Usuaria discusión:XanaG/Archivo 09 2012

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre


¡Hola Xana! Me preguntaba si podrías corregir la traducción del artículo para después nominarlo a AB. Saludos y cuídate =). Waka (discusión) 23:38 31 ago 2012 (UTC)

No problem. Saludos. Waka (discusión) 00:32 5 sep 2012 (UTC)

más fotos de Omaña[editar]

He subido otras pocas fotos de Omaña: río Omaña, Vallegordo y Omañón, Pandorado, La Omañuela, Aguasmestas, Torrecillo, Posada de Omaña, Vegapujín, Fasgar, Villar de Omaña, Villanueva de Omaña y Montrondo. Empezaré ahora con las de Murias de Paredes. Las puedes ver todas aquí. Me gusta ver mis fotos en los artículos que vas creando y mejorando ;) DPC (discusión) 12:30 7 sep 2012 (UTC)

Con las de Murias ya he termminado de subir todas las que hice a principios del verano en Omaña. --DPC (discusión) 14:31 7 sep 2012 (UTC)

Riello[editar]

Hola XanaG, en estos momentos yo y otro usuario del Wikiproyecto León estamos mejorando el artículo de este municipio pero cuando acabemos, si te parece bien, le metemos mano al de Riello siguiendo los mismos patrones; consta ya de un tamaño considerable y pienso que merece la pena trabajar en él. Un saludo. --Rodelar (hablemos) 14:00 7 sep 2012 (UTC)

Hold On to Sixteen[editar]

Hola como sabras estoy traduciendo el artículo del ingles al español Hold On to Sixteen y me encontré con este parrafo

  • Michael Slezak of TVLine was bothered that Sam's parents did not establish who those guardians would be, and how this would affect him academically.

Gracias Saludos,-- ROMEROALANCAY2012 (ROMEROALANCAY2012) 03:53 UTC

Te pediría si me traducirias esto por favor que es del mismo articulo

  • The end of the Quinn/Shelby/Puck triangle and of "crazy Quinn" was celebrated by Bell and Reiter.[26][27] Several other reviewers, including Kubicek, Slezak and Hyman, were highly critical of Shelby's failure to acknowledge that she was in the wrong for sleeping with a student.[30][34][35] Canning felt there was no possibility that Quinn would actually ruin Shelby and Beth's life, since she had failed to follow through in earlier episodes, so her threat to do so lacked drama and was "hollow".[24]
  • Although Sullivan was enthusiastic about Shum, who he said had "emerged as a crux of the show", he was not happy with his character's "forced storyline" in the episode.[31] Canning noted that Mike's storyline had "been a bit cliched all season", though it had been "fun to root for him", but he was puzzled by the lack of a "Mike Chang dance showcase" at the competition to justify his father's change of heart

Gracias Saludos,-- ROMEROALANCAY2012 (ROMEROALANCAY2012) 17:17 UTC 10 sep 2012

Me lo explique...[editar]

¿En qué hay redundancia?

El deporte es un ejercicio de esfuerzo individual o colectivo hacia la superación en el dominio de una habilidad. Los que lo realizan son llamados deportistas. El deporte de competición es el que tiene como objeto destacar al dominante en tal habilidad. Las actividades deportivas (o en general, los Deportes) comprenden el ámbito de realización efectiva en el que la caracterización de su desarrollo formal esté consensuada socio-culturalmente. La diversidad de este concepto abarca la praxis humana así como su actuación con otras especies animales.

¡hasta luego! :)

— El comentario anterior sin firmar es obra de 186.191.114.63 (disc.contribsbloq).

Throwdown[editar]

Hola estoy traduciendo el articulo de la versión en ingles de Throwdown.

  • "Throwdown" was watched by 7.65 million US viewers and attained a 3.4/9 rating/share in the 18-49 demographic.
  • It was the 26th most watched show of the week in Canada, with 1.4 million viewers.
  • In the UK, the episode was watched by 2.066 million viewers (1.674 million on E4, and 388,000 on E4+1), becoming the most-watched show on E4 and E4 +1 for the week, and the most-watched show on cable for the week, as well as the most-watched episode of the series at the time.
  • The episode received mixed reviews from critics. Mike Hale of the New York Times felt that "Throwdown": "emphasized the show's increasingly dual nature" whereby "the students are in a pretty good musical, and the adults are in a below-average dramedy."
  • Wendy Mitchell of Entertainment Weekly deemed the episode "welcome light relief"
  • Shawna Malcom of the Los Angeles Times called it "perhaps Glee's sharpest episode yet", describing it as "chock-full of standout scenes".
  • Eric Goldman for IGN rated the episode 8.8/10, criticizing it for "overly earnest, saccharine moments" but commenting that it was a "great example" of Glee "just being damn funny".
  • Lynch's performance as Sue attracted praise, with Raymund Flandez of The Wall Street Journal and Liz Pardue of Zap2it both calling her portrayal Emmy-worthy.
  • Entertainment Weekly writer Ken Tucker called her "the greatest Broadway-musical villain to ever co-star in a TV series", deeming "Throwdown" "possibly the best showcase yet for Jane Lynch",while Malcom praised the interaction between Lynch and Morrison, writing that their scenes "crackled with electric wit".
  • The pregnancy storyline drew criticism, with Tucker opining that it "nearly derailed an otherwise-excellent episode" and writing: "there's got to be a better way to ground the series in a serious plot-line that doesn't make you wish the pregnancy plot was all just a non-musical dream sequence."
  • Malcom also criticized the storyline, asking if it could "please just go away already?" and writing that her patience with it was running out.
  • Musical performances received mixed reviews. Flandez deemed the cover of "Keep Holding On" an "emotionally satisfying showstopper", however was critical of Quinn's cover of "You Keep Me Hangin On", which he called "thin and jarring".
  • Mitchell enjoyed the "No Air" duet, however felt it would be nice to see characters besides Finn and Rachel take the lead on the majority of songs.
  • Reviewing musical performances in the series so far on October 21, 2009, Denise Martin for the Los Angeles Times rated "Hate On Me" the fourth best performance to date, writing that Riley: "blew [her] away."
  • Aly Semigran of MTV observed that Quinn spontaneously bursting into song brought Glee "dangerously close to High School Musical territory".

Gracias un Saludo--ROMEROALANCAY2012 ROMEROALANCAY2012 16:30 – 11 sep 2012 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Donor email response[editar]

Hello XanaG,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to Spanish on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Donor email response is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-09-21.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 02:39 16 sep 2012 (UTC)

RE: LG[editar]

Le puse SRA porque leí WP:SRA y me pareció que no cumplía con lo siguiente:

  • Carece de Fuentes ni fiables ni no fiables.
  • No está enlazado con otras lenguas
  • No tiene detalles del dispositivo.

y lo más importante a mi parecer, primero debería existir el artículo LG Optimus. Igual si tu le pones las referencias que son y lo enlazas le puedes quitar la planilla. Saludos-- يسايد YesidRD (discusión) 18:15 18 sep 2012 (UTC)

Yo sé que están en otra wikipedia, lo que se me hace raro es que no lo hayan puesto. Por otro lado, me parece ideal el unificar todo en un artículo. Otras de las razones de haber puesto SRA es esta: haz de cuenta que eres un usuario de internet y deseas mirar por wikipedia las características, lo único que encuentras en ese artículo es "este celular comparte el nombre con estos modelos". Si te parece que esta información te parece muy útil, quito ya la plantilla y lo postulo para artículo bueno (es broma) -- يسايد YesidRD (discusión) 19:31 18 sep 2012 (UTC)

P.D. Por exigencia tuya cambio SRA a ref...

Hola y..[editar]

muchas gracias! Saludos. Waka (Nobody Knows Me) 00:15 21 sep 2012 (UTC)

Hola....[editar]

Xana. ¿Cómo estás? Quería agradecerte por la traducción del artículo «Gambler», mil gracias :). Disculpa que te moleste nuevamente, pero, ¿me podrías traducir las oraciones del taller idiómatico de inglés? Es del artículo Sticky & Sweet Tour. Mil gracias y disculpa mucho las molestias. Saludos y abrazos Xana :), MadonnaFan (¡Turn Up the Radio!) 14:17 21 sep 2012 (UTC)

Hola Xana. Disculpa por contestar tarde, estaba editando y recién veo el mensaje que me has mandado. La sección con las oraciones está aquí. Pero, espera, si no tienes mucho tiempo no hay problema. El artículo lo estoy mejorando con el usuario Mr00Mister (disc. · contr. · bloq.) y ya está listo para ser nominado. Pero podemos esperar. Si quieres empezar con un poquito de esas oraciones, no hay problema. Pero si no puedes ahora, no lo hagas. Es más importante tus cosas que las oraciones :D. Saludos y buen día, MadonnaFan (¡Turn Up the Radio!) 19:27 21 sep 2012 (UTC)
Perfecto Xana. No hay problema. Cuando tú puedas. Muchas gracias :). Saludos y buen día, MadonnaFan (¡Turn Up the Radio!) 20:44 21 sep 2012 (UTC)


Re: Wikipedia en lleonés[editar]

Buenas XanaG. Claro que comprendo tus razones. Lo que pensé que para lograr un objetivo tan justo y legítimo como una Wikipedia en lleonés, podía reivindicarlo en la discusión de la página del idioma leonés (obviamente no en la página en sí).

Un saludo, --Indenáit (discusión) 19:55 22 sep 2012 (UTC)

Re:[editar]

Hola XanaG, te pido diez mil disculpas por la estupidez que dije en el resumen de edición, no lo pensé y fue una decisión apresurada, te lo juro que me arrepiento de lo que dije, que por cierto me retracte y puse que ya no necesitaba la ayuda. Se te agradece enormemente el gran trabajo que haces en el taller idiomático, entiendo que estés ocupada y no puedas atender mis "preguntitas" jeje XD. No te preocupes si ya lo solucione con el bendito Google Traslate, se agradece tú comprensión y gracias. Un saludo, Deivis (discusión) 01:32 24 sep 2012 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Jimmy Appeal[editar]

Hello XanaG,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to Spanish on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Jimmy Appeal is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-10-31.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2011/Jimmy_Letter_002/en

Last years translation/El año pasado, traducción/العام الماضي ترجمة/Прошлогодний перевод

This letter is a new translation request, but re-uses large parts of the 2011 Jimmy Appeal, with slight modifications in the second version.

If the 2011 Jimmy Letter has been translated into your language, you can probably re-use much of it for this translation. :-)

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 18:44 27 sep 2012 (UTC)

Ayuda[editar]

Ocupo ayuda, como le hago para solicitar la creación de una plantilla{{, para poder crear una ficha de munición??? si me puedes ayudar en algo porfavor escríbeme, ya que hasta donde yo se no hay ficha de munición.

ATTE: Bandera de México México NASH 23:27 29 sep 2012 (UTC)