Anexo:Gentilicios de Paraguay
Apariencia
Los gentilicios en el Paraguay son los términos que se emplean comúnmente para señalar el origen de las personas o de las cosas, ya sea por localidad, barrio, ciudad, región, departamento, distrito, municipio, o cualquier otra entidad política o lugar de la superficie de la República del Paraguay.
En esta lista se enumeran el ámbito geográfico con su correspondiente gentilicio:
Paraguay en general
[editar]- República del Paraguay: paraguayo/ a
Asunción
[editar]Departamento de Alto Paraguay
[editar]- Departamento de Alto Paraguay: altoparaguayo/ a
- Fuerte Olimpo: olimpeño/ a
- Bahía Negra: bahíanegrense
- Puerto Casado: casadeño/ a
Departamento de Alto Paraná
[editar]- Departamento de Alto Paraná: altoparanaense, paranaense
- Ciudad del Este: esteño/ a
- Doctor Juan León Mallorquín: mallorquino/ a
- Hernandarias: hernandariense
- Iruña: iruense
- Itakyry: itakyryense
- Juan Emilio O'Leary: oleariense
- Los Cedrales: cedralense
- Mbaracayú: mbaracayuense
- Minga Guazú: minguero/ a
- Minga Porá: mingaporense
- Naranjal: naranjaleño/a
- Presidente Franco: franqueño/ a
- Raúl Peña: peñense
- San Alberto: sanalbertense
- San Cristóbal: sancristobaleño/a
- Santa Fe del Paraná: santafesino/ a
- Santa Rita: santarriteño/ a
- Tavapy: tavapyense
Departamento Amambay
[editar]- Departamento Amambay: amambayense
- ciudad de Pedro Juan Caballero: pedrojuanino
- Capitán Bado: badeño/ a
Departamento de Boquerón
[editar]- Departamento de Boquerón: boqueronés/ a
- Filadelfia: filadelfiano/ a
- Mariscal José Félix Estigarribia: Estigarrense
Departamento de Caaguazú
[editar]- Departamento de Caaguazú: caaguaceño/ a
- ciudad de Caaguazú: caaguaceño/ a
- Carayaó: carayaoense
- Coronel Oviedo: ovetense
- Doctor Juan Eulogio Estigarribia: camponeveños
- José Domingo Ocampos: ocampeño/ a
- La Pastora: pastorense
- San Joaquin ( Paraguay) Sanjoaquiniano/a
- Santa Rosa del Mbutuy: Santarroseño/a
Departamento de Caazapá
[editar]- Departamento de Caazapá: caazapeño/ a
- ciudad de Caazapá: caazapeño/ a
- Abaí: abaiense
- Yegros: yegreño/ a
- Maciel: macieleños
- San Juan Nepomuceno: sanjuanino/ a
- Yuty: yuteño/ a
Departamento de Canindeyú
[editar]- Departamento de Canindeyú: canindeyuense
- Salto del Guairá: saltoguaireño/ a, salteño/a
- Curuguaty: curuguateño/ a
- Katueté: katueño/a, katuetense
Departamento Central
[editar]- Departamento Central: centralense
- Areguá: aregueño/a
- Capiatá: capiateño/a
- Fernando de la Mora: fernandino/a
- Guarambaré: guarambareño/a
- Itá: iteño/a
- Itauguá: itaugueño/a
- Julián Augusto Saldívar: saldivarense, saldivareño/a
- Lambaré: lambareño/a
- Limpio: limpeño/ a
- Luque: luqueño/a
- Mariano Roque Alonso: roquealonseño/a
- Ñemby: ñembyense
- San Antonio: sanantoniano/a
- San Lorenzo: sanlorenzano/a
- Villeta: villetano/a
- Ypacaraí: ypacaraiense
- Ypané: ypanense
- Villa Elisa: villaeliseño/a
Departamento de Concepción
[editar]- Departamento de Concepción: concepcionero/ a
- ciudad de Concepción: concepcionero/ a
- Belén: beleano/ a
- Horqueta: horqueteño/ a
- Loreto: loreteño/ a
- San Carlos del Apa: sancarleño/a
- Yby Ya'u: Yby Yauense
- Paso Barreto: barreteño/a
Departamento de Cordillera
[editar]- Departamento de Cordillera: cordillerano/ a
- Caacupé: caacupeño/ a
- Altos: alteño/ a
- Loma Grande : lomagrandense
- Arroyos y Esteros: arroyense
- Atyrá: atyrense
- Caraguatay: caraguatayense
- Emboscada: emboscadeño/ a
- Eusebio Ayala: barrereño/ a
- Itacurubí de la Cordillera: itacurubiense
- Juan de Mena: juandemenino/ a, juandemino/ a
- Piribebuy: piribebuyense
- Primero de Marzo: primereño/ a
- San Bernardino: sanbernardinense
- Tobatí: tobateño/ a
- Valenzuela: valenzolano/ a
- Mbocayaty del Yhaguy: mbocayatyense
Departamento de Guairá
[editar]- Departamento de Guairá: guaireño/ a
- Villarrica: villariqueño/ a, guaireño/ a
- Iturbe: iturbeño/ a
- Itapé: itapeño/ a
Departamento de Itapúa
[editar]- Departamento de Itapúa: Itapuense
- Encarnación: Encarnaceno/ a
- Fram: Frameño/ a
- General Artigas: Artigueño/ a
- Cambyretá: Cambyreteño/ a
- San Cosme y Damián: Sancosmeño/ a
- San Pedro del Paraná: Sanpedrano/ a
- Carmen del Paraná: Carmeño/ a
- Coronel Bogado: Bogadense
- Edelira: Edelirense
- Mayor Otaño: Otañense
- Trinidad: Trinidense
- Natalio: Nataliense/
- Yatytay: Yatytayense
- Hohenau:Hohenauense
- Bella Vista: Bellavistense
Departamento de Misiones
[editar]- Departamento de Misiones: misionero
- San Juan Bautista: sanjuanino/ a
- Ayolas: ayolense
- San Ignacio Guasú: ignaciano/ a
- San Miguel: sanmiguelino/ a
- Santa Rosa: santarroseño/ a, roseño/ a
- San Patricio: Patriciano/ a
- Santiago: santiagueño/ a
- Villa Florida: florideño/ a
- Yabebyry: yabebyryense
Departamento de Ñeembucú
[editar]- Departamento de Ñeembucú: ñeembucuense
- Pilar: pilarense
- General José Eduvigis Díaz: generaldiense, generaleño/ a
- Humaitá: humaiteño/ a
- Isla Umbú: islaumbuense
Departamento de Paraguarí
[editar]- Departamento de Paraguarí: paraguariense
- ciudad de Paraguarí: paraguariense
- Acahay: acahaiense
- Caapucú: caapuqueño/ a
- Carapeguá: carapegüeño/ a
- Escobar:
- La Colmena: colmenense
- Quiindy:quiindyense
- Quyquyhó: quyquyense.
- Yaguarón: yaguaronino/ a
- Ybycuí: ybycuiense
- Roque González de Santa Cruz Roqueño
Departamento Presidente Hayes
[editar]- Departamento Presidente Hayes: hayense
- Villa Hayes: villahayense
- José Falcón: falconense
- Nanawa: nanawense
- Puerto Pinasco: pinasqueño/a
- Benjamin Aceval: Acevalense
Departamento de San Pedro
[editar]- Departamento de San Pedro: sampedrano/ a
- San Pedro del Ycuamandiyú: sampedrano/ a
- San Estanislao: santaniana/ o
- Villa del Rosario: rosarino/ a
- Itacurubi del Rosario: itacurubiense
- Capiibary: Capiibaryense
Véase también
[editar]- Castellano paraguayo
- Gentilicios de Chile
- Gentilicios en la Argentina
- Gentilicios en el Uruguay
- Lunfardo
- Vesre
Bibliografía
[editar]- ↑ Real Academia Española. «asunceno». Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
- Alvar, Manuel (ed.) (1996). Manual de dialectología hispánica: el español de América. Barcelona: Ariel. ISBN 84-344-8218-5.
- Wolf, Clara & Jiménez, E. (1979). «El ensordecimiento de yeísmo porteño, un cambio fonológico en marcha». Estudios lingüísticos y dialectológicos: Temas hispánicos (Ed. Ana María Barrenechea). París: Hachette, pp. 115–135.
- Mackenzie, Ian (2001). A Linguistic Introduction to Spanish: LINCOM Studies in Romance Linguistics 35. Newcastle: University of Newcastle upon Tyne. ISBN 3-89586-347-5.