El Cíclope (Eurípides)

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Grabado de Erasmus Francisci zu Nürnberg (1627-1680), en el que aparece un cíclope.

El Cíclope (Κύκλωψ) es el título de un drama satírico de Eurípides de datación controvertida. Los dramas satíricos se presentaban en los concursos de las Grandes Dionisíacas como cierre de una trilogía de tragedias, conformando una tetralogía. El Cíclope es el único drama satírico completo de la antigua Grecia que se ha conservado. Este género se caracterizaba por un coro compuesto por Sátiros y encabezado por Sileno.

El mito[editar]

Eurípides toma la idea de un pasaje de la Odisea (IX 105-505), sobre la célebre lucha de Odiseo (también llamado Ulises) con el gigante de un solo ojo: el cíclope Polifemo.[1]

Este mito estaba presente también en himnos homéricos y en Hesíodo. La acción se desarrolla en una noche y dos días. Igual que Homero, Eurípides presenta a Polifemo no sólo como pastor, sino además como antropófago.

La diversión del público era el propósito de los dramas satíricos. En éste, el procedimiento que destaca es el empleo del personaje de Sileno y del coro de sátiros abundando en ideas y frases procaces.

Personajes[editar]

  • Sileno
  • Coro de sátiros
  • Odiseo
  • El cíclope Polifemo
Estatua de un sileno ebrio (Museo del Louvre).

Argumento[editar]

Sileno y los sátiros navegaban al rescate de Dioniso, secuestrado por piratas, fueron arrastrados por los vientos a las rocas sicilianas, a la isla del Monte Etna, donde habitan los Cíclopes, siendo apresados por Polifemo, que los esclaviza y los hace apacentar sus rebaños.

Sileno descubre, desde la gruta de Polifemo, el gigante de un solo ojo, un barco del que descienden Odiseo y su tripulación. Sileno informa a Odiseo que en ese lugar no hay hombres, solo Cíclopes que no respetan la hospitalidad, que no beben vino y “por ello habitan un país sin danzas”, y que son antropófagos.

Odiseo le propone intercambiar vino por provisiones, carne, queso y leche. Al realizar la transacción son sorprendidos por Polifemo, que contempla estupefacto como los sátiros bailan alrededor de un odre de vino, sustancia que no existía en la isla, mientras sus corderos tienen atadas las patas y están rodeados de cestos de quesos.

Sileno explica a Polifemo que los extranjeros le golpearon para llevarse sus bienes.

Odiseo intenta convencerle de la verdad, pero Polifemo cree a Sileno, por lo que adopta la actitud de suplicante y se acoge a las normas de hospitalidad, muy estrictas en Grecia. Sileno convence a Polifemo para que ase y coma a los extranjeros, advirtiéndole que si come la lengua de Odiseo, se convertirá en el más pícaro y charlatán.

Polifemo, alabando a su padre Poseidón, declara que Zeus no es superior a él, y que “la riqueza es el dios para los sabios, lo demás es rumor y bellas palabras.” Les promete honrarles con una caldera, agua de su padre y fuego para cocer sus carnes difíciles de digerir.

Dos compañeros de Odiseo son asesinados, sirven de comida a Polifemo ante el estupor de Odiseo que ha de servirle en el banquete ofreciéndole vino hasta embriagar a Polifemo, que lleno de alegría, pretende celebrar una fiesta con otros Cíclopes y compartir el vino.

Odiseo convence a los Sátiros para que le ayuden a clavarle un estaca ardiendo, afiliada a fuego, en el único ojo, una vez persuadido Polifemo de disfrutar él de todo el vino y hacerlo llegar a una embriaguez extrema.

Entre Sileno y Odiseo, le convencen para que no comparta el odre de vino con otros Cíclopes, mientras continúa bebiendo. Pregunta a Odiseo cuál es su nombre a lo que responde “Nadie”.

Embriagado, Polifemo se interna en la cueva apresando a Sileno, al que confiesa un tierno amor, temiendo el sátiro crueles males de esta pasión.

Tras la declarada cobardía de los Sátiros para clavar la estaca al Cíclope, Odiseo lo hace con sus compañeros. Sale Polifemo de la cueva gritando “Nadie me destruyó”. “Nadie me cegó el párpado” .

Odiseo confiesa su nombre y Polifemo recuerda que existía un vieja profecía según la cual Odiseo le cegaría. Los Sátiros y Sileno son liberados por Odiseo y lo acompañan al barco con el fin de encontrar a Dioniso.

Referencias[editar]

  1. Odisea, IX: texto español en Wikisource; véanse los vv. 105 - 542.

Enlaces externos[editar]

  • Philippe Renault: estructura de El Cíclope, y algunos fragmentos de la obra.
  • Eurípides: El Cíclope.
  • Wikisource contiene obras originales de o sobre Eurípides - El Cíclope.Wikisource
  • Textos griego y español algo diferentes, con introducción y comentarios: archivo en PDF; la obra, a partir de la pág. 45.
    • Texto francés, con introducción y anotaciones en este idioma, en el sitio de Philippe Remacle; trad. de Nicolas Artaud (1794 - 1861): ed. de 1842, en París. Los números azules entre corchetes son rótulos activos que sirven para cambiar al griego.
      • Texto inglés, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus. En la parte superior derecha se encuentran los rótulos activos "focus" (para cambiar al texto griego) y "load" (para el texto bilingüe).
        • Texto griego en el sitio de Ph. Remacle. Los números azules entre corchetes son rótulos activos que sirven para cambiar a la traducción francesa de Artaud.
        • Texto griego en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo).
  • Henri Patin (1793 - 1876): Estudios sobre los tragediógrafos griegos, o examen crítico de las obras de Esquilo, de Sófocles y de Eurípides precedido de una historia general de la tragedia griega (Études sur les tragiques grecs, ou Examen critique d'Eschyle, de Sophocle et d'Euripide, précédé d'une histoire générale de la tragédie grecque, 1841 - 1843).
    • IV: El teatro de Eurípides (Théâtre d'Euripide); Apéndice: Sobre el drama satírico de los griegos y sobre "El Cíclope" de Eurípides (Sur le drame satyrique des Grecs et sur le 'Cyclope' d'Euripide).