Sayyid

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Sayyid (árabe: سيد, plural: sāda) es un título honorífico árabe que se da a los hombres que descienden del Profeta del Islam, Mahoma, a través de sus nietos Hasan ibn Ali y Husayn ibn Ali, hijos de su hija Fátima Zahra y de su primo y yerno Ali ibn Abi Talib. Anteriormente, el término sayyid se aplicó en exclusiva para los descendentes de Husayn ibn Ali, usándose para los descendentes de Hasan ibn Ali jerife o sharif. Desde la era Hachemí hasta hoy, los términos sayyid y jerife se usan indistintamente. En persa moderno, los sayyid son también llamados mir, palabra derivada del árabe amir (príncipe).

A las hijas de sayyides se les da el título de sayyida, alawiya o sharifa. Los hijos de una sayyida, pero de padre no sayyid no reciben el título de sayyid, pero pueden reclamar descendencia materna y se los llama mirza, forma abreviado de amirzade, en persa “hijo de mir”.

En el misticismo islámico o sufismo, la mayor parte de los maestros más reputados, famosos, ilustrados, y espiritualmente poderosos fueron sayyid.

Otros Usos[editar]

La palabra es literalmente el árabe de “maestro”, el proximísimo equivalente español puede “señor” o “don.” En el Mundo Árabe mismo, la palabra es siempre usado como el substituto por “Señor” como en Sayyid Julio Iglesias. La forma femenina Sayyida es próximamente el árabe de “señora”, “señorita”, o “doña”, como en Sayyida Soraya Raquel Lamilla Cuevas. El concepto parejo es expresado por la palabra “sidi” (desde la palabra árabe “sayyidi”) en magrebí.

Algunos musulmanes también usan la palabra sayyid por los descendentes de Abu Talib, tío de Mahoma, por sus otros hijos: Jafar, Abbas, Akil, y Talib.

Alauíes usan seyyid (turco) como el honorífico antes sus nombres de los de sus santos.

Dawoodi Bohras usa el título syyedina por su Da`i al-Mutlaq (líder espiritual de comunidad Bohra), aunque ellos no son descendentes de Fátima.

Transliteraciones[editar]

Lenguaje Transliteración Áreas hablara
Árabe Sayyid, Sayyidi, Sayyed, sayid, sidi (Magrebí) Mundo Árabe
Kurdo Seyîd, seyyid, seyit Región Kurdo
Persa Sayyed, sayed, seyyed, seyed Irán, Afganistán, Tayikistán, Uzbekistán, y Azerbaiyán
Turco Seyed, seyit, seyyid, seyyed Turquía, Azerbaiyán, y Asia Central
Pashto Sayed, syed Afganistán y Pakistán
Urdu, Maratí, Hindi, Asamés, Konkaní, Canarés, Bopurí, Telugú, Tamil, Seraikí, Panyabí, Sindhi, Bengalí, Malayalam, Guyaratí Syed, Saiyad, Saiyed, Sayyid, Saiyed, Saiyid, Sayyed Asia del Sur (India, Pakistán, Bangladés, y Sri Lanka)
Malayalam Thangal Kerala, India
Malayo Syed Malasia, Brunéi, y Singapur
Español Cid* Al-Ándalus
Somalí Sayid este nombre fue derivado desde Arabia y utilizado por somalíes inclusivo, un persona somalí notable es Sayid Cabdulle
Otros Siyyid

* La transliteración Cid es pariente de El Cid, el nombre dado a un famoso caballero español de siglo XI AD fue derivado desde Al-Sayyid (o as-sayyid).

Nota: Pueblo prefieren transliteraciones romanizadas diferentes calcados el lenguaje con el cual ellos son familiar, no necesariamente al lugar donde viven. Por ejemplo, hay inmigrantes musulmanes desde patrias diferentes y sus descendentes viviendo en Londres, RU. Inmigrantes de sangre árabe y sus descendentes puede usan la transliteración “sayyid”, a medida que inmigrantes de sangre sudasiático y sus descendentes puede usan “Syed”, este tendencia quizás extendido a los todos comunidades étnicos.

Otros títulos aplicados a los Sādāt[editar]

Lenguaje Título Áreas hablara
Árabe Sayyid, Sayyidi, Sayyed, Sayid, Sidi (Magrebí) Mundo Árabe
Pashto, Urdu, Saraiki, Panyabí, Sindhi, Bengalí, Malayo Shah Agha, Saab Pashto, Mir Asia Central, Asia del Sur, y Sudeste Asia
Malayo Sharifah, Syarifah, Siti Malasia, Singapur, y Brunéi
Guyaratí Sayedna, Syedna, Sayednah Nordoeste India, Sindh, Pakistán
Urdu, Panyabí Shah, Shah Ji, Pir, Pir Sahib Pakistán
Persa Mir, Mirza Irán

Otros términos honoríficos árabes incluyen sheij y sharif. La línea de sayyides hasaníes quien regló La Meca, Medina, e Irak y hoy reglan en Jordania (los hachemíes) recibido el título ‘sharif’ (plural: ashraf). “Sharif” es reservado por descendentes de Hasan a medida que “Sayyid” por descendentes de Husayn. Pero después de era hachemí, “sayyid” y “sharif” son similares, por los descendentes de los ambos Hasan y Husayn. Chiíes árabes usan la palabra “sayyid” y “habib” para denotar descendentes de los ambos.

Indicación de la Descendencia[editar]

Sayyid frecuentemente incluyen los títulos séquitos en sus nombres como sus apellidos indicar la figura desde quien trazan su descendencia. Como si descendieron desde más que un notable ascendiente o imán de Chía, usarán el título del ascendiente desde quien ellos son la mayor parte directamente descendido.

Ascendiente Título Árabe Apellido Árabe Apellido Persa Apellido Urdu
Ali ibn Abi Talib Allawi2 Allawi2 o Alawi3 Alaví2 علوى Alvi o Awan 2
Hasan ibn Ali al-Hashimi o al-Hasani al-Hashimi o al-Hasani Hashemí, Hasaní, o Tabatabaí هاشمی, حسنى, طباطبایی Hasani o Hashmi
Husayn ibn Ali al-Husaini al-Husaini1 Hoseiní حسينى Husaini
Ali ibn Husayn Zayn al Abidin al-Abidi al-Abidi Abedí عابدى Abdi
Muhammad al-Baqir al-Baqiri al-Baqiri Baqerí باقرى Baqri
Jafar as-Sadiq al-Ya'fari al-Ya'fari Yafarí جعفرى Yafri, Yafry, o Yaffery
Musa al-Kadhim o Musa al-Kazim al-Musawi al-Musawi o al-Kadhimi Musaví o Kazemí موسوى, كاظمى Kazmi o Moustafavi
Ali ar-Rida ar-Radawi al-Ridawi o al-Radawi Rezaví o Razaví رضوى Rizvi
Muhammad at-Taqi at-Taqawi al-Taqawi Taqaví تقوى Taqvi o Taqwi
Ali al-Hadi an-Naqawi al-Naqawi Naqaví نقوى Naqvi
Fátima Zahra Ashraf Al-Quraishi Al-Husaini o al-Fatimi Fatemí فاطمی Fatmi o Qureishi

NOTA: Cuando transliterando palabras árabes adentro inglés por no árabe hablantes, hay 2 maneras:

  • 1: El utilizador puede transliteran la palabra letra por letra: por ejemplo, "الزيدي" conviene "a-l-z-ai-d-i".
  • 2. El utilizador transliteran la pronunciación de la palabra, por ejemplo: "الزيدي" conviene "a-zz-ai-d-i". Éste es porque en gramática árabe, algunos consonantes (n, r, s, sh, t y z) borran l (ل) desde la palabra al (ال), árabe por “el” o “la”. Cuando el utilizador ven los prefijos an, ar, as, ash, at, az, etc., éste significa la palabra es la transliteración de la pronunciación.
  • Los sufijos i y wi en árabe o vi en persa son tal vez traducido por los sufijos españoles “ano”, “eño”, “ense”, “ino”, “ita”, o “o”. El sufijo transforman un nombre personal o un nombre de lugar adentro el nombre del un grupo del pueblo conectado por el linaje o lugar del nacimiento. Entonces, Umar Rezavi puede traducido como Omar del linaje de Ali ar-Rida y Umar Tehrani como Omar desde la ciudad de Teherán. Por explanación más buena, ver Nisba en Onomástica árabe

1También, El-Husseini, Al-Husseini, Husseini, y Hussaini.

2Ésos quien utilizan el título sayyid por los todos descendentes de Ali ibn Abi Talib consideran Allawis o Alavis como sayyides. Pero Allawis son no descendentes de Mahoma, porque son descendido desde los niños de Alí y las mujeres casado después la muerte de Fátima Zahra, tales como Umm al Baneen/ Fátima bint Hizam. Ésos quien limitan la palabra sayyid a descendentes de Mahoma en medio de Fátima Zahra no consideran Alauíes ser sayyides.

3Este transliteración es usualmente reservado por secta Alauí de Chía Islam.