La dama y el vagabundo

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Lady and the Tramp
Título La dama y el vagabundo
Ficha técnica
Dirección
Producción Walt Disney
Guion Ward Greene (novela)
Erdman Penner
Joe Rinaldi
Ralph Wright
Don DaGradi
Joe Grant
Música Sonny Burke
Peggy Lee
Oliver Wallace
Protagonistas Peggy Lee
Barbara Luddy (Reina)
Larry Roberts (Golfo)
Bill Thompson (Jock\Bull\Dachsie\Giuseppe\El Policio)
Bill Baucom (Trusty)
Stan Freberg (el castor)
Verna Felton (Tia Sarah)
Alan Reed (Boris)
Ver todos los créditos (IMDb)
Datos y cifras
País(es) Estados Unidos
Año 1955
Género Animación
Duración 75 minutos
Compañías
Productora Walt Disney Pictures
Distribución Buena Vista Distributions
Presupuesto $4.000.000
Recaudación $93,602,326
Sucesión de películas
Lady and the Tramp La dama y el vagabundo II
Ficha en IMDb

La dama y el vagabundo es el decimoquinto titulo del canon de largometrajes animados. Fue producido por Walt Disney para Walt Disney Productions, y se estrenó en cines el 16 de junio de 1955, siendo distribuido por Buena Vista Distribution, una nueva división de Disney que asumió los derechos de distribución de los productos del estudio en lugar de los antes poseedores de los derechos, RKO Radio Pictures. El film esta basado en la novela hononima de Ward Greene y fue la primera película de animación estrenada en Cinemascope, si bien en su momento se produjeron y estrenaron dos versiones de la película simultáneamente, la versión Cinemascope y otra versión de tamaño académico 1.33:1 para los cines no preparados para la nueva tecnología. Esta segunda versión, en la que se rediseñaron planos y encuadres para adaptarlos a la pantalla estrecha, no tuvo mucha distribución más allá del estreno, y las versiones posteriores 4:3 publicadas en video, DVD o Blu-Ray son versiones Pan and scan de la versión Cinemascope.[1]

Argumento[editar]

Reina, una cachorro de Cavalier King Charles Spaniel, llega a su hogar en Navidad como un regalo. Al pasar el tiempo se gana el cariño de sus dueños Jaimito y Linda. Pero todo cambia cuando los dueños de Reina, esperan un bebé tiempo después. Golfo, un perro callejero, explica a Reina que con la llegada del bebé los cariños hacia ella por parte de sus dueños serán menores, pero al llegar el bebé Reina se da cuenta de que no es así, tan solo que las cosas son diferentes y que ella se encargará de cuidar al niño también. En una ocasión Jaimito y Linda deben salir de casa y llega a cuidar al bebé la tía Sara quién aunque ama a su familia demostró ser intolerante al conocer a Reina, y también tiene dos gatos siameses, que le harán la vida imposible a Reina ya que aunque parecen que ellos son sus cariñosas y lindas mascotas les gustan causar problemas y como resultado terminan culpando a Reina, y su dueña trata de ponerle un bozal y Reina huye, refugiándose con Golfo y aprendiendo cómo ve la vida el perro callejero y empezando a a sentir el verdadero romance hasta que termina en la perrera por una travesura causada por Golfo en un gallinero. Al salir de la perrera y ser devuelta a casa ella desconfía de Golfo luego de descubrir que el salía con tantas chicas pero recupera su confianza en agradecimiento hacia él cuando el perro callejero salvó al bebé de una peligrosa rata mantado al roedor. La tía Sara, escandalizada, llama al perrero que se lleva a Golfo en ese momento llegaron Jaimito y Linda justamente cuando se llevaban a Golfo y con su ayuda Reina les aclaró junto con Tía Sarah la verdad al ver a la rata muerta limpiando el nombre de Golfo, mientras tanto los vecinos de Reina: Jock (un terrier escocés) y Triste (Sabueso) lo salvan. En la proximas navidades se reveló que Jaimito y Linda adoptarón a Golfo y se casó con Reina y tuvieron una familia con 3 cachorras parrecidas a su madre y uno, muy travieso, igual al padre. Gracias a estos cachorritos, Triste ,quién luego del rescate se recupera de una herida en la pata, tiene una nueva audiencia para sus viejas historias, pero la memoria ya le está fallando.

Doblaje[editar]

El doblaje en español (1955) estuvo a cargo del mexicano Edmundo Santos. Este doblaje fue usado y distribuido en todos los países de habla hispana. En 1997 se hizo un redoblaje, el cual estuvo a cargo del mexicano Eduardo Giaccardi.

Redoblaje de 1997

DVD[editar]

En 1999 Disney sacó una Edición Limitada que estuvo en circulación solo por dos meses, esta edición no incluía ningún material incluido ni la versión remasterizada y original del filme.

El 28 de febrero del 2006 salió una Edición Platino de dos discos por el 50 aniversario con dos versiones del filme: la original en Cinemascope y una Pan and scan. El filme fue completamente remasterizado y había gran cantidad de material adicional. Este DVD salió de circulación en enero de 2007.

En Octubre de 2011 se anuncia el lanzamiento en Blu Ray Edición Diamante y en DVD para principios de 2012. El trailer, lanzado en inglés y español latino, utiliza como música de fondo la canción "Everybody" de Ingrid Michaelson.

Título en otras lenguas[editar]

  • Alemán: Susi und Strolch
  • Chino : 小姐与流氓 (Xiǎojiě yù Liúmáng)
  • Coreano: 레이디와 트램프 (Reidi-wa Teuraempeu)
  • Danés: Lady og Vagabonden
  • Esloveno: Dama in Potepuh
  • Finés: Kaunotar ja Kulkuri
  • Francés: La Belle et le Clochard
  • Griego: Η Λαίδη και ο Αλήτης (I Lédi ke o Alítis)
  • Hebreo: היפהפייה והיחפן
  • Inglés : Lady and the Tramp
  • Islandés: Hefðarfrúin og umrenningurinn
  • Italiano: Lilli e il Vagabondo
  • Japonés: わんわん物語 (Wan-wan Monogatari)
  • Neerlandés: Lady en de Vagebond
  • Noruego: Lady og Landstrykeren
  • Polaco: Zakochany Kundel
  • Portugués: A Dama e o Vagabundo
  • Ruso: Леди и Бродяга (Ledi i Brodjaga)
  • Serbio: Maza i Lunja
  • Sueco: Lady och Lufsen
  • Turco: Leydi ve Sokak Köpeği
  • Vietnamita: Tiểu Thư và Kẻ Lang Thang
  • Tailandés: ทรามวัยกับไอ้ตูบ

Véase también[editar]

Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]