Oclusiva bilabial sorda

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Oclusiva bilabial sorda
p
N.º de orden en el AFI 101
Codificación
Entidad HTML (dec) p
Unicode (hex) U+0070
X-SAMPA p
Kirshenbaum p
Braille Braille P.svg
Sonido
Pronunciación
Véase también: Alfabeto Fonético Internacional
[editar datos en Wikidata ]

La oclusiva bilabial sorda es un tipo de sonido consonántico usado en varios idiomas orales. El símbolo en el Alfabeto Fonético Internacional que representa este sonido es p, y el símbolo X-SAMPA equivalente es p. La plosiva bilabial sorda en español es escrita con 'p', como en padre o apio.

La [p] falta aproximadamente en el 10% de idiomas que tienen la [b]. (Véase [ɡ] referente a una carencia similar). Ésta es una característica regional de la "zona circum-sahariana" (La parte de África al norte del Ecuador, incluyendo la península arábiga). No se conoce la antigüedad de esta característica regional, ni si es un fenómeno reciente a causa de que el árabe se emplee como lengua de prestigio (el árabe perdió su [p] en tiempos prehistóricos), o si el árabe mismo fue afectado por un patrón regional más antiguo. Se encuentra también en otras áreas. Por ejemplo, el protocelta y el vasco antiguo están reconstruidos contando con la [b] mas no con la [p].

No obstante, el sonido [p] es muy común a lo largo de la lingüística. La mayoría de los idiomas tiene al menos una [p] simple, y algunos distinguen más de una variedad. Muchos idiomas indios, como el hindi, tienen un contraste dicotómico o binario (de dos valores distintos) entre la [p] aspirada y la simple.

Características[editar]

Características de la oclusiva bilabial sorda:

Variedades de la oclusiva bilabial sorda[editar]

IPA Descripción
p p simple
p aspirada
p palatalizada
p labializada
p no soltada
p sonora
p eyectiva

Ocurrencias[editar]

Lengua Palabra IPA Significado Notas
Alemán Pack [pʰak] 'pila' Ver Fonología del alemán
Castellano peso [ˈpe̞so] 'peso' Ver Fonología del español
Catalán pare ['pare] 'padre' Ver Fonología del catalán
Checo pes [pɛs] 'perro' Ver Fonología del checo
Francés pomme [pɔm] 'manzana' Ver Fonología del francés
Georgiano ირი [ˈpiri] 'boca' Ver Fonología del georgiano
Griego πόδι [ˈpo̞.ði] 'pierna' Ver Fonología del griego
Hindi पाल [pɑl] 'criar' El Hindi contrasta las versiones aspirada y no aspirada
Húngaro pápa [paːpɒ] 'papa' Ver Fonología del húngaro
Inglés pack [pʰæk] 'paquete' Ver Fonología del inglés
Italiano papà [paˈpa] 'papá' Ver Fonología del italiano
Japonés ポスト/posuto [posɯto] 'buzón' Ver Fonología del japonés
Noruego pappa [pɑpːɑ] 'papá' Ver Fonología del noruego
Pashto پانير [pɑˈnir] 'queso' Fonología del pashto
Pirahã pibaóí [pìbàóí] 'nutria' Ver Fonología del pirahã
Portugués pai [pai] 'padre' Ver Fonología del portugués
Rumano pas [pas] 'paso' Ver Fonología del rumano
Ruso плод [plot] 'fruta' Contrasta con la forma palatalizada. Ver Fonología rusa
Sueco apa [ˈaː.pʰa] 'mono' Ver Fonología del sueco
Turco kap [käp] 'tarro' Ver Fonología del turco

En árabe[editar]

El árabe no tiene a [p], la original [p] semítica --(as attested to in Akkadian)-- cambiando a [f] en tiempos prehistóricos. Los hablantes nativos árabes normalmente --render-- la [p] extranjera como [b] tanto en lenguaje oral como escrito, así el nombre griego Paulus pasa a ser árabe Bulus, por ejemplo.

En inglés[editar]

El Inglés tiene las variantes aspirada y plana [p], pero son alófonos. Cuando ocurre el [p] al principio de una palabra o una sílaba con acento prosódico, como en print, support o potato, entonces siempre es aspirada. Cuando ocurre al principio de una sílaba sin acento que no está al principio de una palabra, como en occupant, vapid o keeper, entonces nunca es aspirada. Cuando la [p] apecere en un conjunto de consonante después de una [s], como en spin, sprain o suspend, tampoco es aspirada. Cuando ocurre al final de una palabra, como en tip, wasp o telescope, normalmente no es aspirado y si la palabra es alfinal de una frase, entonces la [p] frecuentemente no se pronuncia.

En georgiano[editar]

El georgiano tiene [p] aspirada y eyectiva. Son distintos fonemas, no alófonos. La p aspirada es escrita con ფ. La p eyectiva es escrita con პ .

En alemán[editar]

En alemán, la [p] simple es un alófono de [b], mientras que el fonema escrito como p corresponde a la [pʰ] (aspirada). Este no es el caso en todos los dialectos alemanes, sin embargo, y [pʰ] no existe en --Austro-Bavarian--[cita requerida].

En griego[editar]

El griego antiguo tenía [p] simple y aspirada, escritas pi (π) y fi (φ) respectivamente. La forma aspirada se desarrolló en [f] en tiempos helenísticos, tal vez antes. Al leer el griego antiguo, φ es comúnmente pronounciado [f].

El griego moderno sólo tiene [p] (π); φ es pronunciada [f].

En Ubijé[editar]

Ubijé, un lenguaje que actualmente está extinguido, tenía variedades de [p] eyectiva y faringealizada: /p pˁ p’ pˁ’/. Las consonantes faringealizadas /pˁ pˁ’/ se encontraban principalmente en las raíces que contenían otra consonante faringealizada.

Véase también[editar]