Diferencia entre revisiones de «Lengua franca»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Revertidos los cambios de Davius a la última edición de Wiki Wikardo usando monobook-suite
Línea 16: Línea 16:


== Historia ==
== Historia ==
Actualmente, el [[Idioma inglés|inglés]] es la lengua que se presenta con mayor frecuencia como segunda lengua entre los hablantes multilingües. Esto se debe a factores socioecónomicos y geopolíticos, debido tanto a la influencia histórica de los países anglosajones como al hecho de que el inglés, especialmente desde el [[siglo XX]] ha sido la principal lengua de la diplomacia y la publicación de trabajos científicos. Eso ha hecho
que exista una mayor cantidad de [[información]] recientemente publicada (física y digitalmente) en este idioma, que en cualquier otro.

Históricamente, la segunda lengua más extendida en [[Europa]] (la lingua franca) había sido hasta el siglo XIV el [[latín]]. Este ha sido utilizado por la [[Iglesia Católica]] (en el [[Vaticano]] es idioma oficial), en [[Derecho]] (se sigue utilizando hoy en día), en [[Medicina]] y en la clasificación biológica de los animales, plantas, frutos, etc (nombre científico). El latín tuvo un uso tan extendido que fue conocido como ''la lengua [[vulgar]]'' (del vulgo, del pueblo). Por esta razón, a la traducción que [[San Jerónimo]] hizo al latín de la [[Biblia]] en el [[siglo V]] se la conoce como [[Vulgata]].
Entre finales del siglo XVII y XIX, el [[Idioma francés|francés]] fue por un tiempo la segunda lengua de gran
parte de Europa, principalmente durante la época en que [[Inglaterra]] y [[Francia]] eran gobernadas bajo una sola Corona. Más tarde, la influencia de este idioma fue exteniéndose con la colonización del [[Imperio francés]], hasta el [[continente]] [[Asia|asiático]], [[África|africano]] y [[América|americano]].

En otras regiones del planeta han existido otras segundas lenguas importantes. En los primeros estados de [[Mesopotamia]] y [[Oriente medio]], aproximadamente entre los siglos [[siglo XX a. C.|XX aC]] y [[siglo XV a. C.|XV aC]], el [[Idioma acadio|idioma akkadio]] fue ampliamente usado en las relaciones diplomáticas, mientras que el sumerio por un período similar fue estudiado como lengua de cultura en ciertas áreas
del conocimiento. Posteriormente el [[idioma arameo|arameo]] reemplazó a ambas lenguas como segunda lengua en la zona.
En el [[lejano oriente]], el [[sánscrito]] fue una segunda lengua importante tanto en India como en el sudeste asiático e Indonesia. Y más al norte el [[chino clásico]] fue una segunda lengua estudiada por los eruditos de
Vietnam, Korea y Japón como segunda lengua.
En [[América del Norte]] se usó una [[lengua de señas]] como medio de comunicación intergrupal, entre los pueblos de las grandes praderas principalmente. En [[Mesoamérica]] poco antes de la llegada de los europeos y durante un tiempo tras la llegada de estos el [[náhuatl]] fue usado ampliamente como lingua franca. Y en [[América del Sur]] el [[quechua]] se expandió básicamente como segunda lengua de entendimiento en el [[imperio
inca]], ya que la lengua original de los primeros incas parece haber sido el [[idioma puquina|pukina]].

=== Origen de término ===
=== Origen de término ===
'''Lengua franca''' (del [[latín]] ''lingua franca''), se llamó originalmente a la [[lengua tudesca]] (en [[idioma alemán|alemán]] ''teutsch'') hablada en tiempo de [[Carlomagno]]; luego se llamó así al [[latín]].
'''Lengua franca''' (del [[latín]] ''lingua franca''), se llamó originalmente a la [[lengua tudesca]] (en [[idioma alemán|alemán]] ''teutsch'') hablada en tiempo de [[Carlomagno]]; luego se llamó así al [[latín]].

Revisión del 12:06 9 feb 2010

Una lengua vehicular o lengua franca (también en latín lingua franca) es el idioma adoptado para un entendimiento común entre personas que no tienen la misma lengua materna. La aceptación puede deberse a mutuo acuerdo o a cuestiones políticas, económicas, etc.

En Europa, durante una parte de la antigüedad, se adoptaron como lenguas francas el griego y el latín. También han tenido esa característica el ruso en los países soviéticos; el alemán en el centro de Europa; el portugués, el español y el francés en sus respectivos imperios; el hindi en el subcontinente indio; el chino mandarín o el árabe. Actualmente, en general, se considera que la lengua vehicular o el lenguaje internacional es el inglés, que tiene más de 1,4 mil millones de hablantes en total (idioma materna o segundo).[1]​ Existen también idiomas completamente artificiales creados con el mismo propósito, como es el caso del esperanto, el ido o interlingua; no obstante, hasta el momento no han conseguido una aceptación masiva.

Lengua franca se llamó originalmente a la lengua tudesca (teutsch) hablada en tiempo de Carlomagno; luego se llamó así al latín, y más recientemente a una lengua mezcla de francés, italiano, español, árabe, turco y algo más, hablada en Oriente y en el norte de África para entenderse los habitantes de estos países con los europeos en sus relaciones comerciales. En general se aplica la denominación de lengua franca a toda aquella que está formada por la mezcla de dos o más lenguas, como un punto de encuentro entre todas ellas, y es apta para entenderse entre sí los hablantes de las distintas lenguas.

Historia

Origen de término

Lengua franca (del latín lingua franca), se llamó originalmente a la lengua tudesca (en alemán teutsch) hablada en tiempo de Carlomagno; luego se llamó así al latín.

Lenguas vehiculares en Europa

Históricamente, la lengua más usada como lengua franca o segunda lengua en Europa había sido hasta el siglo XIV el latín. Este ha sido utilizado por la Iglesia Católica (en el Vaticano es idioma oficial), en Derecho (se sigue utilizando hoy en día), en Medicina y en la clasificación biológica (hongos, bacterias, plantas y animales, con su nombre científico). El latín tuvo un uso tan extendido que fue conocido como la lengua vulgar (del vulgo, del pueblo). Por esta razón, a la traducción que San Jerónimo hizo al latín de la Biblia en el siglo V se la conoce como Vulgata.

Desde el Renacimiento hasta finales del siglo XIX se llamó lingua franca a una lengua utilizada por los marineros y mercaderes del Mediterráneo. Era una lengua popular y hablada, hoy se conservan muy pocos textos. Era una mezcla principalmente de italiano, árabe y griego, aunque tenía palabras de los orígenes más diversos. Los capitanes de los barcos, diplomáticos, etc. no solían hablar en lingua franca, por el desprestigio social, y se entendían entre ellos en francés y en inglés principalmente. A finales del siglo XIX cae definitivamente en desuso y es sustituida por el inglés en la marina, por la importancia que tenía el Imperio Británico, aunque los diplomáticos de carrera prefiririeron seguir usando el francés.

Entre finales del siglo XVII y XIX, el francés fue por un tiempo la segunda lengua de gran parte de Europa, principalmente durante la época en que Inglaterra y Francia eran gobernadas bajo una sola Corona. Más tarde, la influencia de este idioma fue exteniéndose con la colonización del Imperio francés, hasta el continente asiático y americano. También han existido lenguas francas en Oriente y el norte de África para que los habitantes de esos países se pudieran entender con los europeos en sus relaciones comerciales.

Lenguas vehiculares en Oriente medio y Lejano oriente

En los primeros estados de Mesopotamia y Oriente medio, aproximadamente entre los siglos XX aC y XV aC, el idioma akkadio fue ampliamente usado en las relaciones diplomáticas, mientras que el sumerio por un período similar fue estudiado como lengua de cultura en ciertas áreas del conocimiento. Posteriormente el arameo reemplazo a ambas lenguas como segunda lengua en la zona. En el lejano oriente, el sánscrito fue una segunda lengua importante tanto en India como en el sudeste asiático e Indonesia. Y más al norte el chino clásico fue una segunda lengua estudiada por los eruditos de Vietnam, Korea y Japón como segunda lengua.

Lenguas vehiculares en América

En América del Norte se usó una lengua de señas como medio de comunicación intergrupal, entre los pueblos de las grandes praderas principalmente. En Mesoamérica poco antes de la llegada de los europeos y durante un tiempo tras la llegada de estos el náhuatl fue usado ampliamente como lengua vehicular. Y en América del Sur el quechua se expandió básicamente como segunda lengua de entendimiento en el imperio inca, ya que la lengua original de los primeros incas parece haber sido el pukina.

Durante la colonización de Brasil la escasez de mujeres europeas, llevó a muchos portugueses a tomar como esposas a mujeres autóctonas cuya lengua era el tupí. El resultado es que hasta principios del siglo XVIII la lengua predominante fue la língua geral, que era básicamente un forma de tupí con abundante influencia del portugués. A partir del siglo XVIII hubo un intento consciente por dar exclusividad al portugués, aunque la língua geral siguió siendo la lengua vehicular predominante en muchas áreas del Amazonas hasta casi el siglo XX.

Actualidad

Actualmente, el inglés es la lengua que se presenta con mayor frecuencia como segunda lengua entre los hablantes multilingües, y en la práctica sirve de lingua franca global. Esto se debe a factores socioecónomicos y geopolíticos, debido tanto a la influencia histórica de los países anglosajones como al hecho de que el inglés, especialmente desde el siglo XX ha sido la principal lengua de la diplomacia y la publicación de trabajos científicos. Eso ha hecho que exista una mayor cantidad de información recientemente publicada (física y digitalmente) en este idioma, que en cualquier otro.

Lenguas auxiliares

Especialmente desde el siglo XIX, la necesidad de una lengua internacional llevó a varios eruditos a proponer crear una lengua construida como medio de comunicación entre hablantes de lenguas diferentes. En general estas lenguas auxiliares construidas, con pretensiones de servir como lengua franca internacional han tendio en la práctica escaso éxito para ese propósito. Uno de los ejemplos que alcanzó mayor popularidad fue el caso del esperanto, que a finales del siglo XX se calculaba que tenía alrededor de dos millones de hablantes, como segunda lengua y un pequeño número de hablantes que tenían dicha lengua como lengua materna. El esperanto a principios del siglo XXI continúa sumando hablantes, sobre todo gracias a la popularización de internet. Otros ejemplos menos exitosos de lenguas construidas son el volapük, la interlingua, el ido, etc.

Véase también

Referencias

  1. «eHistLing - World-Wide English». Consultado el 2009. 

Bibliografía

  • LA LINGUA FRANCA: une langue méditerranéenne à travers les siècles (una lengua mediterránea a través de los siglos), Roberto Rossetti. Universidad de Nantes, 22/23 Abril 2002, Cátedra Du Bellay de l’Académie de la Méditerranée (Academia del Mediterráneo).
  • Nicholas Ostler: Empires of the Word: A Language History of the World, HarperCollins, 2005, ISBN 978-0-06-621086-5.

Enlaces externos