Hijo de la luna
«Hijo de la Luna» | |||||
---|---|---|---|---|---|
Sencillo de Mecano del álbum Entre el cielo y el suelo | |||||
Lado B | Te busqué (single-Lado B) | ||||
Publicación | 25 de julio de 1987 | ||||
Formato | Disco single de vinilo | ||||
Grabación | 1985-1986 (maqueta) 1986 (álbum) | ||||
Género(s) | Pop-acústico. | ||||
Duración | 4:25 | ||||
Discográfica | B.M.G. Ariola Eurodisc | ||||
Autor(es) | José María Cano | ||||
Productor(es) | José María Cano | ||||
| |||||
Cronología del álbum Entre el cielo y el suelo | |||||
| |||||
«Figlio della Luna» | |||||
---|---|---|---|---|---|
Sencillo de Mecano del álbum Figlio della luna | |||||
Lado B | Un anno di piu | ||||
Publicación | 20 de febrero de 1989 | ||||
Formato | Disco single de vinilo | ||||
Grabación | 1988 | ||||
Género(s) | Pop-acústico. | ||||
Duración | 4:25 | ||||
Discográfica | B.M.G. Ariola Eurodisc | ||||
Autor(es) | José María Cano/Traducción Italiano: M.Luberti | ||||
Productor(es) | José María Cano | ||||
| |||||
Cronología del álbum Figlio della luna | |||||
| |||||
«Hijo de la Luna (Dis-moi lune d'Argent)» | |||||
---|---|---|---|---|---|
Sencillo de Mecano del álbum Aidalai (Versión Francesa) | |||||
Lado B | Hijo de la Luna | ||||
Publicación | 1991 | ||||
Formato | Disco single de vinilo | ||||
Grabación | 1990 | ||||
Género(s) | Pop-acústico. | ||||
Duración | 4:25 | ||||
Discográfica | B.M.G. Ariola Eurodisc | ||||
Autor(es) | José María Cano/Traducción Francés: D. Burgard | ||||
Productor(es) | José María Cano | ||||
| |||||
Cronología del álbum Aidalai (Versión Francesa) | |||||
| |||||
Hijo de la Luna es una canción del grupo español de música tecno-pop Mecano, compuesta y producida por José María Cano. Fue publicada en 1986 y estrenada oficialmente el 25 de julio de 1987. Fue el quinto y último sencillo del álbum Entre el cielo y el suelo.
La maqueta preliminar
Originalmente, la canción fue escrita para la cantante española Isabel Pantoja[cita requerida], quien rechazó la maqueta preliminar, considerándola demasiado «folclórica» para el estilo de canciones que ella buscaba en ese momento. Así, la canción fue incorporada en el repertorio del álbum Entre el cielo y el suelo y fue un éxito no sólo en España, sino también en varios países de América Latina y de Europa, y en Filipinas.
Este tema fue traducido a varios idiomas por Mecano. La versión italiana fue parte del álbum Figlio della Luna, publicado en 1989. La versión francesa, incluida en el disco Aidalai tuvo mucho éxito en Francia y en varios países franco parlantes, como Bélgica, Suiza, Canadá y Haití.
Portada del single
El diseño de la portada de éste single sigue estando enmarcado dentro de la estética minimalista, ya que se trata de una fotografía bi-cromática en un tono gris claro y negro. La portada nos presenta a los tres Mecano ocupando la parte central e inferior de la misma, Nacho Cano del lado izquierdo, mirando al suelo, muy cerca de él, Ana Torroja de brazos cruzados y con la vista al frente, ocupando casi la parte central de la portada... un poco más separado de éstos dos se encuentra José María ocupando el lado derecho e igual que Nacho, con la vista hacía abajo. El título de la canción aparece en la parte superior-izquierda y la palabra "Mecano" (todo en minúsculas) ocupando justamente ese el espacio vacío que separa a Ana Torroja de José. El diseño gráfico corre a cardo de Stvdio Gatti y la Sesión de Fotos fue realizada por Alejandro Cabrera.[1]
La canción
La canción habla sobre una historia trágica de amor y engaño, basada sobre las supersticiones gitanas, dentro de sus cosmovisiones ancestrales y místicas. Así también sobre la historia de un niño no deseado por su padre legítimo, quien queda huérfano de madre y queda bajo adopción y custodia de la Luna. Según la canción, trata la historia trágica de una mujer gitana, quien se enamoró de un gitano perteneciente a la etnia calé. Ambos no podían casarse, debido a que las leyes de cada pueblo gitano solo permitía el matrimonio de la misma tribu. La gitana entre su tristeza, reza e invoca a la Luna, pidiendo de que el calé llegue a ser su esposo. La Luna en su fase de luna llena, le habla y le propone un trato, de que podrá casarse con el por el amor que ella sentía, a cambio de entregarle a su hijo como una ofrenda o sacrificio. Aunque la Luna durante el trato con la gitana, la pone a prueba, cuanto ella está dispuesta en amar a su hijo o de cambiarlo por un marido. Los dos gitanos se casan y fruto de ese matrimonio nace el niño, sus padres se quedan sorprendidos porque el niño no nació con los mismos rasgos raciales de sus progenitores. Según la letra de la canción, el niño nació blanco como el lomo de un armiño y con los ojos grises, niño albino de luna, a pesar que sus padres eran de tez morena y de ojos oscuros. El gitano, padre del niño no acepta de que es su hijo y niega la paternidad, furiosamente comete feminicidio. Busca a su esposa y la apuñala con un cuchillo hasta provocarle la muerte, pensando que le hizo infiel y que cometió adulterio o fornicación. Toma al niño entre sus brazos y lo lleva al monte, allí lo abandona para que este también muera. Más adelante sale la Luna en su fase de luna llena, salva al niño del peligro y con su rayo de luz lo levanta hacia al cielo. En las noches de luna llena, cuando el niño empieza a llorar, la luna se desvanece en su fase de luna menguante para hacerle una cuna y finalmente la Luna logra convertirse en madre, asumiendo la adopción y la custodia total del pequeño. El niño termina con una vida feliz, libre de orfandad maternal y abandono paternal. En esta canción, la Luna es personificada como una mujer de raza blanca y de admiración maternal, a la vez como una diosa madre. Basada en las distintas culturas y deidades, en lo que representa la madre luna.
Lista de canciones.
Sencillo de vinilo (7")
Lado A
- «Hijo de la Luna» (4:25) (J. M. Cano).
Tebjt
Lado B
- «Te busqué» (2:56) (I. Cano).
nnbvcfgc
Género musical
El estilo de la canción es de género balada-pop, fusionado con elementos folclóricos gitanos y ciertos toques árabes (ambientación de la canción).
Versiones de otros artistas
Este sencillo fue cantado después por otros artistas, en sus estilos propios, tal es el caso, en la actualidad es la canción en español más versionada en el mundo.
- Nydia Caro, del álbum Hija de la luna (1988)
- Eleni Dimou, interpretada en versión griega "Peftei to fegari", del álbum Mia zoi then ftanei (1991)
- Tuula Amberla, del álbum Kuun poika (1992)
- Montserrat Caballé, del álbum Eternal Caballé (1993)
- Editus, del álbum Siempre vol.1 (1995)
- María Dolores Pradera, del álbum As de corazones (1999)
- Loona, del álbum Lunita (1999)
- Sarah Brightman, del álbum La luna (2000)
- Ivana Jordan, interpretada en versión serbia "Znam to i osecam" (2001)
- Belle Pérez (feat. Voice Male), del álbum Everything (2001)
- Valensia Clarkson, del álbum Luna luna (2001)
- Mario Frangoulis, del álbum Sometimes I dream (2002)
- Andreas Winkler, del álbum Canzone d'Amore ICKKCK)
- María Inés Guerra, del álbum María Inés (2003)
- Mors Principium Est, del álbum Inhumunity (2003)
- Małgorzata Walewska, interpretada en versión polaco "Bogini ksiezyca" (2004).
- Bandari, del álbum Moonlight Bay (2004)
- Arthur Hanlon, del álbum Mecanomanía (2006)
- Stravaganzza, del álbum Hijo del miedo (2006)
- Lyriel, del álbum Autumntales (2006)
- Lara Fabian, en el tour Un regard 9 Live (2006)
- PSY4 de la Rime, del álbum Enfant de la lune (2006)
- Anne Buckley, del álbum Celtic Goddess (2006)
- Ana Torroja, del álbum Me cuesta tanto olvidarte (2006)
- Asgard, del álbum Dreht euch Sterne (2006), versión en alemán
- Dannilu, del álbum A question of honour (2007)
- Haggard, del álbum Tales of Ithiria (2008)
- Jesús Toapanta, del álbum The Magical Panflute vol.1 (2008)
- Paloma San Basilio, en el tour Encantados (2008)
- Katra, interpretada en versión finlandés "Kuunpoika", del álbum Beast Within (2008)
- Raphael, del álbum 50 años después (2008)
- Suzanna Lubrano, del álbum Festa Mascarado (2009)
- Bárbara P. Hennerfeind & Erik Weisenberger, del álbum Agua y vino - A mi manera (2009)
- Highland, del álbum Dimmi Perché (2008)
- Noel Schajris, del álbum Uno no es Uno (Edición especial) (2010)
- Nacho Cano, del álbum Mecandance (2010)
- Theatres des Vampires En su versión en italiano, "Figlio della luna", en su álbum Moonlight Waltz (2011)
- Vicky Leandros, del álbum Zeitlos (2010)
- Mariachi del Valle, del álbum la Nueva generación (2011)
- Vanessa Mae en versión violín.
- Sumi Jo, del álbum la Libera (2011), también grabada en su versión coreanoinglesa
- Mariachi Nuevo Tecalitlán, del álbum Sonidos de Mariachi Rock-O: Jalisco vol.2 (2011)
- Arielle Dombasle, del álbum Diva latina (2012)
- DJ Sammy feat. Nyah, en versión electrónica del álbum Myclubroom vol.1 (2012)
- David Bisbal y Rafa Blas Carpena, Gala Final del programa de Telecinco "La Voz" (2012) Consagra a Rafa Blas Carpena ganador de La Voz España, por votación popular.
- Primer single de Rafa Blas en su disco como ganador de La Voz 2012.
- María Dolores Pradera, a dúo con Ana Torroja en su álbum Gracias a vosotros Vol. 2 (2013).
Existe un sinfín de grupos incipientes, que interpretan en directo esta canción.
Videoclip
Desde el primer momento, el día de su lanzamiento entre 1986 y 1987, el videoclip de esta canción no se elaboró para el álbum de Entre el cielo y el suelo en la versión en español. El videoclip fue realizado solamente para la versión en italiano y para la versión en francés respectivamente, cada una publicada en su momento propio... La versión italiana fue el single Figlio della Luna, incluida en el álbum del mismo nombre publicado en 1989. Algunos años más tarde, en 1991 se publicaría la versión en francés y español, ambas versiones publicadas en el álbum Aidalai, en sus ediciones para Francia y para el mercado español. No se sabe el por qué no se publicó este videoclip justo en el momento en que sale por primera vez el tema publicado en radio originalmente en 1987 y el tener que esperar luego cuatro años después de esto, para entonces realizar, ya a destiempo, la respectiva versión en español.
Ana Torroja en solitario en el 2006 para su álbum Me cuesta tanto olvidarte, como un homenaje al grupo ella también elaboró un videoclip aparte esta vez con toques de huapango o mariachi. También contó con la participación de una agrupación de rap llamada Psy4 De La Rime, integrada entre cantantes franceses incluyendo este toque rapero que fue cantada en tres idiomas a la misma vez como en español, inglés y francés. Fue filmado en los Estados Unidos, aunque la letra de toda la canción fue cambiada pues la parte del estribillo se mantuvo en la voz de Ana Torroja donde solo lo canta en francés y una parte en español, ya que Hijo de la Luna esta vez se refería a los niños y jóvenes que realizan actividades en horas de la noche en lugares pobres de una ciudad.
Datos de la filmación de "Figlio della Luna"[2]
- Guión: José M.ª Cano.
- Dirección: José M.ª Cano.
- Director de fotografía: Teo Escamilla.
- Directora de producción: Nieves Olmedo.
- Ayudante de cámara: Migue Icaza.
- Actores y bailarines: Teresa Nieto y Raúl Coronado.
- Edición postproducción: Producción video, Juan Tomichi y Enrique Ballesteros.
- Equipo eléctrico: Paco Medina.
- Estudio postproducción: Producción K.2000, Madrid.
- Rodaje en 35 mm.
- Post. producción video: 1" C.
- Locaciones: 20×30, Madrid.
- Exteriores: Fabrica CAF, Madrid.
- Laboratorio: Fotofilms, Madrid.