La Malinche

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Malintzin»)
Saltar a: navegación, búsqueda
La Malinche traduce la lengua de los mexicas a Cortés. Lienzo Tlaxcala Siglo XVI

Malinalli Tenépatl (en nahuatl: ‘malinalli’, ‘malinaltzin’ o ‘malintzin’, ‘hierbita’‘malinalli, hierba, hierba muerta; tzintli otontli, diminutivo’)?, también conocida como Malintzin, la Malinche o Doña Marina (c.1502 - c.1529), fue una mujer Nahua del Golfo de México que jugó un papel importante en la conquista española del imperio Azteca. La Malinche sirvió de intérprete, consejera, amante e intermediaria de Hernán Cortés. En 1519, fue una de las veinte mujeres esclavas dadas como tributo a los españoles por los indígenas de Tabasco [1] , convirtiéndose así en amante de Cortés y dando a luz a su primer hijo, Martín, quién es considerado uno de los primeros mestizos (personas con descendencia mixta europea e indígena).

La reputación de La Malinche se ha ido modificando durante los últimos años, en primera instancia, esto se debe a que su figura histórica se ha ido mezclando con leyendas aztecas (como la de La Llorona, mujer que llora por sus hijos perdidos) [2] , pero también, la evolución de las perspectivas políticas y sociales, sobretodo después de la Revolución Mexicana han tenido un gran impacto en su figura. [3] Hoy, La Malinche es vista en varios aspectos como la encarnación de la traición, una víctima por excelencia o simplemente como una madre simbólica de una nueva raza mexicana.

Nació posiblemente en Oluta, Veracruz (cerca de Coatzacoalcos) en la clase alta de la sociedad mexica. Según Bernal Díaz del Castillo, los padres de Malintzin eran señores y caciques de un pueblo llamado "Painala". Su padre, de acuerdo a el historiador Gómez de Orozco, era un cacique noble señor que se casó, según la costumbre, con una "señora de vasallos y Estados", también de noble origen, llamada "Cimatl", cacique de Oluta y Xaltipa, la cual según se dice era "joven y hermosa".

Vida[editar]

La Malinche, nació entre 1496 y 1501 [4] en la frontera entre los estados Aztecas del valle de México y los estados Mayas de la península de Yucatán. Fue nombrada “Malinalli” en honor a la Diosa de la Hierba, y más tarde “Tenepal” que significa “el que habla con vivacidad”. [5] Después de la muerte de su padre, su madre se volvió a casar y tuvo un hijo, lo cual dejaba a Malinalli como una hijastra poco conveniente. Debido a su situación, fue vendida a un grupo de traficantes de esclavos proveniente de Xicalango, una importante cuidad comercial que se encontraba al sureste de México. Tras una guerra entre los mayas de Potonchán y los mexicas de la zona de Xicalango, Malinalli fue cedida como tributo al cacique maya de Tabasco. Todo esto sucedió cuando era muy joven, por lo que hablaba con fluidez su lengua materna, el náhuatl, y la lengua de sus nuevos amos, la maya.

La Conquista de México[editar]

Malinalli fue regalada a Hernán Cortés después de la derrota de los tabasqueños en la llamada “Batalla de Centla” en abril de 1519 junto con otras 19 mujeres, algunas piezas de oro y un juego de mantas. [6] Tras bautizarla con el nombre de «Marina» Cortés la concedió a Alonso Hernández Puertocarrero, uno de los capitanes más reconocidos de la expedición. Sin embargo, poco después Puertocarrero regresa a España como emisario de Cortés hacia Carlos V y Cortés se queda a la Malinche por su valor como intérprete entre el Maya y el Náhuatl, ocupándose Jerónimo de Aguilar (náufrago español que había estado cautivo y que fue rescatado por Cortés en Cozumel) de la traducción maya-español. Así, con el uso de tres lenguas y dos intérpretes, se llevaron a cabo todos los contactos entre españoles y mexicas, hasta que Malintzin aprendió castellano.

Más allá de su servicio como intérprete, Malintzin asesoró a los españoles sobre las costumbres sociales y militares de los nativos y realizó tareas de «inteligencia» y «diplomacia», jugando un papel importante durante la primera parte de la conquista. Ella acompañó tan de cerca a Cortés que los códices Aztecas siempre la muestran al lado de él.

Después de la caída de Tenochtitlán a finales de 1521 y del nacimiento de su hijo Don Martín Cortés en 1522, Malinalli se quedó en una casa que Cortés le construyó en Coyoacán, muy cerca de la capital Azteca: Tenochtitlán. Poco después, Cortés se la llevó para calmar una rebelión en Honduras en 1524 – 26 sirviendo nuevamente como intérprete. [7] Muchos historiadores perdieron información de Marina después de que se fue a América Central, sin embargo, algunos historiadores estiman que murió alrededor de 1529, enferma por una epidemia de viruela que hubo en 1528 o 1529 [8]. Sin embargo, el historiador Sir Hugh Thomas, en su libro “Conquest” afirma que la fecha probable de su muerte es 1551, deducido por cartas que descubrió en España que la confirmaban viva en 1550. [8]

Papel de la Malinche en la Conquista de México[editar]

Para los conquistadores, tener una intérprete confiable fue de suma importancia, pero el rol y la influencia que tuvo la Malinche para los españoles fue mucho más valioso que únicamente su papel de traductora. Bernal Díaz del Castillo, un soldado que produjo la Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva España, habla constantemente de la “gran mujer” Doña Marina: “Sin la ayuda de Doña Marina”, escribe, “no hubiéramos entendido los idiomas de la Nueva España y de México”. Rodríguez de Ocaña, otro conquistador, afirma que después de Dios, la mayor razón para el éxito de la conquista fue Marina.

La evidencia que viene de fuentes indígenas es todavía más interesante tanto en los comentarios sobre su rol, como en su protagonismo en los dibujos de los eventos de la conquista. En el Lienzo de Tlaxcala, por ejemplo, no sólo es Cortés raramente dibujado sin Marina, si no que a veces aparece ella sola, aparentemente dirigiendo eventos como una autoridad independiente. Por lo que se puede interpretar que su rol como “esposa” adquirida con la alianza, fue ayudar a su marido a lograr sus objetivos militares y diplomáticos. [9]

Origen del nombre "La Malinche"[editar]

Todas las incertidumbres que se refieren al rol de la Malinche en la conquista española empiezan con su nombre y sus múltiples variantes. Cuando nació, fue nombrada “Malinalli” o “Malinali” en honor a la Diosa de la Hierba. Poco después, su familia añadió en nombre “Tenepal” que significa “el que habla con mucha vitalidad”. [10]

Antes de que las 20 mujeres se distribuyeran entre los capitanes Españoles para servirles en el campo, Cortés insistió que debían de ser bautizadas. Por lo que Malinalli tomó el nombre Cristiano de “Marina”, al cual los soldados de Cortés añadieron el “Doña”. No se sabe si “Marina” fue elegido por la similitud fonética hacia su propio nombre, o si se escogió al azar entre nombres españoles comunes de ese tiempo, sin embargo, una mala pronunciación Náhuatl de su nombre era “Malin” que después le añadieron el “tzin” formando el nombre “Malintzin”, que los nativos usaban para ambos: Cortés y Marina. [11] Malintzin puede ser traducido como “noble prisionera”, una posibilidad razonable dado su noble nacimiento y su primera relación con la expedición de Cortés. Dados todas las variaciones al nombre de La Malinche, se puede asumir que su nombre preferido era “Marina” o “Doña Marina”, ya que ella lo eligió y no ha adquirido las connotaciones negativas que asolaron el nombre “Malinche” después de su muerte. [12]

La palabra malinchismo es utilizada en el México moderno para referirse peyorativamente a personas que prefieren un estilo de vida diferente a su cultura local o una vida con influencias extranjeras. Algunos historiadores interpretan que La Malinche salvó a su pueblo de los Aztecas, que tenían una hegemonía en todo el territorio mexicano y demandaban tributos de sus habitantes. También es acreditada por traer el Cristianismo al “Nuevo Mundo” de Europa, y por su influencia en Cortés para que sea más humano de lo que hubiera sido. Sin embargo, por el otro lado se argumenta que sin su ayuda, la conquista de los Aztecas no hubiera sido tan rápida, lo que les hubiera brindado suficiente tiempo para adaptarse a las nuevas tecnologías y métodos de guerra. Desde ese punto de vista, Marina es vista como alguien que traicionó a los pueblos indígenas al ponerse del lado de los españoles. [10]

La figura de La Malinche en el México Contemporáneo[editar]

Archivo:La Malinche.JPG
La Malinche, as part of the Monumento al Mestizaje in Mexico City

La imagen de la Malinche se ha convertido en un arquetipo mítico que los artistas latinoamericanos han representado mediante diferentes formas de arte. Su figura propaga dimensiones históricas, culturales y sociales de culturas latinoamericanas. [13] En tiempos modernos y en varios géneros, es comparada con la figura de la Virgen María, La Llorona y las soldadas mexicanas (mujeres que lucharon junto a los hombres durante la Revolución Mexicana)[14] por sus valientes acciones.

El legado de la Malinche es un mito mezclado con leyenda que toma en cuenta las opiniones opuestas de los mexicanos acerca de la legendaria mujer. Muchos la ven como la figura fundadora de la nación mexicana. Sin embargo, muchos otros prefieren las leyendas antes que la historia, viendo a la Malinche como una traidora.

En 1960, empezaron las intervenciones feministas hacia la figura de la Malinche. La obra de Rosario Castellanos fue particularmente significativa [15] y, en su posterior poema, La Malinche, la describió no como traidora, sino como victima. [16] En general, las feministas mexicanas defendieron a La Malinche viéndola como una mujer atrapada entre dos culturas, forzada a hacer decisiones complejas, y que, en última instancia sirvió como madre de una nueva raza. [17]

Referencias en la Cultura Moderna[editar]

Malinalli es el personaje principal de la novela Malinalli of the Fifth Sun: The Slave Girl Who Changed the Fate of Mexico and Spain por Helen Heightsman Gordon liberada en el 2011. [18] Esta novela cuenta con una profunda investigación que revela a las culturas de los pueblos Mayas y Aztecas simpática y realísticamente. Los personajes históricos de Cortés y Marina – Malinalli son desarrollados completamente con defectos y virtudes humanas e interactúan con personajes de ficción creíbles típicos de su cultura (como los hablantes de náhuatl, maya y español).

La Malinche es también la protagonista en novelas como Feathered Serpent: A Novel of the Mexican Conquest por Colin Falconer, y The Golden Princess por Alexander Baron. Mientras que en la novela de Gary Jennings, Aztec, es retratada como una hipócrita traidora. Mas recientemente, Malinalli fue el foco en Malinche’s Conquest por Ana Lanyon, un relato no ficcional que cuenta la investigación sobre la mujer histórica y mítica que fue La Malinche. Una novela publicada en el 2006 por Laura Esquivel pone a Malinalli como un peón de la historia: una mujer “atrapada entre la civilización mexicana y los españoles invasores, y que revela una visión literaria del legendario amorío”. También aparece en la novela Tlaloc weeps for Mexico de Lázló Passuth como verdadera cristiana y protectora de los nativos mexicanos.

La Malinche, con el nombre de Marina (“ya que su nombre indio es muy largo para ser escrito”), también aparece en la novela de aventura Moctezuma’s Daughter (1893) por H. Rider Haggard. Apareciendo por primera vez en el Capítulo XIII, salvando al protagonista de la tortura y del sacrificio. Su historia es contada en Cortés y Marina (1963) por Edison Marshall.

Es un personaje fundamental en la ópera La Conquista (2005) por el compositor italiano Lorenzo Ferrero.

El tema central de la novela The Treasure of La Malinche de Jeffry S. Hepple, se basa en una revista de ficción escrita por la Malinche descubierta en una excavación arqueológica.

Otra novela de interés es la de Death of the Fifth Sun (1987) por Robert Somerlott, que tiene como narradora a la Malinche. Robert Somerlott vivió muchos años en San Miguel de Allende, donde fue el director de PEN Internacional por muchos años. Él realizó una amplia investigación sobre la vida de la Malinche y la vida cotidiana de la gente del valle central de México. El libro es una clásica novela histórica de la conquista de México.

En la película Star Trek Universe, una nave, la USS Malinche, fue nombrada por La Malinche. Gracias a que Hans Beimer, un nativo de la Ciudad de México, junto con Robert Hewitt Wolfe escribieron un guión basado en la Malinche llamado The Serpent and the Eagle. El guión fue aceptado por Ron Howard e Imagine Films y se encuentra actualmente desarrollándose en Paramount Pictures.

Octavio Paz, toma el rol de la Malinche en el Laberinto de la Soledad como la madre de la cultura mexicana. Él usa su relación con Cortés como un símbolo que representa a la cultura mexicana originada desde la violación y el abuso. Usa la analogía de que al someterse a él, Malinalli ayuda esencialmente a Cortés a asumir el control y destruir el estado Azteca. Sus afirmaciones se resumen en un tema importante en el libro, alegando que la cultura mexicana es un laberinto.

En la serie animada de televisión The Mysterious Cities of Gold producida originalmente en Japón; se relatan las aventuras de un niño español y sus compañeros que viajan por América del Sur en 1532 buscando la ciudad perdida del Dorado. Una mujer llamada “Marinche” se convierte en un adversario peligroso.

La canción de Neil YoungCortez the Killer” también hace referencia a ella.

Otra referencia a La Malinche como “Marina” se hace a principios del siglo XIX en la novela polaca The Manuscript Found at Saragossa, en la que la Malinche tiene una maldición por dar su “corazón y su país al odiado Cortés, jefe de los bandidos del mar. [19] La referencia aparece en un artículo relacionado con el cuadragésimo cuarto día, en el que los efectos de la maldición caen sobre un descendiente aparentemente ficticio de Moctezuma llamado Tlascala.

Véase también[editar]

Referencias y notas[editar]

  1. Thomas, Hugh. Conquest: Montezuma, Cortes, and the Fall of Old Mexico. New York: Simon & Schuster, 1993, pp. 171–172
  2. Cypess, p. 7
  3. Cypess, pp. 12–13
  4. Goetz, Philip W., ed. (1987), «Marina», The New Encyclopaedia Britannica, 7, Chicago: Encyclopaedia Britannica, p. 848 
  5. Gordon, Helen Heightsman. Malinalli of the Fifth Sun: The Slave Girl Who changed the Fate of Mexico and Spain". Bloomington IN: iUniverse, Inc.: 2011, pages 1–5
  6. Diaz
  7. Gordon, Helen. Voice of the Vanquished: The Story of the Slave Marina and Hernan Cortes. Chicago: University Editions, 1995, page 454.
  8. Thomas, Hugh. "Conquest:Mocteuma, Cortes, and the Fall of the Aztec Empire". New York: Simon and Schuster, 1993, page 769.
  9. Restall, Matthew. Seven Myths of the Spanish Conquest
  10. a b Cypess, p. 2
  11. Díaz 1963, p. 150
  12. Gordon, Helen Heightsman, "Malinalli", p. 1
  13. Cypess, Intro.
  14. Salas[página requerida]
  15. Otra vez Sor Juana" ("Once Again Sor Juana"). 1963. 
  16. Rolando Romero (2005-01-01). Feminism, Nation and Myth: La Malinche. Arte Publico Press. pp. 28–. ISBN 978-1-61192-042-0. 
  17. Don M. Coerver; Suzanne B. Pasztor; Robert Buffington (2004). Mexico: An Encyclopedia of Contemporary Culture and History. ABC-CLIO. pp. 200–. ISBN 978-1-57607-132-8. 
  18. "Malinalli of the fifth Sun: The Slave Girl Who Changed the Fate of Mexico and Spain" [Bloomington IN: iUniverse Inc., 2011.]
  19. Potocki, Jan; trans. Ian Maclean (1995). The Manuscript Found at Saragossa. Penguin Books. 
  • Cypess, Sandra Messinger. La Malinche in Mexican Literature: From History to Myth Austin: U. of Texas Press, 1991.
  • Díaz del Castillo, Bernal (1963) [1632]. The Conquest of New Spain. J. M. Cohen (trans.). London: The Folio Society.
  • Maura, Juan Francisco.Women in the Conquest of the Americas. Translated by John F. Deredita. New York: Peter Lang, 1997.
  • Maura, Juan Francisco. Españolas de ultramar. Valencia: Universidad de Valencia, 2005. [1]
  • Traditions and Encounters – A Global Perspective on the Past, by Bentley and Ziegler.

Thomas, Hugh. Conquest: Montezuma, Cortes, and the Fall of Old Mexico. New York and London: Simon and Schuster, 1993. Prescott, William H. History of the Conquest of Mexico. 1843. Salas, Elizabeth. Soldadas in the Mexican Revolution.

Bibliografía[editar]

  • Castellanos, Francisco (1992). Los Grandes Calumniados de México (Primera Edición edición). Diana. ISBN 968-13-2324-6. 
  • Díaz del Castillo, Bernal (1575). Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva España (Vigésimo Segunda Edición edición). Porrúa. ISBN 970-07-6081-2.