Ir al contenido

Usuario:Al3748127PROYECTO/comentarios-revisora-PR2-GR4

De Wikipedia, la enciclopedia libre

GR4 PR2 CALIFICACIÓN: 9 En general es una buena traducción. Es correcta gramatical y léxicamente aunque hay algunos matices mejorables (se pierden por omisión o debido a la elección léxica ). Destaca el uso de comillas sistemático así como la cursiva en los títulos (incluso cuanod el TO no lo indicaba, como en el caso de Billy Elliot) durante todo el trabajo lo que hace pensar en un trabajo de equipo donde se han establecido directrices previamente o a posteriori en una revisión. No se incluyen los enlaces ni los números de las referencias; sin embargo, sí figuran las referencias con su número en el TT. También se incluye el índice en el TT. Se realizan adiciones de conectores para dar naturalidad y fluidez al TT. También se realiza adición en una de las películas añadiendo el año y el título acuñado. Entre los problemas léxicos encontramos NMS soil, in control, performance, In certain sports, display qualities, tease Una frase cuya traducción es un poco extraña: freely ridicules and ostracizes men for del TO. Se propone “excluye y ridiculiza fácilmente”. FS vain, Algunas omisiones afectan a la comprensión del TT: include submissiveness, stereotypes, Italian community.