Quechua sureño

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Quechua, Quichua
Kichwa, Qhichwa simi, Runasimi
Hablado en Flag of Peru.svg Perú
Flag of Bolivia.svg Bolivia (La Paz, Oruro y norte y oeste de Potosí)
Flag of Chile.svg Chile
Flag of Argentina.svg Argentina ( Jujuy , Salta, Tucumán y Santiago del Estero, )
Región Andes meridionales y centrales
Hablantes 7 millones
Familia Lenguas quechua
  Quechua II
    Quechua II-C (Q. sureño)
Estatus oficial
Oficial en
Flag of Bolivia.svg Bolivia

(cooficial con español en Perú)

Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 qu
ISO 639-2 que
ISO 639-3 Cada variedad tiene un código propio
cqu – Chileno
quh – Sudboliviano
qul – Norboliviano
qus – Santiagueño
quy – Ayacuchano
quz – Cuzqueño
qve – Apurimeño oriental
qxp – Puneño
qxu – Arequipa-La Unión
Quechua (Southern) lang map.svg
Extensión del
Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en quechua.

El quechua sureño, también simplemente quechua o quichua, es una lengua indígena de Sudamérica conformada por un conjunto de variedades mutuamente inteligibles asentadas en el sur del Perú, el suroccidente de Bolivia, y áreas limítrofes con Bolivia en Chile y Argentina así como en la provincia de Santiago del Estero. Es empleada por entre 6 a 7 millones de personas, siendo por ello la más extendida de las lenguas quechuas y de todas las lenguas indígenas de América. Actualmente, es lengua oficial de iure a nivel nacional en Bolivia y en el Perú en las zonas donde predomina.

Tiene una norma ortográfica propuesta para el quechua por los lingüistas Rodolfo Cerrón Palomino y Alfredo Torero basada en la dialectología de la lengua.

Clasificación[editar]

El quechua sureño pertenece a la rama de las familia quechua conocida como Chinchay, estando emparentado mayormente con el quichua norteño, hablado principalmente en Ecuador y la selva norte peruana.

Dialectología[editar]

El quechua sureño es la única lengua de la rama Quechua IIC o Chinchay meridional, rama que cuenta con mayor inteligibilidad y menor divergencia que el resto de dialectos quechua. Los dialectos (variantes geográficas) con que cuenta este sistema son:

Existen algunos otros dialectos propuestos dentro del Cuzco-Collao como el puneño o el apurimeño cuya inclusión o no pertenencia a alguna de las variantes aquí discutidas es controversial.

Fonología[editar]

Como en el común de los quechuas, el sureño tiene un sistema silábico del tipo (C)V(C) que se concatenan de la forma (C)V(C).CV(C) La acentuación es llana (grave) salvo cuando se enfatiza una palabra, caso en el cual la palabra es aguda. Ha suprimido y confundido varios fonemas del protoquechua, especialmente fricativos.

El quechua sureño posee un sistema trivocálico; /a i u/ con alófonos cerca de /q/ y, en algunos dialectos, al final de la palabra. No presenta alargamientos vocálicos.

Los dialectos del quechua sureño comparten quince consonantes más cuatro eyectivas y cuatro aspiradas correspondientes a los fonos [p, t, k, q], lo que hace un total de 25 fonemas consonánticos para este lecto.

Respecto a innovaciones fonéticas, cabe mencionar el cambio de */ʈ͡ʂ/ a /ʧ/, confundiéndose. así también */ʃ/ se ha convertido en [s] o inclusive [h].

Entre las principales diferencias dialectales, el ayacuchano, /q/ se articula como [χ] en todas las posiciones. En los Cuzco-Collao, varias consonantes tienen alófonos en posición final: la africada /-ʧ/ en posición final es pronunciado [-ʃ], las oclusivas /-p, -k, -q/ finales son articuladas como [-h, -x, -χ] y las nasales /-m, -n/, como [-n, -ŋ] e incluso [-ŋ].

Punto de articulación Labial Coronal Dorsal Radical (ninguno)
Modo de articulación Bi­la­bial La­bio‐
den­tal
Den­tal Al­veo­lar Post‐
al­veo­lar
Re­tro‐
fleja
Pa­la­tal Ve­lar Uvu­lar Farín‐
gea
Epi‐
glot­al
Glot­al
Nasal /m/ n /ɲ/  
Oclusiva /p/ /t/ /k/ /q/    
Fricativa /s/ (/ʃ/) (/χ/) /h/
Aprox­imante /j/      
Vibrante /ɾ/        
Aprox­imante lateral    l /ʎ/  
Coarticulada
w Aproximante velar labializada sonora
Africadas
IPA APN Description
t͡ʃ (ʧ) č africada postalveolar sorda

Escritura[editar]

La ortografía del quechua sureño es actualmente usada por muchas instituciones del Perú (en el sur) y de Bolivia, inclusive en la educación. La diferencia en Bolivia es que se usa «j» en lugar de «h» para el sonido [h]. La norma contiene estructuras originarias de las variantes orales del quechua II-C, (sobre todo el quechua ayacuchano y quechua cuzqueño). Ejemplos:

Ayacucho Cuzco Quechua sureño Traducción
[upjaj] [uhjaj] upyay «beber, tomar»
[utχa] [usqʰa] utqha «rápido»
[λamkaj] [λaŋk’aj] llamk'ay «trabajar»
[ɲoχaŋʧik] [noqaŋʧis] ñuqanchik «nosotros, as (inclusivo)»
[-ʧka-] [-ʃa-] -chka- (sufijo: «estar...-ndo»)
[puŋʧaw] [p’uŋʧaj] p'unchaw «día»

Las siguientes letras se usan para el vocabulario quechua heredado y para préstamos del aimara:
a, ch, chh, ch', h, i, k, kh, k', l, ll, m, n, ñ, p, ph, p', q, qh, q', r, s, t, th, t', u, w, y.

En lugar de la sh de las otras variantes (norteñas y centrales) se usa s.
En lugar de la ĉ de Junín, Cajamarca y Lambayeque se usa ch.

Así como generalmente en la ortografía oficial de todas las variantes quechuas las letras e / o no se usan para palabras quechua heredadas porque los sonidos correspondientes son alófonos de i / u que aparecen junto a q, qh, q'.

Las siguientes letras son usadas solamente en préstamos del español y otros idiomas (no del aimara):
b, d, e, f, g, o.

Estas letras aparecen solamente en nombres propios y términos asumidos directamente del español:
c, v, x, z; j (en el Perú; en Bolivia se usa en lugar de h).

La ortografía del quechua sureño es aproximada a la lengua general usada por los Incas y en la colonia temprana. Sin embargo, no se distingue entre «s» y «sh» («c» / «z» y «s» en la ortografía de la colonia - hay todavía esa diferencia en las otras variantes quechuas, es decir centrales y septentrionales), y se usa solamente «-ta» (y no «-kta») para el acusativo, porque los dialectos meridionales modernos ya han perdido esas características originarias.

Gramática[editar]

Tipológicamente, el quechua es una lengua aglutinante, es decir, que forma palabras mediante la adición de varios afijos a sus raíces. En el caso del quechua se usan exclusivamente sufijos, ya sean flexivos o derivativos, habiendo muy pocos lexemas que no admiten sufijos como interjecciones o fáticas, como yaw ('¡oye!', '¡hola!') y las expresivas, como alalaw ("¡qué frío!"), atataw ("¡qué feo!"), ananaw (¡qué cansancio!), etcétera. Además, es del tipo SOV (Sujeto Objeto Verbo).

Flexión[editar]

En cuanto la flexión nominal, las raíces quechuas admiten sufijos flexivos de número, persona y caso. Por ejemplo, con la raíz llama:

  • llama·kuna: 'llamas' (número)
  • llama·yki: 'tu llama' (persona)
  • llama·wan: 'con la llama' (caso)
  • llamaykikunawan: 'con tus llamas'

En cuanto a la flexión verbal, las raíces quechuas admiten amalgamas de número y persona, sufijos de tiempo, de subordinación, de condicionalidad y de imperatividad. Por ejemplo, con la raíz rima- ("hablar"):

  • rimay: 'hablar' (infinitivo o imperativo)
  • rimani: 'yo hablo, yo he hablad'o (número y persona)
  • rimarqani: 'yo hablé, yo hablaba' (tiempo pasado)
  • rimaptiy: 'si hablo...' (condicionalidad)

Derivación[editar]

El quechua posee una gran cantidad de sufijos derivativos. El cambio de categoría gramatical ocurre en dos sentidos contrarios: la nominalización y la verbalización.

  • qullqi (plata) → qullqiyuq (el que tiene plata)
  • yaku (agua) → yakunayay (hacer tener ganas de agua, dar sed)
  • puri- (caminar) → puriq (caminante)
  • kuti- (volver) → kutimuy (volver hacia aquí, regresar)

Enclíticos[editar]

La actitud o la certeza del hablante respecto a la información dada se expresa por medio de los sufijos enclíticos, afijos que modifican virtualmente cualquier palabra. Por ejemplo, con yaykurqan (él/ella entró):

  • yaykurqanmi (con certeza)
  • yaykurqanchá (adivinación)
  • yaykurqansi (no comprobado)
  • yaykurqanchu (pregunta)

Sintaxis[editar]

El quechua es una lengua SOV:

Michiqkunaqa wayñutam takichkanku = Los pastores están cantando huaino.

Como suele ocurrir en este tipo de lenguas, el núcleo sintáctico va detrás de los elementos que lo complementan, así el quechua tiene posposiciones y no preposiciones, y la palabra que hace de adjetivo se antepone al al que califica sustantivo y el adverbio antecede al verbo:

wawa (bebé) + wasi (casa) → wawa wasi (casa de bebes, guardería)
chunka (diez) + chiwchi (pollo) → chunka chiwchi (diez pollos)
mana (no) + munani (yo quiero) → manam munanichu (no quiero)

Por otro lado, el sufijo -qa (tópico) marca cuál es sujeto de la oración, es decir, indica la voz gramatical:

Taytayqa papakunatam mikhurqan. (Mi papa comió las papas)
Taytaymi papakunataqa mikhurqan. (Las papas fueron comidas por mi papá)

Bibliografía[editar]

  • Cerrón-Palomino, Rodolfo (1994): Quechua sureño, diccionario unificado quechua-castellano, castellano-quechua. Lima, Biblioteca Nacional del Perú.

Véase también[editar]

Diccionarios[editar]

Cursos[editar]

Enlaces externos[editar]

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en quechua sureño.