Juan Rodolfo Wilcock

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Juan Rodolfo Wilcock
Juan Rodolfo Wilcock.jpg
Información personal
Nacimiento 17 de abril de 1919 Ver y modificar los datos en Wikidata
Buenos Aires (Argentina) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 16 de marzo de 1978 Ver y modificar los datos en Wikidata (58 años)
Lubriano (Italia) Ver y modificar los datos en Wikidata
Sepultura Cementerio protestante Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Argentina e italiana (1946-1978)
Información profesional
Ocupación Lingüista, poeta, escritor, traductor, periodista, crítico literario, escritor de ciencia ficción e ingeniero Ver y modificar los datos en Wikidata
Géneros Poesía, crítica literaria, novela y cuento Ver y modificar los datos en Wikidata
Web
Sitio web

Juan Rodolfo Wilcock (Buenos Aires, 17 de abril de 1919Lubriano, Italia, 16 de marzo de 1978) fue un poeta, crítico, traductor y escritor argentino. Escribió en español e italiano.

Biografía[editar]

Hijo de Charles Leonard Wilcock, inglés, e Ida Romegialli, argentina, estudió Ingeniería Civil en la Universidad de Buenos Aires, y vivió un tiempo en Mendoza en un proyecto relacionado con el ferrocarril trasandino, pero luego abandonó esa profesión para dedicarse a la literatura.[1]

Su primer libro de poesía, Libro de poemas y canciones (1940), obtuvo el Premio Martín Fierro de la Sociedad Argentina de Escritores. Un año después conoció a Silvina Ocampo, Adolfo Bioy Casares y Jorge Luis Borges, con quienes tuvo una gran amistad.[2]

Entre 1942 y 1944 dirigió la revista literaria Verde Memoria. Entre 1945 y 1947, la revista Disco.[3]

Trabajó en los Ferrocarriles del Estado, pero dejó su puesto en 1944. En 1945 autoeditó dos libros de poesía: Ensayos de poesía lírica y Persecución de las musas menores. En 1946 publicó Paseo Sentimental. En 1951 viajó por Europa con Silvina Ocampo y Bioy Casares, y visitó Italia por primera vez.

Wilcock practicó asiduamente la crítica, colaborando en multitud de diarios y revistas literarias. Fue también traductor del inglés, francés, italiano y alemán.[4]​ Al igual que su amigo Raymond Queneau, Wilcock ejerció la labor de inventor de autores bajo demanda para diferentes editoriales europeas, como desvela un reciente estudio[5]​ realizado por la fundación que dirige Carla Bodoni.

Italia[editar]

En 1957 se instaló definitivamente en Italia, país en el que acabaría solicitando la nacionalidad. Allí reescribió varias de sus obras en italiano[4]​ En esos años le escribió a Miguel Murmis, diciéndole: "Veo a la Argentina como una inmensa traducción".[6]​ En 1964 hace su única aparición en el cine, en la película El Evangelio según San Mateo, de Pier Paolo Pasolini. Traduce para la editorial Emece, El derrumne de la Baliverna de Dino Buzzati.

En este país se hizo amigo de Elsa Morante, Alberto Moravia y Ennio Flaiano. Wilcock murió el 16 de marzo de 1978, en su casa de campo de Lubriano, Italia. Está enterrado en el Cementerio Protestante, cerca de la Pirámide Cestia. Su hijo Livio Bacchi Wilcock fue un importante traductor de Jorge Luis Borges al italiano.

Obra[editar]

  • Libro de poemas y canciones. Editorial Sudamericana, 1940.
  • Ensayos de poesía lírica. Edición del autor, 1945.
  • Persecución de las musas menores. Edición del autor, 1945.
  • Paseo sentimental. Editorial Sudamericana, 1946.
  • Los hermosos días. Emecé, 1946, 1998.
  • Sexto. Emecé, 1953, 1999.
  • Los traidores (en colaboración con Silvina Ocampo). Losada, 1956; Ada Korn, 1988.
  • El caos. Editorial Sudamericana, 1974, 2000, 2015 (La Bestia Equilátera).

Ediciones póstumas[editar]

  • El libro de los monstruos, 1978.
  • Poemas. Fundarte, Caracas, 1980.
  • La sinagoga de los iconoclastas. Anagrama, Barcelona, 1981. trad. Joaquín Jordá.
  • El ingeniero. Losada, Buenos Aires, 1996.
  • El estereoscopio de los solitarios. Sudamericana, Buenos Aires, 1998.
  • Hechos inquietantes. Sudamericana, Buenos Aires, 1998.
  • El libro de los monstruos. Sudamericana, Buenos Aires, 1999.
  • The Temple of Iconoclasts. Mercury House, San Francisco, 2000 (tradujo al inglés Lawrence Venuti).
  • Los dos indios alegres. Sudamericana, Buenos Aires, 2001.
  • La boda de Hitler y María Antonieta en el infierno. Emecé, Buenos Aires, 2003.
  • El templo etrusco. Sudamericana, Buenos Aires, 2004.
  • El delito de escribir. Editado por Edoardo Camurri. Traducción de Rosa de Viña. Libros de la resistencia, Madrid, 2019.[7]
  • El libro de los monstruos. Ars brevis. Traducción Ernesto Montequin, preludio Luis Chitarroni[8][9][10]​. Ediciones Atalanta. 2020. ISBN 978-84-120743-1-4. 

Referencias[editar]

  1. «Copia archivada». Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2014. Consultado el 22 de noviembre de 2014. 
  2. «Copia archivada». Archivado desde el original el 27 de octubre de 2009. Consultado el 8 de diciembre de 2009. 
  3. El país de Juan Rodolfo Wilcock
  4. a b Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
  5. Caballero García, Ignacio y Gago Domínguez, Blanca. Rara Avis, Barcelona, Montesinos, 2009, págs. 151-168.
  6. «La Argentina, una inmensa traducción». La Nación. 11 de octubre de 2013. 
  7. «libros de la resistencia › El delito de escribir – J. Rodolfo Wilcock». Consultado el 22 de octubre de 2019. 
  8. Valenzuela, Alfredo (1 de marzo de 2020). Juan Rodolfo Wilcock, creador de monstruos. La Vanguardia. Consultado el 2 de marzo de 2020. 
  9. Fernández Labrada, Manuel (2 de marzo de 2020). El libro de los monstruos, de Juan Rodolfo Wilcock. Saltus Altus. Consultado el 2 de marzo de 2020. 
  10. Domínguez, Santos (25 de febrero de 2020). Un monstruo de Wilcock. En un bosque extranjero. Consultado el 2 de marzo de 2020. 

Enlaces externos[editar]