAre (disc. · contr. · bloq.), Tanwantheng (disc. · contr. · bloq.), CristinaFábrega (disc. · contr. · bloq.), Alexisgm (disc. · contr. · bloq.), MartaLlopis (disc. · contr. · bloq.) Refugees of the Syrian Civil War in Jordan borrador_traducción
Equipo 7 Al340615 (disc. · contr. · bloq.) , 97_aliciadiaz (disc. · contr. · bloq.) , Al340590 (disc. · contr. · bloq.) , Nabilahisham (disc. · contr. · bloq.) Chechen Refugees borrador_traducción
Equipo A AliciaRL (disc. · contr. · bloq.)

Grupo PR2[editar]

Grupo PR1
Equipo Usuario de estudiantes Texto original elegido Traducción Artículo en Wikipedia Comentarios de revisores externos Comentarios de la profesora Calificación provisional Calificación definitiva
Equipo 1 Josemanubo (disc. · contr. · bloq.), Anaferrandiz29 (disc. · contr. · bloq.), AnaGilV (disc. · contr. · bloq.), Maitepablos (disc. · contr. · bloq.), Tereza97 (disc. · contr. · bloq.) Refugee Health Care in Canada borrador_traducción
Equipo 2 N0cris (disc. · contr. · bloq.), Al340564 (disc. · contr. · bloq.), Alba Fouz (disc. · contr. · bloq.), Sergio Pagán (disc. · contr. · bloq.), Al317416 (disc. · contr. · bloq.) Office of Refugee Resettlement borrador_traducción
Equipo 3 Cristinalozano (disc. · contr. · bloq.), Annettemarin (disc. · contr. · bloq.), Andrewwsus (disc. · contr. · bloq.), Alejandrosp97 (disc. · contr. · bloq.) Cambodian Humanitarian Crisis borrador_traducción
Equipo 4 Esthergema (disc. · contr. · bloq.), Mariasalvador (disc. · contr. · bloq.), GuiomarBadenas (disc. · contr. · bloq.), Marinasb3 (disc. · contr. · bloq.), Al340543 (disc. · contr. · bloq.) REFUNITE borrador_traducción
Equipo 5 Mariasanantoniolopez (disc. · contr. · bloq.), Dariatrad (disc. · contr. · bloq.), Ceciliad12 (disc. · contr. · bloq.), Martaab23 (disc. · contr. · bloq.), Albamulet (disc. · contr. · bloq.) Refugees of the Syrian Civil War in Jordan borrador_traducción
Equipo 6 Irenelazarob (disc. · contr. · bloq.), Mariald (disc. · contr. · bloq.), Anii97 (disc. · contr. · bloq.), LidiaTB (disc. · contr. · bloq.), SergiEM (disc. · contr. · bloq.), Xiscamejías (disc. · contr. · bloq.) Refugee Women and Children borrador_traducción
Equipo 7 Vanessa_gumier (disc. · contr. · bloq.), Vlada.catana (disc. · contr. · bloq.), Nurgarver (disc. · contr. · bloq.),Pasanlo (disc. · contr. · bloq.) Refugees and Asylum Seekers in Hong Kong borrador_traducción

Años anteriores[editar]

Proyectos pasados

Recursos[editar]

Ver también[editar]

Este proyecto está relacionado con:

  • Los siguientes proyectos desarrollados en la Universitat Jaume:
E-translating the Wikipedia
E-translating Viquipèdia
  • El proyecto de docencia desarrollando en la Universidad de Durham
University_of_Durham_A_E_Translation (Reino Unido)
  • El proyecto de docencia desarrollado en la Universidad de Murcia (Murcia, España)
El encargo real en el aula de Traducción
  • Este proyecto es parte de la red:
Teaching Translation via Wikipedia