Jacobo
Jacobo | ||
---|---|---|
| ||
Origen | Hebreo | |
Género | Masculino | |
Significado | Dios protege, sostenido por el talón | |
Zona de uso común | Occidente, mundo hebreo ,islámico y americano | |
Artículos en Wikipedia | Todas las páginas que comienzan por «Jacobo». | |
Jacob, Iago, Llago, Yago, Jaime, Santiago, Tiago y Diego, son variantes en español del nombre propio hebreo Ya'akov (en hebreo: יַעֲקֹב). Fue el nombre del patriarca que después se llamó Israel; a veces transcripto también como Jacob, y de al menos dos de los apóstoles de Jesucristo, quienes, sin embargo, suelen ser conocidos como Santiago el Menor y Santiago el Mayor.
Etimología
El nombre en sí se remonta al segundo milenio a. C. y aparece en espaldas rojas cuneiformes como ya-ah-qu-ub-el o bien ya-qu-ub-el así como en una lista de Tutmosis III (siglo XV a. C.) probablemente referido a una localidad de Canaán. Se supone que el nombre Jacob es una forma acortada de Jacobel, el cual significaría. "(El dios) El protege".
La etimología popular que aparece en Génesis 25:26, indica que Ya'aqob (hebreo: |יעקב|) proviene de la palabra aqeb, (|עָקֵב|) "talón", con el sentido de ser sostenido por el talón.
Santiago
Es la forma más difundida de este nombre en español,[1][2] en honor a Santiago el Mayor, uno de los apóstoles de Jesús.[3] En latín eclesiástico se le denominaba Sanctus Iacobus, literalmente "San Jacobo", compuesto que devino en Sant Iaco y Sant Iague (o Yagüe) para culminar como Sant Iago. Al ser el grito de batalla de los cristianos españoles durante la Reconquista, se popularizó como una sola palabra y no dos, pasando a ser un nombre por derecho propio.
Diego
Diego, al parecer, deriva de una incorrecta separación del nombre Santiago, San Tiago (que dio la variante portuguesa Tiago, usada también como nombre) que devino, quizás por razones de eufonía, en Diago y luego Diego y su variante portuguesa Diogo.
Aunque el proceso de separación fue muy lento y no está completamente atestiguado, se estima que fue el siguiente:
Sant Yago o Sant Iago → Sant Tiago → Tiago o Tyago → Diago → Diego
Ejemplos:
Et ueno M. Thome, maordomo del bispo, al día del plazo de Sant Yago & aduxo los alcaldes sobredichos...Anónimo, Documento de avenencia. Castilla, ca. 1230.
Rogamos asant clemente en cuyo día nasçiemos & asant illifonso cuyo nombre abemos. & asant tiago que es nuestro sennor & nuestro padronFuero de Burgos. ca. 1290.
Título de vna fazannia Don del tiempo del Rey don alfonso el vyeio. Nunno el buenno & don diago gonçalez su hermano...Fuero de Burgos. ca. 1290.
Didacus
Una etimología erudita sostiene que Diego procedería del latín Didacus, derivado a su vez del griego Διδακμος (Didakmós, participio que significa "instruido"), el cual dio lugar a Dídaco.
No obstante, parece ser que Didacus nunca existió en el latín hablado, más bien se trata de una latinización del propio Diego, a semejanza de otras similares, como Ludovicus, de Luis (nombre germánico) o Xaverius, de Javier.
Su presencia documental, en efecto - fuera de los nombres latinizados, como Didacus Roderici para Diego Rodríguez - es prácticamente inexistente; es decir, que nadie se llamó nunca Dídaco ni nada parecido antes de existir el nombre Diego.
En consecuencia, el origen de Diego en Tiago y antes Sant Iago parece evidente. Aunque se latinizase con frecuencia como Didacus por motivos de mero cultismo, no parece haber pruebas de que Diego derivase de Didacus.
Galdós hace notar en su episodio "Narváez" esta confusión:
— Este es el hijo segundo — dijo Miedes designando a un muchachón fornido, guapo, de tez tostada, que altanero nos contemplaba. Su nombre es Didaco o Yago, aunque vulgarmente lo llaman Diego.
Jaime
La variante Jaime proviene del latín Iacomus, una forma dialectal occitana de Iacobus que dio origen a James en francés antiguo y en inglés medio.
En otras lenguas
- Femenino: Jacobina
- Ya'akov (יעקב) (hebreo), hipocorístico Koby
- Yaʿqūb (يعقوب) (árabe)
- Yaghub (persa)
- Hakob (Հակոբ) (armenio)
- Iákovos (Ιάκωβος), Iakóv (Ιακώβ), Gyánkos (Γιάγκος) (griego)
- Iacobus, (latín)
- Jacob, Jacó, Iago, Santiago, Tiago, Jaime, Jácomo, Diogo (portugués)
- Xacobe, Santiago, Iago, Xaime, Xácome (gallego)
- Xacobu, Xaime, Yago (asturiano)
- Joaquín, Jacobo, Jacob, Yago, Iago, Jaime, Diego, Thiago, Santiago (español)
- Chaime, Diago (aragonés)
- Jacob, Jaume, Dídac (catalán)
- Jacme (occitano)
- Jacques (francés)
- Giacomo, Jacopo, Giacobbe (italiano)
- Iacob, Iacov (rumano)
- Jakez (bretón)
- Iago, Jacob, Jac, Jago (galés)
- Jago, Jammes, Jamma (córnico)
- Séamus, Séamas (gaélico irlandés)
- Seumas (gaélico escocés)
- Jacob, James, Jakob, Jaime, Jamie (inglés)
- Jack, Jim, Jimmy, Jimmie hipocorístico
- Hamish (escocés)
- Jacobus, Jaak, Jakob, Jacob, Sjaak (neerlandés)
- Jakob, Jacob (alemán)
- Jakob, Jacob, Jep, Jeppe, Ib (danés)
- Jakob, Jacob (sueco)
- Jakob, Jacob (noruego)
- Jákup (feroés)
- Jēkabs (letón)
- Jokūbas (lituano)
- Jakub (polaco), hipocorístico Kuba
- Jakub (sorabo)
- Jakub (checo, hipocorístico Kuba
- Jakub (eslovaco), hipocorístico Kubo
- Yakiv (Яків) (ucraniano)
- Yakov (Иаков, Яков), Jascha, Yasha (Яша) (ruso)
- Yakov (Яков) (búlgaro)
- Jakov (Јаков) (serbio)
- Jakov (croata)
- Jakob, Jaka (esloveno)
- Jakub (bosnio)
- Jagoba (euskera)
- Jaagup, Jaak, Jakob (estonio)
- Jaakkob, Jaakob, Jaakoppi, Jaakko (finés)
- Jakab, Jákob (húngaro)
- Jaume (catalán)
- Yakup (turco)
- Yankev, Yankl, Yankel, Yankele (yidish)
- Yǎgè 雅各 (chino)
- Yakobu ヤコブ (japonés)
- Giacôbê (vietnamita)
- Yaakob, Yaakub, Yakub, Yakob, Yakobus (malayo)
- Iakopo (samoano)
Véase también
Referencias
- ↑ Domínguez García, Javier: Memorias del futuro. Ideología y ficción en el símbolo de Santiago Apóstol (Iberoamerica Editorial Vervuert, 2008)
- ↑ Datos del censo español (Fuente: INE)
- ↑ http://etimologias.dechile.net/?Santiago