No pasarán
«¡No pasarán!» (francés: «Ils ne passeront pas», inglés: «They shall not pass») es el lema usado para expresar la determinación de defender una posición contra el enemigo. La primera referencia a su uso se encuentra en la Batalla de Verdún en la Primera Guerra Mundial por el general francés Robert Nivelle (aunque hay quien se la atribuye a su comandante, Philippe Pétain). Aparece después en carteles de propaganda, como el de Maurice Neumont después de la Segunda Batalla del Marne, con la forma «On ne passe pas!», que será la forma adoptada en las placas de los uniformes de la Línea Maginot. A menudo interrelacionado con el «¡Ni un paso atrás!»
Más tarde durante la Guerra Civil Española (1936–39) fue usado en el Asedio de Madrid en la famosa forma «¡No pasarán!» por Dolores Ibárruri Gómez, La Pasionaria, –una de las fundadoras del Partido Comunista de España–, que lo toma de un cartel realizado por el pintor algecireño Ramón Puyol para el bando republicano. El artista narra del siguiente modo el nacimiento del cartel:
.
También fue empleado en la revolución sandinista, bloqueando así las calles y no dejando pasar a la Guardia Nacional a barrios sandinistas y por la agresión armada protagonizada por la denominada Contra organizada, apoyada y financiada por EE. UU..[2] Por este suceso Carlos Mejía Godoy compuso una canción titulada «No pasarán».
«¡No pasarán!» ha llegado a ser un lema internacional antifascista y todavía se usa así en los círculos políticos de izquierda.
A menudo se ha respondido a esta expresión con un «Pasaremos». El lema de respuesta de la derecha, «Hemos pasado», lo acuñó el general Francisco Franco cuando sus fuerzas entraron finalmente en Madrid y la cantante Celia Gámez interpretó «Ya hemos pasao» en la que se burlaba del bando vencido.
No pasarán es, además, el título de un álbum de la banda polaca Blade Loki. Asimismo hay algunas canciones con este título de «No pasarán», de Boikot y Reincidentes.
[editar] Usos en ficción
Una ligera variación se puede ver en la primera película de la trilogía de El Señor de los Anillos, cuando Gandalf se enfrenta al balrog sobre el puente de de Khazad-dûm y le impide el paso al grito de «¡No pasarás!». La frase original en la novela es «You shall not pass», traducida en la edición en español por «No puedes pasar». Curiosamente, J. R. R. Tolkien luchó en la Primera Guerra Mundial, aunque no en Verdún.
Los Monty Python también lo usan en su película Los caballeros de la mesa cuadrada, en la secuencia de la lucha contra el Caballero Negro.
En el cómic Astérix en Hispania, un chiquillo español parafrasea esta expresión cuando las tropas de Julio César se aproximan a su pueblo.
[editar] Referencias
[editar] Enlaces externos
- P. Nieto (1979). «Años 1940-1946. Página oficial de Ramón Puyol». Fragmentos de entrevista a Ramón Puyol.