Quichua norteño

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Quichua
Kichwa shimi, Inka shimi
Hablado en

ColombiaFlag of Colombia.svg Colombia

Flag of Cauca.svg Cauca (sureste)
Flag of Nariño.svg Nariño (noreste)
Flag of Putumayo.svg Putumayo (noroeste)

EcuadorFlag of Ecuador.svg Ecuador

ChimborazoFlag of Ecuador.svg Chimborazo
BolívarFlag of Ecuador.svg Bolívar
CotopaxiFlag of Ecuador.svg Cotopaxi
TungurahuaFlag of Ecuador.svg Tungurahua
ImbaburaFlag of Ecuador.svg Imbabura
PichinchaFlag of Ecuador.svg Pichincha
CañarFlag of Ecuador.svg Cañar
AzuayFlag of Ecuador.svg Azuay
LojaFlag of Ecuador.svg Loja
NapoFlag of Ecuador.svg Napo
OrellanaFlag of Ecuador.svg Orellana
SucumbiosFlag of Ecuador.svg Sucumbios
PastazaFlag of Ecuador.svg Pastaza

PerúFlag of Peru.svg Perú

Escudo Región Loreto.png Loreto
COA Madre de Dios.png Madre de Dios
Hablantes 2,5 millones
Lengua muerta No
Familia

Lenguas quechuas
   Quechua II
     Quechua II-B

       Quechua norteño
Estatus oficial
Oficial en Tanto en Ecuador como en Colombia tiene reconocimiento como lengua oficial en el territorio en el que es hablado
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-2 — (incluido en que)
Kichwa lang map.svg

El quichua norteño, Kichwa o Quichua ecuatoriano o simplemente quichua (kichwa shimi) es el segundo idioma más hablado de la familia de las lenguas quechuas. Es empleada en la Sierra y Oriente del Ecuador, en el suroeste de Colombia por los inga (dos variantes llamadas inga) y la selva baja norte del Perú (inka o quechua del Pastaza) por un aproximado de 2.5 millones de personas. Es cooficial con el español en los tres países "dentro de las zonas que se emplea". Una norma estándar se emplea en el Ecuador, conocida como kichwa unificado (Shukllachishka Kichwa).

Han sufrido algunos cambios esenciales en la sintaxis y por eso tienen una posición especial dentro del quechua. La primera descripción gramatical, escrita por el Padre Hernando de Alcocer (S.I.), se encuentra en un manuscrito del siglo XVII (Ciucci & Muysken 2011).

Gramática[editar]

El quichua norteño posee una gramática bastante cercana al quechua sureño y tras unas pocas dificultades la mutua compresión es posible.

Pronombres[editar]

El quichua (norteño posee 6 pronombres siendo estos:

Pronombres quichua norteño
Quichua norteño Quechua sureño Español
Ñuka Ñuqa Yo
Kan Qam Tú, vos
Pay Pay Él, ella
Ñukanchik Ñuqanchik Nosotros, nosotras
Kankuna Qamkuna Ustedes, vosotros, vosotras
Paykuna Paykuna Ellos, ellas

Adicionalmente, el quichua del Ecuador posee "kikin" como equivalente al castellano de "usted", se utiliza en momentos formales o cuando uno se dirige a una persona con quien no hay confianza. Su plural es "kikinkuna". Al no haber un equivalente al "ñuqayku" (nosotros exclusivo) en el quichua norteño, el "ñukanchik" cumple ambas funciones.

Verbo[editar]

El verbo en el quichua ecuatoriano se compone básicamente de una raíz a la que se le van añadiendo sufijos para indicar el significado.

Infinitivo[editar]

Los verbos en quichua ecuatoriano obtienen su infinitivo añadiendo el sufijo -na a la raíz verbal. Ejemplos:

Arina = Inaugurar

Sirina = Echarse

Paktana = Alcanzar

Purina = Caminar

Conjugación verbal:[editar]

Los verbos como se presentan en los diccionarios están en su forma infinitiva siempre. Para poder conjugar los verbos hay obtener la raíz de estos. La raíz se obtiene eliminando el sufijo -na y colocando el que el hablante desee:

Arina -> Ari-

Sirina -> Siri-

Paktana -> Pakta-

Puri -> Puri-

Así, la raíz del verbo "Arina" (Inaugurar) es "ari-" a la que se puede añadir diferentes sufijos para lograr el significado deseado. Por ejemplo:

Arikunmi = Esta inaugurando

Sufijos:[editar]

-ri[editar]

Este sufijo refleja una acción reflexiva, esto es que se la accion tiene como objeto al mismo sujeto que la realiza. Ejemplos:

Aspina = Rascar -> Aspirina = Rascarse (a uno mismo)

Sakina = Dejar -> Sakirina = Quedarse (Dejarse a uno mismo)

Rikuna = Mirar -> Rikurina = Mirarse (a uno mismo)

-ku[editar]

Este sufijo muestra una acción progresiva. Equivale en castellano a la forma "estar -ando/endo":

Arikun = Esta inaugurando

Rikukunki = Estas viéndote

Purikuni = Estoy caminando

Principales diferencias gramaticales con el quechua sureño[editar]

Respecto al quechua sureño (lengua quechua hablada desde el sur del Perú hasta Santiago del Estero), con la cual integran el subgrupo chinchay de las lenguas quechuas periféricas, existen importantes diferencias extensibles incluso a otras variedades del quechua:

Pérdida de las consonantes post-velares[editar]

En los dialectos sureños, la existencia de las consonantes post-velares influye en la pronunciación, haciendo que ciertas vocales tengan un sonido más cercano a la "o" y a la "e" en presencia de estas. Como ejemplo: ñuqa (yo) tiene la pronunciación de [ño.qa]. La pérdida de la post-velar hace que dicha palabra se pronuncie simplemente como ñuka.

Pérdida de sufijos posesivos[editar]

La posesión o afiliación ya son exclusivamente expresadas mediante la anteposición del pronombre respectivo flexionado por el sufijo -pak (de *-paq, "para").

Existen algunos pocos rastros del uso de posesivos en la antigüedad, como en la expresión para Dios: Apunchik, que originalmente significaría "nuestro señor". De este dato también se intuye que la desaparición de los mencionados sufijos ocurre con posterioridad a la primera evangelización de la zona, acontecida poco después de la conquista española.

Pérdida de la conjugación objetiva (transitiva)[editar]

El objeto es expresado exclusivamente por el uso de pronombres personales (o nombres) derivados con el sufijo -ta, en vez de emplear sufijos de derivación verbal bipersonales: no existen ya los sufijos direccionales que sí están presentes en el quechua sureño. Por ejemplo: kichwa: Kanta rimani (te hablo) y qhichwa: Rimayki (te hablo).

Progresivo[editar]

El progresivo en el quichua norteño, a diferencia del sureño, se realiza con el sufijo -ku mientras que en el sureño se realiza con el sufijo -chka o -sha/-sya.

Referencias[editar]

Véase también[editar]

Enlaces externos[editar]

1987).

  • Inga: vocabulario Quechua del Pastaza Quechua Norteño peruano selvático.
  • Ciucci L., P.C. Muysken (2011). "Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte de la lengua del Ynga. El más antiguo manuscrito de quichua de Ecuador". Indiana 28: 359-393.
  • Audiocurso de Kichwa, Radio Pública del Ecuador (RPE), 111 lecciones descargables en mp3. Revisado el 11 de abril de 2012
  • [1], Los idiomas quichuas del Ecuador, 2005.