Usuario:Axii12/Taller

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Etimología de las Localidades[editar]

España[editar]

Etimología de las principales ciudades, villas y pueblos de España. El topónimo España procede del español antiguo Espanna (Península Ibérica) a su vez del latín Hispānia posiblemente del púnico I-Shaphan (en púnico, אי שפן) que significa costa de damanes. [1]

Alcalá de Henares[editar]

El topónimo Alcalá de Henares proviene de la castellanización del asentamiento musulmán en la margen izquierda del río Henares al-Qal'a Nahar (en árabe القلعة) que significa «El Castillo o Fortaleza sobre el Henares». Este asentamiento amurallado fue establecido por los musulmanes en esa zona después de tomar la ciudad visigoda para trasladar el núcleo urbano y que el río sirviera como frontera natural ante los ataques cristianos provenientes del norte. Con la reconquista la población volvió al asentamiento original visigodo al norte del río quedando el recinto árabe despoblado y pasándose a llamar «Alcalá la Vieja».

La villa visigoda previa provenía de la ciudad romana de nombre Complutum, cuya etimología exacta se desconoce. Existen varias hipótesis por ejemplo que signifique «confluencia de aguas» en latín confluvium o «campos ricos» en griego Κόμπος Πλούτος /kómpos ploútos/ puesto que existe también en el Bierzo la localidad de Compludo cuya etimología parece ser la misma. De la ciudad prerromana (atestiguada por la arqueología) se desconoce la denominación, si bien la leyenda habla de la Iplacea ibérica. En la ciudad se encontró una moneda con una inscripción en escritura celtibérica, Ikesankom Kombouto por lo que este último término podía ser el nombre prerromano de la ciudad debido a su parecido con Complutum.

La ciudad también ha recibido los nombres de «Alcalá del Burgo», «Alcalá de Sant Yuste» y «Alcalá de Santiuste», por la advocación de los Santos Niños, Justo y Pastor (Santiuste = San Justo), allí martirizados a principios del siglo IV. [2]

Alcorcón[editar]

El topónimo Alcorcón puede tener dos orígenes. Puede provenir de una construcción híbrida de origen mozárabe, formada por el artículo árabe al y corcan o corcon, un derivado de «corco» del latín querqus (roble, encina, alcornoque) en referencia a que existía un alcornocal en la zona. O puede provenir del mozárabe Al-Qadir (la colina), a su vez del árabe al-gor o al-kur (cerro, colina o collado) debido a que la ciudad se encuentra en un altozano. Esta segunda hipótesis indicaría que en sus comienzos, Alcorcón habría sido una atalaya defensiva construida sobre un cerro destinada a proteger las ciudades árabes de Alcalá, Talavera y Medina Magerit (Madrid). [3]

Alcoy[editar]

El topónimo Alcoy tiene una etimología poco clara. Se piensa que puede derivar o bien del árabe al-Qawi (el fuerte o la villa) o bien del híbrido mozárabe-romance al (artículo demostrativo árabe) + cola del latín «cultivador» o «habitante». [4]

Alicante[editar]

El topónimo Alicante es la castellanización del valenciano Alacant, del mozárabe Medina Laqant o al-Laqant (en árabe لَقَنْت o اللَّقَنْت), a su vez arabización de Leukante o Leucanto. Esta denominación es el nombre alternativo con el que los íberos denominaban a la ciudad que los romanos llamaron Lucentum, que aproximadamente corresponde con el Tossal de Manises o con el asentamiento romano de Castrum Album (fortaleza blanca) y con el asentamiento de nombre griego Ἂκρα Λευκῆ /Akra Leuké/ (promontorio blanco). Este último fue el nombre que le dieron los griegos al asentamiento ibérico de nombre desconocido que fue remodelado posteriormente por los cartagineses o púnicos. [5][6]

Arenas de San Pedro[editar]

El topónimo de Arenas de la localidad de Arenas de San Pedro se remonta por lo menos al momento de la fundación de la población, la Edad Media. Arenas hace referencia a la formación de arenales en los cauces de las corrientes de agua. Inicialmente la localidad se denominó Arenas de las Ferrerías de Ávila, debido a la cercanía con la antigua mina de hierro de 'La Tablada', que dio nombre en su tiempo a la comarca de Las Ferrerías de Ávila. El patronazgo del santo Fray Pedro de Alcántara en la nomenclatura fue un añadido del siglo xvii, a raíz de la canonización del santo, que vivió en la localidad. Existen algunos topónimos similares en la zona: el Río Arenal —que atraviesa la localidad— y el municipio de El Arenal. [7]

Benidorm[editar]

El topónimo Benidorm procede de una hibridación árabe-latina. El vocablo redundante mozárabe *Penna Torm (peña del tolmo) evolucionó fonéticamente a Benni Dorm (peña de Dorm) que fue reinterpretado por etimología popular como si hubiera sido el árabe andalusí Beni+Dorm (hijos de ¿Dorm?).

En realidad, el topónimo con el que se conocía a la localidad en los tiempos de la reconquista era Torm(o) pues Jaime I El Conquistador menciona a la localidad como parte de sus conquistas con esta denominación. Este vocablo haría referencia al peñón que domina la bahía de Benidorm pues torm en catalán significa piedra o roca muy grande desprendida de un risco. En castellano existen también los cognados 'tormo' o 'tolmo' con el significado de peñasco. A su vez, esta palabra puede ser o bien de origen prerromano o proceder por metátesis del latín tumulus (altura, eminencia). [8][9]

Denia[editar]

El topónimo Denia, en valenciano Dénia, deriva del nombre andalusí de Dāniya (en árabe دانية). A su vez esta forma es la arabización del nombre latino de la ciudad, Dianium. El nombre romano derivaría de la diosa Diana identificada con la Artemisa griega. [10]

El Arenal[editar]

El topónimo de El Arenal proviene del río de mismo nombre que discurre por el municipio. El río, a su vez, se llama así debido a los arenales que genera a su paso por la ciudad de Arenas de San Pedro, la cual también su denominación de Arenas es debido a este mismo hecho. [11]

El Hornillo[editar]

El topónimo El Hornillo hace referencia a varias localidades españolas diferentes y cada una toma una acepción de hornillo distinta para explicar su etimología. En líneas generales, hornillo procede del diminutivo de horno que a su vez procede del latín formum (horno). El municipio de El Hornillo de la provincia de Ávila se habría llamado así debido a los abrigos rocosos, roquedades, oquedades, cuevas o cuevahornos como se llamaban antiguamente. Otra posibilidad es que haga referencia a la presencia de una concentración de relativas altas temperaturas, producto de la acumulación del calor por la orografía del lugar.

En las islas Canarias aparecen muchos lugares que hacen referencia a hornillo, su etimología puede ser alguna de las anteriores o bien tener un origen diferente. Una hipótesis habla de la similitud de los asentamientos de los aborígenes con pequeños hornos excavados en la pared o al parecido que tenían desde lejos con palomares para los colonizadores. Esto último es debido a que la segunda acepción de hornilla, según el DRAE sería el de hueco en la pared del palomar dónde anidan las palomas.

Otra opción para estos y otros topónimos con el componente hornillo en sus nombres es que procedan de lugares que destacaban por la existencia de casas campesinas que disponían de hornos para amasar y hacer pan, así como otros oficios para cocinar. En otras ocasiones se plantea que el origen del nombre es por haber encontrado yacimientos en la localidad con abundancia de hornos pequeños. [12][13][14]

Elche[editar]

El topónimo Elche proviene de las formas encontradas en la península en tiempos de los visigodos Elici, Elice o Elece que a su vez proceden de la voz latina Illici que fue el nombre que dieron los romanos a esta colonia de Hispania. Este nombre podría derivar del nombre que los iberos daban a su poblado antes de la llegada de los romanos.

También existen documentos griegos que citan la ciudad como Helike. En la época de al-Ándalus aparece Alsh (en Árabe ﺍﻟﺶ). En valenciano se atestiguan los nombres de Elch, Eltx o Elx y la grafía más utilizada fue Elig aunque se optó finalmente por la forma Elx. [15]

Fuenlabrada[editar]

El topónimo del municipio de Fuenlabrada proviene de 'Fuente Labrada' debido a que cerca de la localidad existía una fuente vieja, que estaba labrada a cal y canto. Se dice que esta fuente fue construida por los musulmanes a su paso por la península. [16]

Guisando[editar]

El topónimo Guisando podría tener un origen germánico. Sería una composición de los términos Wis /uis/ (sabio) y Sanths o Sanþ /santh/ (verdadero). Por lo tanto, el vocablo Guisando se podría traducir como «verdad sabia» o «sabio verdadero». [17]

Hormigos[editar]

El topónimo Hormigos es de origen incierto, aunque es probable que se derive del latín formica (hormiga). [18]

Leganés[editar]

El topónimo Leganés puede provenir de dos diferentes etimologías. Por un lado puede proceder del hecho de que cuando se fundó la villa había en sus inmediaciones una laguna en la que había mucho légamo (limo de procedencia orgánica) y por eso a la localidad se la llamó en un principio «Legamar» y después por corrupción del vocablo se llegó al topónimo actual de Leganés. Otra hipótesis propone que tanto la voz «Leganés» como «Leganitos» proceden de las palabras árabes algannet (huertas) y alganit (de las huertas), respectivamente debido a la gran cantidad de huertas que había en la región. [19]

Madrid[editar]

El topónimo Madrid procede del árabe andalusí Maǧrīţ (en árabe مجريط, AFI [maʤriːtˁ]) que procede del romance mozárabe Matriç o Matrice /matrich/ (matriz o fuente), a través de una metátesis. Esta forma deriva, a su vez, del latín matric(em) que es la forma acusativa de la voz latina matrix/matricis (matriz). Estos son los pasos en la evolución fonética de la palabra: latín: matric(em) > romance andalusí: Matriç > árabe andalusí: Maǧrīţ > castellano antiguo Magerit ([maʤeˈɾit]) > castellano: Madrid.

Las poblaciones musulmana y cristiana en la época de Al-Ándalus vivían respectivamente en los actuales cerros de la Almudena y las Vistillas separados por un arroyo que discurría por la actual calle de Segovia, esta sería la fuente de agua que da origen al nombre. Además, se piensa que de estas dos poblaciones procede la denominación popular "los madriles", en plural, que se le da a la ciudad. [20][21]

Móstoles[editar]

El topónimo Móstoles podría proceder de la voz latina monastēriīs, ablativo plural de monastērium (monasterio) aludiendo a la presencia de varios monasterios en la zona antes de la conquista musulmana. [22]

Orihuela[editar]

El topónimo Orihuela proviene de la evolución por diptongación de la forma romance Oriola (coincidente con la forma valenciana). Esta denominación procede de la evolución natural romance del nombre romano de la ciudad, Aurariola, cuyo origen sea probablemente paleohispánico.

Según otros textos históricos la ciudad se denominó Orcellis durante algún tiempo. En la época de la conquista musulmana se arabiza la fonética del nombre con el cierre de vocales típico dando Uryúla (en árabe أوريويلة). [23]

San Martín de Ampurias[editar]

El topónimo Ampurias en castellano, al igual que su forma en catalán Empúries, proceden del nombre de la ciudad romana de Empuriae. A su vez, esta ciudad fue fundada como colonia por los griegos foceos como puesto de avanzada comercial con el nombre de Ἐμπόριον /empórion/ que significa en griego clásico mercado o puerto de comercio puesto que esta es la función que llevaba a cabo la colonia.

Desde la alta Edad Media queda constancia del topónimo Empúries o vila d'Empúries, que cambiaría a Sant Martí d'Empúries, en castellano San Martín de Ampurias (por la advocación de su iglesia) a partir de 1766, cuando La Escala se convierte en capital municipal. [24][25][26]

San Vicente del Raspeig[editar]

El topónimo San Vicente del Raspeig (en valenciano Sant Vicent del Raspeig) surgió a raíz de la estancia de San Vicente Ferrer en las tierras de El Raspeig sobre 1411. El municipio creció alrededor de una ermita situada en El Raspeig.

El toponimo Raspeig por su parte, tiene una etimología oscura con varias posibles hipótesis. Puede provenir de un híbrido mozárabe-romance formado por ras monte en árabe y puig monte en romance proveniente del latín podium (balcón). Representando una redundancia común pues al llegar los musulmanes desconocían el significado de puig. Otra hipótesis la hace provenir de la forma mozárabe raspaïo que significaría vegetación mediterránea tipo maquia (la etimología de la pedanía jumillana del Raspai refuerza esta hipótesis).

También puede derivar del vocablo catalán ras que significa elevación llana sin vegetación y se le llamó a la zona Ras del Peix por la existencia de una laguna dónde se realizaban actividades de pesca o salazón. O bien puede tener que ver con peixera que en catalán significa boquera o canalización de agua de lluvia o de las corrientes escasas de manantiales. Por lo tanto, teniendo en cuenta esta última hipótesis, Raspeig derivaría de Ras de la Peixera aludiendo a un terreno llano un poco elevado respecto al nivel del mar y cruzado por barrancos o torrenteras donde se practicaban boqueras para el aprovechamiento de los escasos recursos hídricos. La caída de la preposición y después del artículo daría Ras Peixera que por aféresis debido al uso daría Raspeix fijado ortográficamente como «Raspeig». El asentamiento pudo haber tenido el nombre antiguo de Bonau. [27][28]

Torrevieja[editar]

El topónimo Torrevieja proviene de la época de la Reconquista, en referencia a las torres vigías de observación contra los ataques de la costa mediterránea. En el lugar existían dos torres defensivas y de vigilancia situadas concretamente en la zona del cabo Cervera. Las más importantes fueron la de "Torrelamata" (da nombre a una pedanía torrevejense) y la "Torre Vieja" que se encontraría próxima a la cala Cornuda y de la cual se deriva el origen del nombre de la ciudad.

En un principio sólo habitaban la región los salineros de las Eras de la Sal, fue Carlos IV quién impulsó la creación de un municipio para ellos en las cercanías de la Torre Vieja. [29]

Francia[editar]

Etimología de las principales ciudades, villas y pueblos de Francia. El topónimo Francia procede del...

Burdeos[editar]

El topónimo Burdeos (en francés, Bourdeaux) proviene del...

Referencias[editar]

  1. «Ethymology of Spain». 
  2. de Henares «Alcalá de Henares». 
  3. «Alcorcón». 
  4. «Alcoy». 
  5. «ALICANTE Diccionario Etimológico Castellano en Línea». 
  6. «Alicante». 
  7. «Arenas de San Pedro». 
  8. «BENIDORM Diccionario Etimológico Castellano en Línea». 
  9. «BENIDORMERÍAS». 
  10. «Denia». 
  11. «Arenas de San Pedro». 
  12. «Toponimia Canaria». 
  13. «Toponimia Castilla y León». 
  14. «Topónimos Gran Canaria». 
  15. «Elche». 
  16. «Fuenlabrada». 
  17. «Guisando». 
  18. «Hormigos». 
  19. «Leganés». 
  20. «MADRID Diccionario Etimológico Castellano en Línea». 
  21. «Madrid». 
  22. «Móstoles». 
  23. «Orihuela». 
  24. «Ampurias». 
  25. «San Martín de Ampurias». 
  26. «EMPORIO Diccionario Etimológico Castellano en Línea». 
  27. Vicente del Raspeig «San Vicente del Raspeig». 
  28. «Post de Postureo Sanvicentero». 
  29. «Torrevieja».