Quechua cuzqueño

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Quechua cuzqueño
Qusqu runasimi
Hablado en Flag of Peru.svg Perú
Región Cuzco
Hablantes 1'7 millones
Familia Lenguas quechua
  Quechua II
    Quechua II-C (Q. sureño)
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 qu
ISO 639-2 que
ISO 639-3 quz
[editar datos en Wikidata]

El quechua cuzqueño es un dialecto moderno del quechua sureño hablado en el departamento del Cuzco en el Perú por aproximadamente 1,5 millones de personas según el SIL. Pertenece al grupo C o quechua sureño del Quechua II y es la variante quechua preferida y empleada por la Academia Mayor de la Lengua Quechua.

Gramática[editar]

Al igual que toda la familia quechua, el quechua cuzqueño posee sufijos que se van agregando a la raíz para modificarla y agregarle significados.

El quechua cuzqueño comparte con sus pares sureños de Ayacucho, Puno y hasta Bolivia bastante de su gramática básica y la mutua comunicación es perfectamente posible dada su cercanía.

Pronombres:[editar]

El quechua cuzqueño posee 7 pronombres:

Pronombres
Quechua Cuzqueño Quechua norteño Quechua Ancashino Español
Nuqa Ñuka Nuqa Yo
Qam Kan Qam Tu
Pay Pay Pay El
Nuqanchik Ñukanchik (Ñukapash kanpash) Nuqantsik Nosotros (y tu)
Nuqayku Ñukanchik (Shinapash mana kan) Nuqakuna Nosotros (Pero no tu)
Qamkuna Qamkuna Qamkuna Ustedes
Paykuna Paykuna Paykuna Ellos(as)

Verbo[editar]

Conjugación verbal básica:[editar]

La conjugación verbal en quechua cuzqueño distingue 7 pronombres y básicamente 2 tiempos verbales. Así, la conjugación de presente sirve muchas veces también para acciones pasadas, mientras que para toda acción futura por cercana que sea utiliza siempre conjugación de futuro. En caso de ambigüedad sobre el tiempo pasado, el quechua posee el sufijo -rqa (Ejemplo: purirqani) para indicar el pasado de forma inequívoca.

Por ejemplo, en la frase "Q'ayna wata danzaqmi hamun" (Vino un danzante de tijeras el año pasado), no hay necesidad de usar el sufijo -rqa porque ya "q'ayna" indica el pasado. Sin embargo en la frase "Chaymanta, sapachallaypi purikapuni" (Luego, me retire sólito) la conjugación en no-futuro deja dos posibilidad, que en este momento la persona se este yendo o que en el pasado se haya ido, siendo esta ultima la que mejor encaja en su significado.

Finalmente en la frase "Papata wayk'ukunki" (Te cocinaste/cocinas/cocinaras papa) solo el contexto puede ayudar a saber cual de las opciones es la correcta. En caso este no sea suficiente, aquí es recomendable usar -rqa o algun adverbio para evitar la ambigüedad. Así "Papata wayk'ukurqanki" (Te cocinaste papa) no deja duda de que se refiere al pasado.

Conjugación básica
No futuro Futuro
Nuqa Qhawani Qhawasaq
Qam Qhawanki Qhawanki
Pay Qhawan Qhawanqa
Nuqanchik Qhawanchik Qhawasun
Nuqayku Qhawayku Qhawasaqku
Qamkuna Qhawankichik Qhawankichik
Paykuna Qhawanku Qhawanqaku

Sufijos verbales:[editar]

-ku:[editar]

El sufijo -ku tiene las siguientes funciones:

1) Hace reflexiva la acción del verbo:

Hasp'iy = rascar -> Hasp'ikuy = Rascarse

Qhaway = observar -> Qhawakuy = Observarse

2) Indica que la acción del verbo trae algún beneficio para quien la realiza:

T'anta mikhukuy = Comete ese pan (para tu provecho)

Chay llant'ata apakusaq = Me llevare esa leña (para mi beneficio)

3) Indica que la acción es realizada por uno porque así lo quiere o porque le gusta hacerlo. La idea opuesta seria que alguien lo obliga a hacer.

Chay takita takiykukusaq = Voy a cantar esa canción (porque yo quiero)

Uyanta maqchhikuchkan = Se esta lavando la cara (porque el quiere o le gusta)

-ri:[editar]

El sufijo -ri posee los siguientes usos:

1) Indica que la acción se inicia

Puririnayña kachkan = ya debo caminar (comenzar a caminar)

Ripurisaqña = Ya me voy a ir (comenzare a retirarme)

2) Indica que la acción se realiza en mínima expresión

Asirikun = se rió (un poquito)

-chi:[editar]

El sufijo -chi posee los siguientes usos:

1) Causativo, esto es, que un sujeto obliga o hace realizar la acción a alguien mas:

Wawaykunaman hawapi pukllachini = Hago jugar a mis hijos afuera.

Llaqtanman chayaptiy, inlishta rimachiwan = Cuando llego a su pueblo, me hace hablar ingles.

2) Indica que la acción es permitida:

Wasiyman haykuchillanki = Déjale entrar nomas a mi casa.

Manaya qhawachiwanchu = No me deja ver.

-yku:[editar]

Este sufijo suele pronunciarse como /yu/ en Cuzco, incluso, antes de -wa y -ku, el sufijo -yku se puede escuchar como -y. El sufijo -yku posee los siguientes usos:

1) Muestra respeto o consideración por los demás:

Ratuchalla kayta hap'iykapuway = Sostenme esto un ratito

Hampuykuy = Venga (dicho con cortesía)

2) Indica que uno se concentra en realizar una acción:

Khaynata qhawa, qhawaykuspa chambonta puskaq kani = Asi, mirando mirando (abocandonos a mirar) hilaba con empeño.

Kaypitaqmi puskaykuchkallaq kayku = Y aquí, solíamos ponernos a hilar (abocandonos a hilar)

3) Con ciertos verbos indica una acción hacia adentro:

Chaymantataq, wasiyman pusaykuni = y luego, lo lleve a mi casa (a dentro de la casa)

Hurqurquq kayku huk t'uquman wisch'uykunaykupaq = Solíamos sacarlo para tirarlo (a dentro de) a un hueco.

Anchata chiriykuwachkan[1]​ = me esta haciendo bastante frío (el frío me penetra).

Prestamos del Castellano[editar]

Ciertas palabras quechua de origen castellano han entrado muy tempranamente al quechua cuzqueño y en los casos que mencionamos abajo su significado ha cambiado o ha pasado solo una acepción:

Bida (Vida) = El día a día de una persona.

-Huk bida = La otra vida, el mas allá.

-Bida pasakuy = Sustento para vivir.

Kuntraryu (Contrario) = Enemigo.

Palawra (Palabra) = Compromiso de matrimonio.

Pirsunayki (Persona + suf. -yki) = Usted (Lit. Tu persona).

Riparay (Reparar) = Darse cuenta.

Usu (Uso) = Costumbre.

En los casos siguientes, las palabras han desaparecido del castellano peruano pero se han conservado en el quechua:

Almusu (Almueço) = desayuno

Pitay (Pitar) = Fumar

Tayta (Taita) = Padre

Obras[editar]

  • Diccionario trilingüe/ Quechua de Cusco/ Qhiswq, English, Castellano por Esteban Hornberger S.and Nancy H. Hornberger ISBN 978-612-4121-09-8

Enlaces[editar]

Véase también[editar]

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en quechua.


Referencias[editar]

  1. Itier, Cesar (2017). Diccionario Quechua Sureño Castellano. Lima: Editorial Commentarios. ISBN 978-9972-9470-9-4.