Chino sichuanés

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Dialecto de Minjiang»)
Sichuanés
四川话 (Si4cuan1hua4)
Hablado en Sichuan, Chongqing (China)
Hablantes 120 millones
Familia Sino-tibetano

El sichuanés o mandarín de Sichuan es una variedad del chino mandarín del suroeste hablada principalmente en Sichuan y en Chongqing (que hasta 1997 era parte de Sichuan). Los académicos la lengua local de los sichuaneses en cuatro dialectos: el de Chengdu-Chongqing, el del valle del río Min (Minjiang, que incluye Leshan), el de Renshou-Fushun y el de Ya'an-Shimian. No obstante en la práctica al hablar de sichuanés se suele entender el dialecto de Chengdu y Chongqing, las capitales del área cultural sichuanesa.

Los dialectos sichuaneses también se hablan en las provincias vecinas, como Hubei, Guizhou, Yunnan, Hunan y Shaanxi. Además, debido a que el sichuanés es la lengua franca en Sichuan, Chongqing y parte del Tíbet, también es utilizado como segunda lengua por varias minorías étnicas como tibetanos, yi, qiang.[1][2][3]

Aunque el sichuanés es más similar al chino estándar que las variedades del sureste, diverge bastante en fonología, vocabulario e incluso gramática,[1]​ el dialecto Minjiang es especialmente difícil de entender para los hablantes de otros dialectos de mandarín.[4][5][6][7]​ El dialecto de Chengdu, capital de la provincia de Sichuan, es el dialecto más representativo del mandarín del suroeste y se utiliza ampliamente en la ópera de Sichuan y otras formas artísticas de la región.

El sichuanés moderno evolucionó debido a una gran ola de inmigración durante la dinastía Ming (1368-1644) cuando chinos han procedentes de Hunan, Hubei, Jiangxi y Guangdong repoblaron Sichuan trayendo consigo sus idiomas.[8]​ Antes de este evento se hablaba una forma de chino totalmente diferente, el chino Ba-Shu (巴蜀). En la actualidad la influencia del sichuanés ha dado como resultado una forma local del mandarín estándar que a menudo se confunde con el sichuanés «real». Si el sichuanés, hablado por unos 120 millones de personas, se contara como un idioma independiente ocuparía el décimo lugar entre los idiomas del mundo con más hablantes (justo tras el japonés).

Distribución geográfica y dialectos[editar]

El sichuanés se habla principalmente en la cuenca de Sichuan y sus alrededores, que incluye casi toda la provincia de Sichuan y el municipio de Chongqing, excepto algunas áreas habitadas por los tibetanos y los yi. También se habla en las regiones fronterizas de las provincias vecinas de Sichuan: norte de Yunnan y Guizhou, sur de Shaanxi y oeste de Hubei.

El sichuanés se divide en cuatro subdialectos según la preservación o distribución del tono marcado del chino medio: el dialecto Minjiang (岷江小片), que conserva el tono marcado; el dialecto Chengdu-Chongqing, en el que el tono marcado se ha fusionado con el tono claro-llano; el dialecto Renshou-Fushun, que fusiona el tono marcado con el tono saliente; y el dialecto Ya'an-Shimian (雅棉小片), en el que el tono marcado se fusiona con el tono oscuro-llano.[1][9]

Los dialectos Minjiang, Ya'an-Shimian y Renshou-Fushun se hablan principalmente en el sur y oeste de Sichuan, regiones en las que los habitantes tienen más ascendencia sichuanesa indígena que los del norte y este. Por lo tanto, estos dialectos a menudo se denominan antiguo sichuanés, ya que conservan muchas características del antiguo bashu, la lengua extinta que hablaban anteriormente los primeros chinos han sichuaneses. El dialecto Chengdu-Chongqing, que lleva el nombre de las dos ciudades más grandes del gran Sichuan, se habla en un área contigua principalmente en el norte y el este de Sichuan. A menudo se le conoce como nuevo sichuanés porque exhibe menos características de lengua bashu.[10]

mapa que muestra la ubicación de los dialectos de Sichuan
Dialectos del sichuanés
Dialecto Características Áreas habladas
Chengdu-Chongqing tono entrante distribuido en tono claro-llano Norte y este de Sichuan, la parte nororiental de la Llanura de Chengdu, varias ciudades o condados del suroeste de Sichuan (Panzhihua, Dechang, Yanyuan, Huili y Ningnan), el sur de Shaanxi y el oeste de Hubei.
Minjiang tono entrante conservado 44 ciudades o condados en el valle del. río Minjiang o a lo largo del río Yangtze en el sur y oeste de Sichuan, Xichang, Xichong, Yanting, Shehong, el norte de Yunnan y el norte de Guizhou.
Renshou-Fushun tono entrante distribuido en tono saliente 8 ciudades o condados en el valle del río Tuo (Renshou, Jingyan, Weiyuan, Zigong, Rongxian, Fushun, Neijiang y Longchang), Junlian y Mianning
Ya'an-Shimian tono entrante distribuido en tono oscuro-llano Ya'an (ciudad a nivel de prefectura) en el oeste de Sichuan

Historia[editar]

Como otras provincias meridionales de China, Sichuan estaba completamente sinizada al final de la dinastía Tang.[11]​ La variedad moderna de chino que se habla en la región se formó hace relativamente poco tiempo.[11]​ En el siglo XIII, la población de Sichuan cayó precipitadamente, lo que se sospecha se debe en parte a una serie de plagas e invasiones mongolas.[11]​ La población no se recuperó hasta que fue repuesta por migraciones posteriores desde Hubei, así como por hablantes de xiang, gan y hakka en los siglos siguientes. Estas variedades suplantaron en gran medida a las variedades anteriores de chino en Sichuan,[11]​ conocidas como chino ba-shu o antiguo sichuanés. Al igual que ocurre con el chino min, el chino ba-shu era diferente del chino medio de las dinastías Sui, Tang y Song, ya según algunos investigadores supuestamente descendía de forma independiente del chino antiguo de la dinastía Han que formó un sustrato que influyó en la formación del grupo dialectal moderno y ayuda a explicar el carácter distintivo del sichuanés moderno dentro del continuo dialectal mandarín.

Fonología[editar]

Tonos[editar]

Hay cinco tonos fonémicos en sichuanés: oscuro llano, claro llano, ascendente, saliente y entrante (o tono marcado). En algunas regiones, el tono marcado del sichuanés se ha fusionado con otro tono, lo que es muy diferente del mandarín estándar cuyo tono marcado se ha fusionado de forma irregular con los otros cuatro tonos. Según la obra Fonología del dialecto de Sichuan (四川方言音系) entre las 150 ciudades y condados de habla sichuanesa, 48 mantienen el tono marcado mientras que los otros 102 tienen sólo cuatro tonos.[12]​ En particular, en algunos subdialectos del dialecto Minjiang (como el dialecto de Yingjing), el tono saliente se ha convertido en dos tonos diferentes: un tono coloquial (similar al segundo tono como una característica del ba-shu:平声似去) y un tono literario (el mismo que el dialecto de Chengdu).[13]

Los contornos tonales de los dialectos de Sichuan son muy diferentes de los del mandarín de Pekín. En sichuanés, el primer tono (oscuro llano) es un tono de nivel alto (como el pekinés), el segundo tono (claro llano) es un tono descendente bajo (a la inversa del pekinés), el tercer tono (ascendente) es un tono descendente alto y el cuarto tono (saliente) es un tono ascendente bajo o medio (intercambiado en comparación con el pekinés) y el quinto tono (entrante) es medio o alto si no está fusionado, como se muestra en el cuadro a continuación.[12]

Subdialectos 1.er tono 2.º tono 3.er tono 4.º tono 5.º tono
Chengdu ˥ 55
˦˥ 45[14]
˨˩ 21 ˥˧ 53 ˨˩˧ 213 fusionado en el 2.º ˨˩
Chongqing ˥ 55 ˨˩ 21 ˦˨ 42 ˨˩˦ 214 fusionado en el 2.º ˨˩
Leshan ˥ 55 ˨˩ 21 ˥˨ 52 ˨˨˦ 224 ˧ 3 (marcado)
Yingjing ˥ 45 ˩˨˩ 121 ˥˧ 53 ˩ 11 (coloquial)
˨˩˧ 213 (literario)
˧ 33
Luzhou ˥ 55 ˨˩ 21 ˦˨ 42 ˩˧ 13 ˧ 33
Ya'an ˥ 55 ˨˩ 21 ˦˨ 42 ˩˦ 14 fusionado en el 1.er ˥
Zigong ˥ 55 ˧˩ 31 ˥˧ 53 ˨˦ 24 fusionado en el 4.º ˨˦

En las áreas que mantienen el tono entrante, los cinco tonos del sichuanés son casi idénticos a los valores de cinco de los seis tonos de la lengua indígena qiang del Sur.

Iniciales[editar]

Los arranques (o inicios de sílabas) son las consonantes iniciales que pueden tener las sílabas. Hay 21 iniciales en el dialecto de Chengdu de Sichuan (académicamente denominado sichuanés estándar). Cuatro de las consonantes iniciales de Sichuan no existen en el mandarín pekinés: [z], [v], [ŋ] y [nʲ]. Por otro lado, cinco iniciales de Pekín no existen en el sichuanés: [tʂ], [tʂʰ], [ʂ], [ʐ] y [l].

Sigue el inventario de consonantes inicial del sichuanés, transcritas en el Alfabeto Fonético Internacional y debajo de cada símbolo IPA la transcripción de ese sonido en pinyin sichuanés y un carácter chino que usa esa inicial:[12]

Labial Coronal Alveolo-palatal Velar
Oclusiva sin aspirar p

b 贝
t

d 得
k

g 古
aspirada

p 配


t 套


k 可
Africada plain ts

z 早


j 价
aspirada tsʰ

c 草
tɕʰ

q 巧
Nasal m

m 没
n

n 路
ɲ

ȵ 你
ŋ

ng 我
Fricativa Sorda f

f 发
s

s 是
ɕ

x 小
x

h 好
Sonora v

v 五
z

r 如
Inicial cero

Finales[editar]

La rima o final es el resto de sílaba después de la inicial, consta de un deslizamiento medial opcional, una vocal y una consonante final opcional. Hay 36 finales en el dialecto de Chengdu del sichuanés. Cuatro finales no existen en pekinés: [ɛ], [iai], [uɛ] y [yo]. Por otro lado, tres finales del pekinés no existen en sichuanés: [ɤ], [iŋ] y [əŋ].

Sigue el inventario de las finales del sichuanés, transcritas en el Alfabeto Fonético Internacional y debajo de cada símbolo AFI, la ortografía estándar de ese sonido en pinyin sichuanés y un carácter chino que usa esa final:[12]

-i or -u nasal finals
Ø- /z̩/
i 日
ɚ
er 二
a
a 大
o
o 我
ɛ
e 黑
/ai/
ai 街
/ei/
ei 批
/au/
ao 包
/əu/
ou 走
/an/
an 烦[15]
/ən/
en 樱
/aŋ/
ang 帮
/oŋ/
ong 亩
i- i
i 一
/ia/
ia 牙
/iɛ/
ie 叶
/iai/
iai 介
/iau/
iao 标
/iəu/
iu 九
/ian/
ian 变[15]
/in/
in 兵
/iaŋ/
iang 量
u- u
u 五
/ua/
ua 瓜
/uɛ/
ue 国
/uai/
uai 乖
/uei/
ui 类
/uan/
uan 段[15]
/uən/
un 春
/uaŋ/
uang 光
y- y
ü 鱼
/yo/
üo 药
/ye/
üe 绝
/yan/
üan 鲜[15]
/yn/
ün 泳
/yoŋ/
iong 蓉

Vocales tensas para el tono marcado.[editar]

Existe discrepancia entre los dialectos antiguos del sichuanés y el nuevo sichuanés en las finales. En el más «antiguo» dialecto Minjiang, las consonantes oclusivas de las sílabas marcadas en chino medio se han convertido en vocales tensas que crean un contraste fonémico y en varias ciudades y condados las vocales tensas van seguidas de una oclusiva glotal que enfatiza el contraste. Mientras tanto, el tono marcado ha desaparecido en otros dialectos de Sichuan. La siguiente tabla muestra las vocales tensas de los tres subdialectos del dialecto Minjiang, hablados en Luzhou, Qionglai y Leshan y también se presenta una comparación con otros dialectos de Sichuan.

Ejemplo Minjiang Ya'an–Shimian Chengdu-Chongqing Renshou – Fushun
Luzhou Qionglai Leshan Luding Chengdu Chongqing Zigong
[æ] [æ] [æ] [a] [a] [a] [a]
[ɵ] [ʊ] [ʊ] [o] [o] [o] [o]
[e] [æ] [e] [ɛ] [ɛ] [ɛ] [ɛ]
[ie] [ie] [ie] [i] [iɛ] [i] [i]
[ɵ] [ʊ] [ʊ] [u] [u] [tú] [u]
[yɵ] [yʊ] [yʊ] [y] [yo] [Yu] [yi]
湿 [ə] [ə] [ə] [z̩] [z̩] [z̩] [z̩]
[iæ] [iɐ] [iæ] [ia] [ia] [I a] [ia]
[uæ] [uɐ] [uæ] [ua] [ua] [ua] [ua]
[ie] [ie] [ie] [iɛ] [iɛ] [iɛ] [iɛ]
[ɵ] [uæ] [æ] [uɛ] [uɛ] [uɛ] [ue]
[yɵ] [ye] [yʊ] [yɛ] [yɛ] [yɛ] [yɛ]
[yɵ] [yʊ] [yʊ] [yo] [yo] [yo] [yo]

Lecturas literarias y coloquiales.[editar]

La existencia de lecturas literarias y coloquiales (文白异读) es una característica notable en el sichuanés y en algunas otras lenguas siníticas como el cantonés o el hokkien. En sichuanés, las lecturas coloquiales tienden a parecerse al chino Ba-Shu (antiguo sichuanés) o al mandarín antiguo del sur, mientras que las lecturas literarias tienden a parecerse al mandarín estándar moderno. Por ejemplo, en el dialecto Yaoling (摇铃话), la lectura coloquial de «» (significa «cosa») es [væʔ], que es muy similar a su pronunciación del chino Ba-Shu en la dinastía Song (960-1279). Mientras tanto, su lectura literaria, [voʔ], es relativamente similar a la pronunciación estándar del mandarín [wu]. La siguiente tabla muestra algunos ejemplos de caracteres chinos con lecturas tanto literarias como coloquiales en sichuanés.[16]

Ejemplo Lectura coloquial Lectura literaria Significado En mandarín estándar
</link> /tɛ˨˩˧/ /tsai˨˩˧/ en /tsai˥˩/
</link> /tia˥/ /tʰi˨˩/ levantar /tʰi˧˥/
</link> /tɕʰie˨˩˧/ /tɕʰy˨˩˧/ ir /tɕʰy˥˩/
</link> /kɛ/ /tɕy˨˩˧/ cortar /tɕy˥˩/
</link> /xa˨˩˧/ /ɕia˨˩˧/ abajo /ɕia˥˩/
</link> /xuan˨˩/ /xuən˨˩/ al otro lado de /xəŋ˧˥/
</link> /ŋan/ /ȵian/ estricto /iɛn˧˥/
</link> /suei/ /su˥˧/ ratón /ʂu˨˩˦/
</link> /tʰai/ /ta˨˩˧/ grande /ta˥˩/
</link> /toŋ/ /tsu˥˧/ dueño /tʂu˨˩˦/

Vocabulario[editar]

Sólo el 47,8% del vocabulario de Sichuan es común con el dialecto de Pekín en el que se basa el chino estándar; de hecho, el sichuanés comparte más vocabulario con las variedades de chino xiang y gan, aunque el sichuanés suele clasificarse como un dialecto del mandarín.[1]

El vocabulario del sichuanés tiene tres orígenes principales: el ba-shu (o antiguo sichuanés), el chino medio y las lenguas de los inmigrantes, incluido el protomandarín de Hubei, el xiang, el gan y el hakka, que fueron traídos a Sichuan durante los períodos Ming y Qing. Recientemente, se han introducido en el sichuanés muchos préstamos procedentes del mandarín estándar y del inglés. Mientras tanto, se desarrollan nuevas palabras en sichuanés en las grandes ciudades, como Chengdu y Chongqing, que luego se extendieron a una velocidad espectacular por Sichuan. «雄起» ( xiong 2 qi 3 ) (que significa «animar a alguien») es un ejemplo típico de una palabra novedosa de Sichuan, equivalente a «加油» ( jiāyóu ) en mandarín estándar. «耙耳朵» ( Pá ěr duo ) es una palabra exclusiva de Sichuan, que significa «maridos dominados». Un equivalente mandarín estándar de «耙耳朵» es «妻管严» ( qī guǎn yán ). El prototipo de «耙耳朵» proviene de una especie de bicicleta con «orejas» en Chengdu, que fue inventada por primera vez por hombres en Chengdu para que sus esposas se sentaran más cómodamente. Todavía quedan algunas de estas bicicletas en las calles de Chengdu.

Relación con otras lenguas chinas[editar]

El dialecto de Chengdu suele considerarse el más representantivo del sichuanés.[1]​ El sichuanés comparte más vocabulario con el yunnanés, otro dialecto del mandarín del suroeste que se habla en la provincia vecina. Sin embargo, la relación entre los dialectos de Sichuan y el mandarín del norte, incluido el idioma estándar, es más débil que la relación entre el xiang y el gan.

En términos de vocabulario, el sichuanés tiene la segunda relación más cercana con el chino xiang. Las dos variedades comparten una gran cantidad de palabras exclusivas. Esto se debe principalmente a que muchos inmigrantes de Hunan que hablaban xiang se mudaron a Sichuan durante la gran ola de inmigración de las dinastías Ming y Qing, por eso el xiang no tiene una relación igual de estrecha con las otras variedades de chino del suroeste, como las que se hablan en Yunnan, Guangxi o Hubei.[17]​ Por ejemplo, tanto en sichuanés como en xiang el verbo «ponerse en cuclillas» es «» (gu 1) pero «» (dūn) en mandarín estándar, el sustantivo «cocina» es «灶屋» (zao 4 vu 2) pero «厨房» (chúfáng) en estándar, y el adjetivo «grueso» es «» (ȵian 4) pero «» (nóng) en estándar.[18]​ Además, el vocabulario de Sichuan también contiene palabras del xiang antiguo y del xiang medio, como «謱謰» (torpe), «» (antiguo) y «» (hijo). [17]

Rango de similitud léxica entre el sichuanés y otras lenguas chinas[1]
Rango Rama Dialecto representativo Porcentaje del mismo vocabulario con el sichuanés
1 Mandarín del suroeste-yunnanés Kunming 58,3 %
2 Xiang Changsha 54,9 %
3 Mandarín jianghuai Yangzhou 52,7 %
4 Gan Nanchang 49,4 %
5 Mandarín del norte Pekín 47,8 %
6 Wu Suzhou 36,4 %
7 Yue Cantón 27,4 %
8 Hakka Meixian 27,2 %
9 Min Xiamén 20,2 %

Estado[editar]

Aunque el sichuanés no está tan amenazado como otros idiomas de China,[19]​ la prevalencia del sichuanés ha disminuido drásticamente a medida que ha aumentado la popularidad del chino estándar. La política gubernamental limita el uso del sichuanés en la radiodifusión, televisión y muchos lugares públicos. Además, el uso del sichuanés como medio de enseñanza no está permitido en el plan de estudios, lo que ha resultado en una reducción de la fluidez entre los jóvenes de las zonas de habla sichuanesa desde los años 80 y 90. El sichuanés que hablan está muy influenciado por el idioma nacional.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. a b c d e f 崔荣昌 (1996). «第三章:四川的官话». (en chino). 四川大学出版社. ISBN 7-5614-1296-7. 
  2. 严奇岩 (Abril de 2007). 成都大学学报(社科版). 
  3. 田畅(2009-07-29),《在四川灾区支教的300多个日夜》,鞍山日报
  4. 李彬、涂鸣华 (2007). 福建人民出版社. p. 563. ISBN 978-7-211-05482-4.  Falta el |título= (ayuda)
  5. 吴丹, 梁晓明 (23 de noviembre de 2005). 中国交通报. 
  6. 张国盛, 余勇 (1 de junio de 2009). 北京晨报. 
  7. 四川青年报. 18 de julio de 2009. 
  8. 彭金祥(March 2006),《四川方音在宋代以后的发展》,乐山师范学院学报
  9. 翟时雨 (2003). 西南师范大学出版社. ISBN 7-5621-2942-8.  Falta el |título= (ayuda)
  10. 蓝勇 (1997). 西南师范大学出版社. ISBN 7-5621-1603-2.  Falta el |título= (ayuda)
  11. a b c d Ramsey, S. Robert (1987). The Languages of China. Princeton, NJ: Princeton University Press. ISBN 0-691-01468-X. 
  12. a b c d 甄尚灵等(March 1960),《四川方言音系》,四川大学学报(社会科学版)
  13. 易杰(2010),《川西大邑等七县市方言音系调查研究》,四川师范大学
  14. Li, Rong.
  15. a b c d There's a trend in Chengdu dialect that [æ] will replace [an]
  16. 甄尚灵(January 1958),《成都语音的初步研究》,四川大学学报(哲学社会科学版)
  17. a b 罗昕如 (2006). (en chino). Hunan Normal University Press. ISBN 978-7-81081-616-8.  Falta el |título= (ayuda)
  18. 崔荣昌 (1996). (en chino). 中华书局(台湾). ISBN 978-957-671-397-2.  Falta el |título= (ayuda)
  19. «四川经验:剽悍方言无需要保卫» (en chino). 新浪网新民周刊专题. Consultado el 9 de marzo de 2024. 

Enlaces externos[editar]