Rafael Cansinos Assens

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Rafael Cansinos Assens
Rafael Cansinos Assens.JPG
Rafael Cansinos Assens.
Nacimiento 24 de noviembre de 1882
Bandera de España Sevilla, Andalucía, España
Fallecimiento 6 de julio de 1964
(81 años)
Bandera de España Madrid, España
Nacionalidad español
Ocupación Escritor, periodista, crítico, traductor
Cónyuge Josefina Megías Casado (entre 1926-1946)
Braulia Galán (entre 1950-1964)
Hijos 1, Rafael Manuel, 1958
Padres Manuel Cansino de la Vega
Dolores Assens Rodríguez
Familiares Pilar y Josefa, hermanas
Premios Correspondiente de la Real Academia Sevillana de Buenas Letras, 1915
Premio Chirrel, 1925
Officier de la Académie de France, 1926
Sitio web
http://www.cansinos.org
[editar datos en Wikidata ]

Rafael Cansinos Assens (Sevilla, 24 de noviembre de 1882Madrid, 6 de julio de 1964) fue un escritor, poeta, novelista, ensayista, crítico literario, hebraísta y traductor español perteneciente a la Generación de 1914 o Novecentismo.

Biografía[editar]

Nació en Sevilla en 1882 y con quince años, en 1898, fallecido su padre, se traslada con su familia a Madrid, ciudad que ya nunca abandonaría. A su familia, muy modesta y de recursos económicos escasos, pertenecía también la actriz y bailarina norteamericana Margarita Carmen Cansino, más conocida como Rita Hayworth.

Su educación fue profundamente cristiana de la mano de su madre, ferviente católica, y de las de sus dos hermanas mayores, que llegaron a ser novicias. La rama paterna, «Cansino», era consciente a mediados del siglo XIX de su herencia conversa, lo que llevó a un jovencísimo Rafael a investigar el origen de su apellido, encontrando evidencias de un pasado familiar marcado por la expulsión de los españoles de religión judía en 1492 y que dividió a las familias sefarditas. Es a partir de este momento cuando comienza en él el proceso de asimilación al judaísmo, que ya le acompañará, con no pocos contratiempos, hasta el último minuto de su existencia.

Su primer cuento aparece en la revista literaria El Arte hacia 1898 y también colabora en Vida Nueva, revista de la generación del 98 dirigida por el gaditano Dionisio Pérez Gutiérrez, y en el periódico El País. Un pariente le hizo conocer a los redactores de El Motín, pero José Nakens y sus amigos son antimodernistas, y Cansinos se siente ya perteneciente a la nueva sensibilidad. Hacia 1901 Pedro González-Blanco le pone en contacto con el Modernismo que le cautiva y conoce a Francisco Villaespesa; con él y otros jóvenes innovadores pasea por las calles madrileñas y recala en ciertas tertulias. Colabora en Helios (1903), Revista Latina y Renacimiento (1907). En esos años de comienzo del nuevo siglo participa activamente con el senador Ángel Pulido Fernández en una campaña filo-sefardí que tuvo por finalidad recuperar la memoria judía española. Escribe salmos. Frecuenta el Colonial y otros cafés de tertulia. Se hace periodista e irá relacionándose con el citado Villaespesa, Juan Ramón Jiménez, Emilio Carrere, Felipe Trigo, Rubén Darío, Rafael Lasso de la Vega, Gregorio Martínez Sierra, Carmen de Burgos, Ramón Gómez de la Serna, Antonio Machado y Manuel Machado, etcétera.

Publica su primera obra, El Candelabro de los siete brazos (salmos), en 1914, modernista, pero publicada tardíamente, cuando ya esta estética empieza a periclitar. Por entonces tiene su propia tertulia en el Colonial, donde es animador de las vanguardias; tras venir a España el poeta chileno Vicente Huidobro en 1918 y fundar el Ultraísmo, cuando este se va asume la jefatura, liderato y patrocinio del movimiento en España a través de las revistas Cervantes y Grecia, aunque la verdadera portavoz del movimiento será la revista Ultra (enero de 1921 - febrero de 1922). Al mismo tiempo mantiene una relación muy estrecha con la incipiente comunidad judía de Madrid, que en aquel entonces gira en torno a la figura de Max Nordau. En 1919 abandona el periodismo para dedicarse por completo a la literatura. Dirige la revista Cervantes, y colabora en otras como: Grecia, Ultra, Tableros, etc. Su obra de aquellos años, excepto algunos textos que firmó con el seudónimo de Juan Las, no tiene nada de vanguardista, sino que hunde sus raíces en textos bíblicos. Es la época en la que se relaciona con Guillermo de Torre, Adriano del Valle, Xavier Bóveda, Vicente Huidobro, etc. También con Jorge Luis Borges, que desde ese momento se referirá a él como su maestro. En 1919 pone por vez primera en español, traduciendo del inglés y francés, una antología talmúdica con el título de Bellezas del Talmud. Su prestigio como traductor irá en aumento basado en sus versiones de obras de Juliano el Apóstata, Iván Turguéniev, Lev Tolstói, Máximo Gorki, Max Nordau, etc. En 1921, en El movimiento V.P, hace un retrato irónico de los protagonistas de las Vanguardias españolas, y en especial de la disolución del Ultraísmo.

Reconocido crítico literario, sus artículos, aparecidos fundamentalmente en La Correspondencia de España y en La Libertad, periódico este de tendencia republicana en que entra en 1925 y en que escribe hasta la Guerra Civil. Publica también importantes ensayos de crítica literaria como Poetas y prosistas del novecientos (1919), Los temas literarios y su interpretación (1924) y los cuatro tomos de La nueva literatura (1917–1927).

Otros ensayos como El divino fracaso (1918), España y los judíos españoles (1920), Salomé en la literatura (1920), Ética y estética de los sexos (1921), Los valores eróticos en las religiones: El amor en el Cantar de los Cantares (1930) y La Copla Andaluza (1936) desarrollan de modo original los temas que enuncian sus títulos. Escribió, entre otras, las novelas La encantadora (1916), El eterno milagro (1918), La madona del carrusel (1920), En la tierra florida (1920), El movimiento VP (1921), La huelga de los poetas (1921), Las luminarias de Hanukah (1924).

Durante la Guerra Civil redacta unos Diarios principalmente en inglés, pero también en francés, alemán y árabe aljamiado, lo que hacía para practicar las lenguas que conocía; de idéntica manera están escritos los diarios a partir de los que redactó la Novela de un literato, que alcanzan hasta el principio de la contienda; los Diarios siguen todavía inéditos. Después de la Guerra Civil española, en la que había tomado partido por los derrotados, fue depurado por el régimen de Franco y privado del carné de prensa bajo la única acusación de ser judío, e inicia un largo exilio interior, dedicándose casi por entero a traducir para la Editorial Aguilar. De su firma irán apareciendo la obra completa de autores como Dostoievski, Schiller, Goethe, Balzac, Andréyev...

Todas estas obras las acompañaba de amplias biografías y estudios. Especial importancia tuvo también la primera traducción directa del árabe al español, y completa, de Las mil y una noches, en tres tomos en papel biblia, con una monumental monografía introductoria. De los años 50 es Mahoma y el Korán, biografía crítica y estudio y versión de su mensaje, publicado en una editorial bonaerense minoritaria, que acompaña de la traducción del Korán, nuevamente por primera vez en español en versión directa, literal e íntegra, y que fue publicada repetidamente hasta los años 60 por Aguilar en Madrid; ambos títulos los difunde actualmente su Fundación. También hay que reseñar en su haber una Antología de poetas persas. Desaparecida la comunidad judía española después de la Guerra Civil, su relación con el judaísmo y sus publicaciones es a través de la Hebraica de Buenos Aires y de su íntimo amigo César Tiempo. En esos años oscuros también escribe un ensayo sobre el antisemitismo, (Soñadores del galut, conservado en la Biblioteca Nacional Argentina) y La novela de un literato (1982–1995), que forma parte de una amplia colección de diarios y memorias que todavía permanecen inéditos, como buena parte de su obra, conservada en la Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA). En 2002 la fundación editó su novela póstuma Bohemia y en 2006 el sello editorial Arca Ediciones ha iniciado un amplio plan de publicaciones para recuperar definitivamente su figura, que en el nuevo siglo XXI se perfila ya como una de las más relevantes de la literatura española del XX. En 2010 entró en el patronato de la Fundación el Ayuntamiento de Sevilla.

La vida que llevó en el triste Madrid de posguerra fue fundamentalmente nocturna, ya que dormía hasta bien entrada la mañana, cuando empezaba a trabajar; fallecida en 1946 su compañera sentimental, Josefina Megías Casado, y su hermana Pilar en 1949, con la que había convivido toda su existencia, en 1950 entró a trabajar en su domicilio de Menéndez Pelayo, Braulia Galán, que se convertiría años después en su esposa, cuidándole hasta el fin de sus días. En 1958 tuvo un hijo, Rafael Manuel, quien está al frente de la Fundación que lleva el nombre del escritor y ha realizado una encomiable labor de divulgación de su obra. Gracias a su viuda se conservó en su integridad el archivo literario del escritor, formado por más de sesenta mil documentos y una de las piezas más importantes, si no la que más, de la llamada Edad de Plata de las letras españolas. Su biblioteca, cuya donación fue despreciada por instituciones franquistas, se conserva, junto con la de Juan Ramón Jiménez, en la Sala Zenobia-Juan Ramón Jiménez de la Universidad de Puerto Rico.

Cansinos fue siempre un trabajador infatigable. Poco antes de morir finalizó la traducción de las Obras completas de Balzac. Fue correspondiente de la Academia sevillana de Buenas Letras y de la Goethiana de Sao Paulo (Brasil); en 1925 la Real Academia Española de la Lengua le concedió el premio «Chirel» y al año siguiente era distinguido con las Palmas Académicas francesas.

Una calle de Sevilla lleva actualmente su nombre.

Sus traducciones[editar]

La labor traductora de Cansinos Assens fue extensa y muy variada, y se remonta a los inicios de su carrera literaria. Desde 1914, traslada para las editoriales América, Renacimiento, Calleja, Fe, Mundo Latino, Hernando o La España Moderna distintas obras de Max Nordau, Alexandre Dumas (hijo), una antología del Talmud, Gorki, Pirandello, Maquiavelo, Claudio Flavio, Lombroso y Emerson, entre otros. La versión de La Atlántida de Pierre Benoît, en la década de 1930, es su primera colaboración con el editor Manuel Aguilar, para cuya editorial, como ya se ha citado más arriba, traduce en versiones directas, cotejadas con versiones en otras lenguas, las Obras Completas de Goethe, Dostoievski y Balzac, así como obras escogidas de Schiller Turguénev y Andréyev. Realiza también para este editor, las primeras versiones directas, también cotejadas con las principales ediciones extranjeras del momento, de Las Mil y Una Noches o El Corán. Todas son ediciones precedidas de extensos prólogos en los que lleva a cabo un minucioso estudio de la vida de los autores y de los textos, además de trazar la historia de su traducción al español. Cansinos Assens, consciente de todas limitaciones que una traducción tiene, fue un traductor preocupado por la literalidad de los textos, buscando siempre vocabulario y expresiones en castellano que se ajustaran al tiempo vivido por el autor para una mayor verosimilitud literaria. Sus traducciones siguen circulando hoy en día al tiempo que son revisadas por su Fundación.

Andalucía en su literatura[editar]

Rafael Cansinos Assens es uno de esos autores andaluces en los que la añoranza de su tierra natal y de Andalucía dejó amplísimo y profundo surco en su obra. Aunque abandonó Sevilla con quince años, en 1898, y se instaló de forma definitiva en Madrid, pocos escritores extrañados de su tierra le han dedicado tanta atención y obra al lugar de su natalicio, infancia y juventud. Cansinos Assens, «Correspondiente» desde 1915 de la Academia Sevillana de Buenas Letras, es autor de novelas como En la tierra florida o La santa niña catalina, que transcurren en Sevilla, u otras, como Los sobrinos del diablo y Las luminarias de Janucá, donde la evocación andaluza es permanente. En novelas cortas como El manto de la Virgen, El hechizo del Sur lejano, La casa de las cuatro esquinas, y en numerosos cuentos, poemas, artículos, lo andaluz y sus gentes son protagonistas. En sus memorias, La novela de un literato, hay más de cien referencias a Sevilla, y, entre sus inéditos, quedan por difundir novelas autobiográficas con títulos tan sugerentes como Los Escolapios, Desencanto y Childhood, en las que nos encontraremos con la Sevilla de finales del s. XIX. Como no podía ser menos, buena parte de su obra crítica presta especial atención a los autores del sur de España o escribe libros completos como Sevilla en la literatura: Las novelas sevillanas de José Más, o La copla andaluza.

Obras[editar]

Poesía y prosa poética[editar]

  • El Candelabro de los siete brazos (psalmos) (1914).

Ensayos[editar]

  • Estética y erotismo de la pena de muerte (1916).
  • Poetas y prosistas del novecientos (España y América) (1918).
  • El divino fracaso (1918).
  • España y los judíos españoles (1920).
  • Salomé en la literatura (1920).
  • Ética y estética de los sexos (1921).
  • La nueva literatura (1917–1927), 4 vols.
  • Los temas literarios y su interpretación (1924).
  • Los valores eróticos en las religiones: De Eros a Cristo (1925)
  • Los valores eróticos en las religiones: El amor en el Cantar de los Cantares (1930).
  • Evolución de los temas literarios (La copla andaluza. Toledo en la novela. Las novelas de la torería. El mito de don Juan) (1936)
  • Los judíos en la literatura española (1937)
  • Mahoma y el Korán (1954, reeditada por Arca Ediciones, 2006)
  • Los judíos en Sefarad (1950; reeditada en Madrid, Hebraica-Arca, 2006.

Narrativa[editar]

  • La encantadora (1916).
  • El eterno milagro (1918).
  • La madona del carrusel (1920).
  • En la tierra florida (1920).
  • El movimiento V.P (1921, reeditada por Arca Ediciones en 2009).
  • La huelga de los poetas (1921, reeditada por Arca Ediciones en 2010).
  • La señorita Perséfone (1923)
  • Las luminarias de Hanukah (1924). Nueva edición: Las luminarias de Janucá. Un episodio de la hª Israel en España (Madrid, Arca, 2011).
  • Bohemia (2002), póstuma.

Memorias y diarios[editar]

  • La novela de un literato: hombres, ideas, efemérides, anécdotas (2 ediciones en 3 vols.: 1982 -vol. 1 y 2-, 1996 -vol. 3-, 2005 -nueva edición completa de los 3 volúmenes-)
  • Diarios de la Guerra Civil (inéditos, redactados en inglés, francés, alemán y árabe aljamiado; se prevé su publicación entre 2001 y 2014)

Antologías[editar]

  • Antología de poetas persas (Arca Ediciones, 2006)
  • Bellezas del Talmud, 1919 (reeditada por Arca Ediciones, 2006)

Bibliografía[editar]

  • Borges, J.L.: Definición de Cansinos Assens. Buenos Aires: Martín Fierro, 1924
  • Linares, A.: Fortuna y fracaso de Rafael Cansinos-Asséns. Sevilla: Gráficas del Sur, 1978
  • Fuentes Florido, F.: Rafael Cansinos Assens novelista, poeta, crítico, ensayista y traductor. Madrid: Fundación Juan March 1979
  • Chiappini, J.O.: Borges y Cansinos-Asséns. Rosario: Zeus Editora, 1995
  • Oteo Sans, R.: Cansinos-Assens: entre el modernismo y la vanguardia. Alicante, Editorial Aguaclara, 1996
  • Estrella Cózar, E.: Cansinos Assens y su contexto crítico. Granada: Universidad de Granada - Diputación de Granada, 2005
  • Bonet, Juan Manuel: "Fragmentos sobre Rafael Cansinos Assens y El movimiento V. P.", en El movimiento V.P., Madrid: Arca Ediciones, 2009
  • Villena, Luis Antonio de. "Rafael Cansinos-Assens, el poeta de los mil años" En el libro Biografía del fracaso. Planeta, Barcelona, 1997.

Enlaces externos[editar]