Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Romanche»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
ortografía
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
GEOGRAFIAA : POR EVEE ROSALES ♥






{{Ficha de idioma
{{Ficha de idioma
|nombre=Romanche
|nombre=Romanche

Revisión del 18:41 1 feb 2010

GEOGRAFIAA : POR EVEE ROSALES ♥




Romanche
Rumantsch
Hablado en Bandera de Suiza Suiza
Bandera de Italia Italia
Región Cantón de los Grisones
Hablantes 35.000
Familia

Indoeuropeo  Itálico
  Romance
   Ítalo-Occidental
    Romance occidental
     Galo-Ibérico
      Galo-Romance
       Galo-Rético

        Romanche
Dialectos Suprasilvano, subsilvano, supramirano, alto engadino y bajo engadino.
Escritura Latino
Estatus oficial
Oficial en Suiza Suiza
Regulado por Lia Rumantscha
Códigos
ISO 639-1 rm
ISO 639-2 roh
ISO 639-3 roh

El romanche (rumantsch), rético o grisón es una lengua latina hablada en Suiza donde goza del reconocimiento como lengua nacional. Pertenece al grupo retorrománico y como tal tiene una gran afinidad con el ladino y el friulano, lenguas habladas en el norte de Italia. Actualmente se halla restringido a algunas aldeas del cantón montañoso de Grisones, Suiza. Los cinco dialectos que se han establecido del romanche son el suprasilvano, subsilvano, supramirano, alto engadino (putér) y bajo engadino (vallader). El puter y el vallader, en ocasiones, se consideran un solo dialecto: engadino.

El rético, como ya se ha mencionado, a veces se asocia con otra lengua retorromance hablada en las montañas dolomitas de Italia, conocida como ladino dolomítico.[1]​ Sin embargo, el romanche y el ladino se encuentran separados territorialmente al menos desde el siglo XVI cuando la mayor parte de la población del Tirol Meridional (Provincia de Bolzano) ya hablaba el idioma alemán hasta más al sur de Salorno cerca de Roveretto. El romanche aún era hablado en el actual Land austríaco del Vorarlberg hasta mediados del siglo XVIII pero la inmigración de alemanófonos walsers atraídos desde el Vales por los Habsburgo de Austria hizo retroceder a los hablantes del romanche en pequeños bolsones de los Grisones, principalmente en el reducto de la Engadina.

Las lenguas retorrománicas corren un peligro cierto de desaparecer. Apenas existen hablantes de estas lenguas y la mayor parte de quienes hablan rético también hablan alemán.


Estandarización

El romanche se estandarizó en 1982 y se le conoce con el nombre "romanche grisón" (grischun romanche). Heinrich Schmid trató de evitar ortografías de extraña apariencia para facilitar su aceptación. Por lo tanto, palabras con [tɕ] más [e] o [i] tienen <tg> (tgirar) en lugar de <ch>. Las palabras con [k] seguida de [a], [o] o [u] se escriben con <ch> (chalanda en lugar de Calanda) ya que tanto los hablantes de Engadina (chalanda) y del territorio del Rín (calanda) esperarían una ortografía que incluya la <c->. De la misma forma, che y chi (debido a esta norma, llamada "Leza Uffers Kompromiss") se pronuncian [ke] y [ki].   Por otro lado, la letra <k>, se convierte en un grafema innecesario en esta lengua romance. Schwa ([ə]), sin embargo, se representa con <e>, cuyo uso muestra la influencia en esta lengua romance del alemán de igual modo que se nota el influjo de la grafía alemana en este idioma romance. Lo mismo ocurre con el uso de <sch> tanto para [ʃ] como para [ʒ], y <tsch> para [ʧ].

Por otro lado, el hecho de que no existe <ü, ö> en rético, puede que no sea debido sólo a la ausencia de la [y] y de [ø] en la mayoría de las lenguas réticas, si no también a su forma gráfica (por influjo alemán) que no es considerada una forma romance. Además, esto también demuestra que la adopción de una determinada grafía no está siempre relacionada con factores fonéticos. Como conclusión se puede afirmar que la ortografía rética se sitúa entre la tradición ortográfica romance del (italiano, y del francés) y la tradición ortográfica germánica del (alemán).

La Lia Rumantscha es una organización que abarca asociaciones de lenguas réticas. Su página web facilita más información sobre dichas lenguas.

Fonología

Consonantes

Los fonemas consonánticos del romanche son mostrados en la tabla siguiente:

  Bilabial Labio-
dental
Dental y
alveolar
Alveolo-
palatal
Post-
alveolar
Palatal Velar
Oclusiva p  b   t  d       k  g
Africada     ts tɕ  dʑ    
Nasal m   n     ɲ ŋ
Fricativa   f  v s  z   ʃ  ʒ    
Aproximante     r     j  
Lateral aproximante     l     ʎ  

Vocales

Los fonemas vocálicos del romanche se muestran en el gráfico de abajo.

Monoptongos Anterior Posterior
Cerrada i u
Media ə
Semi-abierta ɛ ɔ
Abierta a
Diptongos Componente que cierra
es anterior
Componente que cierra
es posterior
Cerrando ai au
Abriendo ie  

Schwa /ə/ ocurre solamente en átonas sílabas. El largo de la vocal es predecible:

  • Vocales átonas son cortas.
  • Vocales tonas en sílabas cerradas (aquellas con una coda) son:
    largas antes de /r/
    cortas en cualquier otro lugar
  • Vocales tonas en sílabas abiertas son:
    cortas antes de consonantes sordas
    largas en cualquier otro lugar

Clasificación de la lengua

Lingüística > Lenguas indoeuropeas > Lenguas románicas > Romanche < Suiza < Europa < Países del mundo

Comparación de léxico entre los distintos dialectos

Español Suprasilvano Subsilvano Supramirano Alto engadino (puter) Bajo engadino (vallader) Romanche grisón Latín
oro aur or or or or,aur,ar aur aurum
duro dir dir deir dür dür dir dur
ojo egl îl îgl ögl ögl egl oculus
ligero, fácil lev leav lev liger leiv lev levis
tres treis tres treis trais trais trais tres
nieve neiv nev neiv naiv naiv naiv niveus
rueda roda roda roda rouda rouda roda rota
queso caschiel caschiel caschiel chaschöl chaschöl chaschiel caseus
casa casa tgeasa tgesa chesa chasa chasa casa
perro tgaun tgàn tgang chaun chan chaun canis
pierna comba tgomba tgomma chamma chomma chomma gamba
gallina gaglina gagliegna gagligna gillina giallina giaglina gallus
gato gat giat giat giat giat giat cattus
todo tut tut tot tuot tuot tut totus
forma fuorma furma furma fuorma fuorma furma forma
yo jeu jou ja eau eu jau ego

Algunas expresiones comunes

  • Allegra. - Hola o Bienvenido
  • Co vai? - ¿Cómo estás?
  • Bun di. - Buenos días
  • Buna saira. - Buenas tardes
  • Buna notg. - Buenas noches
  • A revair. - Adiós
  • A pli tard. - Hasta luego
  • Perstgisai. - Perdón
  • Perdunai. - Perdón
  • Per plaschair. - Por favor
  • Grazia fitg. - Muchas gracias
  • Gratulaziuns. - Felicitaciones
  • Bun cletg. - Buena suerte
  • Ils quants è oz? - ¿Cuál es la fecha de hoy?
  • Quants onns has ti? - ¿Cuántos años tienes?
  • Viva! - ¡Viva!

Notas

  1. Debe tenerse en cuenta que ladino, derivado de latino, es también una de las denominaciones del judeo-español.

Véase también

Enlaces externos

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en romanche.