Usuaria discusión:XanaG/Archivo 10 2012

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre


Contenidos promocionales en contribuciones recientes[editar]

Hola, se han identificado como promocionales algunas de las contribuciones en las que has colaborado, pues la redacción que presenta induce a creer que el contenido puede ser promocional o spam, por lo que no es idóneo para una enciclopedia. Hay disponibles muchos servicios alojamiento web, correo electrónico y weblogs de bajo coste e incluso gratuitos, que resultan una buena alternativa. Si crees que el artículo no obedece a este perfil, expón tus argumentos en la página de discusión del mismo y aporta fuentes fiables que demuestren la relevancia y neutralidad del contenido para llegar a un acuerdo sobre su publicación.

Para crear artículos enciclopédicos, se recomienda utilizar el asistente para la creación de artículos, que te guiará paso a paso en ese proceso y con más garantías de éxito.

No te desanimes por este pequeño incidente, tus colaboraciones son muy importantes para Wikipedia. Gracias por tu comprensión, -- Brgesto 19:10 18 oct 2012 (UTC)

Sí, iba dirigido a tí, por las ediciones en el artículo de Raúl González en las que se indica que Susana García es fan del futbolista, y que pese a haber sido revertidas, tú, Xana G, volviste a revertir. Saludo. -- Brgesto 19:32 18 oct 2012 (UTC)
Todo de acuerdo pues. No pasa nada. Vigila la próxima vez. Saludos. -- Brgesto 19:33 18 oct 2012 (UTC)

Hola y..[editar]

gracias por la felicitación. La userbox me sacó una sonrisa:D.-- Waka (Nobody Knows Me) 04:06 1 oct 2012 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Landing Page and Banner messages[editar]

Hello XanaG,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to Spanish on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Landing Page and Banner messages is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-10-10.

UPDATE - URGENT

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 14:21 7 oct 2012 (UTC)

Hallo !!....[editar]

...XanaG. ¿Como estás?. Aquí con una molestia, hace tiempo me diste el formato de {{#tag:ref|explicar muchas cosas}}, para que la trabajara en la discografía del arquetipo de la música femenina. Me ha gustado más ese formato que otros (tengo entendido que hay otros formatos que también son aceptables), pero muchas veces necesito agrupar algo, propiamente dicho: en una sola nota, que sería esto= <ref group=n. name=a/>, <ref group=n. name=b/>.... El problema es que al querer utilizar una sola nota para varias cosas al pie, necesito utilizar una o varias referencias, pero con este último formato no me lo permite ¿se podría hacer algo?, ¿hay otras vías para operar con una nota que se utiliza al pie en múltiples ocasiones y con referencias?. Saludos y si no sabes de estos menésteres, no es en absoluto ningún problema. Que estés bien. Grüße, Mister Schwëitzer ...Ich will nur dein Freund sein 23:28 12 oct 2012 (UTC)

Hola de nuevo, Xana. Entendiste bien, ya que ha funcionado a la perfección =). Nuevamente, muchísimas gracias, ya que frecuento a requerir notas múltiples al pie con referencias. ¡¡Grüße!! Mister Schwëitzer ...Ich will nur dein Freund sein 01:52 13 oct 2012 (UTC) Nos leemos en otra oportunidad. Que sigas bien como siempre.

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Launch email[editar]

Hello XanaG,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to Spanish on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Launch email is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-10-19.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 14:07 15 oct 2012 (UTC)

Ayuda[editar]

Hola Xana me podria traducir esta frase es sacado de Wikipedia en Ingles The Scottsboro Boys The scene fades back to the bus stop, just as the bus arrives. The lady, who is, in fact, Rosa Parks, boards the bus. The driver tells her to sit in the back to make room for a white man to sit down, but she stays in the front. Parks' actions spark the Montgomery Bus Boycott. Gracias saludos --186.123.135.253 186.123.135.253 17:58 15 oct 2012 (UTC)

Pequeña ayuda[editar]

¡Hola Xana! ¿Cómo has estado? Mira, tengo un problemita con una oración. Al parecer, la oración no se entiende, es decir, está mal traducida. ¿Me podrías ayudar? Aquí va: «The outfit she wore for the performance was described by Carol Clerk, author of Madonnastyle, as the "perfect visual combination of masculine and feminine". It consisted of a double-breasted suit with a tight jacket, which was cut in slits, allowing her conical bra to point through.» Yo lo traduje así: "Carol Creck, autora de Madonnastyle, describió el vesturario como la «combinación visual perfecta de lo masculino y lo femenino». Se trataba de un traje cruzado con una chaqueta ajustada, que fue cortado en rajas, lo que permitió el sostén cónico de punto." No sé si está bien o no, pero por las dudas, prefiero la versión de alguien que es experto en inglés, como tú. Como siempre, ¡mil gracias Xana! Ojalá estés bien. Saludos y hasta la próxima ;), Madonna (¡I don't give a shit!) 22:21 16 oct 2012 (UTC)

Hola Xana. Aquí hay un vídeo de Madonna interpretando la canción en la gira. Se ve bien su vestuario, creo que te ayudaría con la traducción, aunque, la versión que me diste me parece más que suficiente. Igual, te dejo el enlace por las dudas, si te resulta más fácil. Saludos y como siempre, muchas gracias :). Madonna (¡I don't give a shit!) 21:13 17 oct 2012 (UTC)
Hola Xana. Muchas gracias por la traducción. Te hice caso, dejé la traducción que me enviaste. Ahora mismo coloco lo del DVD y lo del vestuario. Como siempre, ¡muchas gracias Xana! Nos seguimos comunicando :). Saludos y hasta la próxima :-), Madonna (¡I don't give a shit!) 23:09 18 oct 2012 (UTC)

Re: Arquitectura de Omaña[editar]

¡Estupendo artículo! Me lo he leído entero y he aprendido mucho... ya tengo ganas de volver por allí con el texto impreso para aprender más ;)!! Después de hacer el artículo ¿has echado de menos alguna foto de algún detalle? Si quieres dímelo que puede que vaya en breve por León y aprovecho y las hago. ¿Cuál es tu siguiente artículo omañés? --DPC (discusión) 07:55 19 oct 2012 (UTC)

Vengo a lo mismo, muy bonito artículo. He hecho un pequeño repaso sin tocar en absoluto el texto, que está perfecto. He comentado en su discu. Gracias por avisarme, la verdad es que he disfrutado. Por cierto, las fotos son bien oportunas. La del teito bajo la uralita, ¡me da una pena! Lourdes, mensajes aquí 15:47 19 oct 2012 (UTC)
Creo que cuando subí las fotos de Campo la Lomba me lié con la grafía de las fotos y la categoría y luego creaste una categoría duplicada. He marcado para borrar Campo La Lomba y he pasado las fotos a Campo la Lomba.
He vuelto a leerme el artículo de la arquitectura: ¡me encanta! --DPC (discusión) 14:24 21 oct 2012 (UTC)

Arquitectos[editar]

Tenemos varios, pero de momento sólo recuerdo el nombre de dos Usuario:AnTeMi y Usuario Discusión:3coma14, ambos muy buenos pero no están en activo por desgracia. En la página de wikipedistas por profesión (arquitectos) sólo hay apuntados dos, a los que no conozco. Había uno de Cantabria muy bueno también, pero estoy hecha un lío con los nombres; si doy con él te lo digo. De todas formas y por el momento, la foto explicativa está muy bien. Lourdes, mensajes aquí 14:30 22 oct 2012 (UTC)


Translation notification: Fundraising 2012/Translation/AdrianneW Appeal[editar]

Hello XanaG,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to Spanish on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/AdrianneW Appeal is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium. The deadline for translating this page is 2012-10-31.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 17:27 23 oct 2012 (UTC)

Paroles[editar]

A ver si es verdad, me encantaría que explicaras poco a poco todo ese vocabulario tan bonito que ya sólo entienden las gentes de las aldeas. Pregancia me encanta. A ver si tienes suerte con lo otro. Lourdes, mensajes aquí 18:57 23 oct 2012 (UTC)

Escudos[editar]

Hola, acabo de ver la solicitud; me pondré con ellos y en cuanto tenga algo te aviso en la página del taller. Un saludo. --Rodelar (hablemos) 21:59 25 oct 2012 (UTC)

De nada, eran relativamente sencillos así que por eso fue rápida su elaboración :). --Rodelar (hablemos) 10:36 26 oct 2012 (UTC)

sobre arquitectura[editar]

Hola, XanaG. Pues, si es lo que estoy pensando, una respuesta simple: se dice que las piedras (o, en su caso, los ladrillos) se "traban" entre sí. Saludos, --Fabio Descalzi - Fadesga (discusión) 01:34 31 oct 2012 (UTC)