No pasarán

De Wikipedia, la enciclopedia libre

«¡No pasarán!» (francés: «Ils ne passeront pas», inglés: «They shall not pass») es el eslogan usado para expresar la determinación de defender una posición contra el enemigo. La primera referencia a su uso se encuentra en la Batalla de Verdún en la Primera Guerra Mundial por el general francés Robert Nivelle (aunque hay quien se la atribuye a su comandante, Philippe Pétain). Aparece después en carteles de propaganda, como el de Maurice Neumont después de la Segunda Batalla del Marne, con la forma «On ne passe pas!», que será la forma adoptada en las placas de los uniformes de la Línea Maginot. A menudo interrelacionado con el «¡Ni un paso atrás!»

Más tarde fue usado otra vez en el Asedio de Madrid en la famosa forma «¡No pasarán!» durante la Guerra Civil Española (1936–39) por Dolores Ibárruri Gómez (La Pasionaria), una de las fundadoras del Partido Comunista de España. «¡No pasarán!» ha llegado a ser un eslogan internacional antifascista, y todavía se usa así en los círculos políticos de izquierda.

A menudo se ha respondido a esta expresión con un «Pasaremos». El eslogan de respuesta de la derecha, «Hemos pasado», lo acuñó el general Francisco Franco cuando sus fuerzas entraron finalmente en Madrid. También fue empleado en la revolución sandinista, bloqueando así las calles y no dejando pasar a la guardia nacional a barrios sandinistas. Por este suceso Carlos Mejía Godoy compuso una canción titulada «No pasarán».

No pasarán es, además, el título de un álbum de la banda polaca Blade Loki. Asimismo hay algunas canciones con este título de «No pasarán», de Boikot y Reincidentes.

«¡NO PASARAN!» es igualmente el nombre de una agrupación juvenil revolucionaria, impulsada por el PTS (Partido de los Trabajadores Socialistas) en Argentina, quienes levantan las banderas de la lucha contra la opresión y la explotación del capitalismo.

[editar] Usos en ficción

Una ligera variación se puede ver en la primera película de la trilogía de El Señor de los Anillos, cuando Gandalf se enfrenta al balrog en las minas de Moria y le impide el paso al grito de «¡No pasarás!». La frase original en la novela es «You cannot pass», traducida en la edición en español por «No puedes pasar». Curiosamente, J. R. R. Tolkien luchó en la Primera Guerra Mundial, aunque no en Verdún.

Los Monty Python también lo usan en su película Los caballeros de la mesa cuadrada, en la secuencia de la lucha contra el Caballero Negro.

En el libro de comics Astérix en Hispania, un chiquillo español parafrasea esta expresión cuando las tropas de Julio César se aproximan a su pueblo.

Herramientas personales
Crear un libro