Fricativa postalveolar sorda
Apariencia
| Fricativa postalveolar sorda | ||
|---|---|---|
| ʃ | ||
| Codificación | ||
| N.º de orden en el AFI | 134 | |
| Unicode (hex) | U+0283 | |
| X-SAMPA |
S | |
| Kirshenbaum |
S | |
| RFE | š | |
| Braille |
| |
| Sonido | ||
| Véase también: Alfabeto Fonético Internacional | ||
La fricativa postalveolar sorda es un sonido del habla humana utilizado en muchas lenguas, representado en el Alfabeto Fonético Internacional por la grafía ⟨ʃ⟩.
Aparece como fonema en inglés (shower), portugués (caixa, chave), catalán (xai), gallego (xudeu), asturleonés (xata), vasco (kaixo), italiano (lasciare), francés (coucher), alemán (Asche, Einstein, verspielen) entre muchos otros idiomas, y en español en varios dialectos de Andalucía (Pisha) y en dialectos del Caribe (chimpancé), en español rioplatense (playa), entre otros (véase más abajo).
Características
[editar]- Es una consonante fricativa, lo que significa que su sonido se genera en la boca por las vibraciones de una turbulencia causada por la corriente del aire expulsado.
- Es una consonante sibilante, ya que es un sonido de alta frecuencia creado por el choque del chorro de aire contra un obstáculo.
- Es una consonante central, por lo que se produce por la dirección de flujo de aire a través de un canal en el centro de la lengua, y así se dirige el aire hasta los bordes de los dientes, causando una turbulencia de alta frecuencia.
- Su tipo de fonación es sorda, lo que significa que se produce sin vibraciones de las cuerdas vocales. Cuando las cuerdas vocales suenan, entonces se hace una fricativa postalveolar sonora.
- Es una consonante oral, lo que significa que se permite que el aire escape a través de la boca, no por la nariz.
En variedades del español
[editar]- En todas las variedades que incluyen el sonido [tʃ] (africada postalveolar sorda), representado con "ch", la parte final de ese fono viene a ser el sonido [ʃ].
- En México existe en palabras de origen indígena como xangari (purépecha) o mexica (náhuatl), representado por la letra «x». Además, es la pronunciación coloquial del dígrafo «ch» en los subdialectos del español norteño hablado en Chihuahua y Sonora.
- En Guatemala aparece en palabras de origen indígena, especialmente de origen maya, xinca y náhuatl, el cual es representado por la letra «x» al igual que en México, aunque en ocasiones por desconocimiento se representan también con el dígrafo «sh».
- En el español rioplatense, existe en algunos préstamos de lenguas italianas (mishio, cafishio), y en muchos hablantes, especialmente jóvenes, al pronunciar palabras escritas con «y» con valor consonántico (yate) o «ll» (llave).
- En el español chileno, en zonas de todo el país se reproduce la fricativa [ʃ], en lugar de la africada postalveolar sorda ([tʃ]), en palabras como chala → ['ʃala].[1] No obstante, esta pronunciación está muy estigmatizada al ser empleada mayormente por la población de las clases bajas.
- En el dialecto andaluz, aparece en parte de la zona occidental de la comunidad como deafricación de la «ch» africada:[2] Chancla → ['ʃaŋkla], coche → ['koʃe], chocolate → [ʃoko'late]. Esta misma pronunciación se da en varias zonas del Caribe.
- En algunos dialectos del español peruano aparece asimismo como un fonema independiente en palabras de origen indígena muy comunes de las zonas andinas del país para indicar topónimos, gentilicio o comida: Áncash, shilico, shámbar, Asháninka, shipibo. Además, se emplea en palabras de origen chino o japonés. Esta consonante es representada en la ortografía peruana con el dígrafo «sh».
- En el español filipino, se reproduce la fricativa [ʃ] en las palabras que contienen ci o si seguidas por una vocal, combinando los fonemas [s] y [j]: posición → [posi'ʃon], ciudad → [ʃu'dad] y paciente → [pa'ʃente], pero frenesí → [frene'si], bocina → [bo'sina] y cinturón → [sintu'ɾon] no.
Véase también
[editar]Referencias
[editar]- ↑ Sáez Godoy, Leopoldo (2001). «El dialecto más austral del español: fonética del español de Chile». cvc.cervantes.es. Consultado el 30 de agosto de 2007.
- ↑ Véase la sección correspondiente. Idioma andaluz → Pronunciación de la ch fricativa