Hijo de la luna

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
«Hijo de la Luna»
Sencillo de Mecano
del álbum Entre el cielo y el suelo
Lado B Te busqué (single-Lado B)
Publicación 25 de julio de 1987
Formato Disco single de vinilo
Grabación 1985-1986 (maqueta) 1986 (álbum)
Género(s) Pop-acústico.
Duración 4:25
Discográfica B.M.G. Ariola Eurodisc
Autor(es) José María Cano
Productor(es) José María Cano
Cronología de Mecano
1986
«No es serio este cementerio»
1986
«Hijo de la Luna»
1987
«No hay marcha en Nueva York»
Cronología del álbum
Entre el cielo y el suelo
«No es serio este cementerio»
(4)
«Hijo de la Luna»
(5)
«Figlio della Luna»
Sencillo de Mecano
del álbum Figlio della luna
Lado B Un anno di piu
Publicación 20 de febrero de 1989
Formato Disco single de vinilo
Grabación 1988
Género(s) Pop-acústico.
Duración 4:25
Discográfica B.M.G. Ariola Eurodisc
Autor(es) José María Cano/Traducción Italiano: M.Luberti
Productor(es) José María Cano
Cronología de Mecano
1989 1989
«Figlio della Luna»
1989
«Croce di lame»
Cronología del álbum
Figlio della luna

(0)
«Figlio della Luna»
(1)
«Croce di Lame»
(2)
«Hijo de la Luna (Dis-moi lune d'Argent)»
Sencillo de Mecano
del álbum Aidalai (Versión Francesa)
Lado B Hijo de la Luna
Publicación 1991
Formato Disco single de vinilo
Grabación 1990
Género(s) Pop-acústico.
Duración 4:25
Discográfica B.M.G. Ariola Eurodisc
Autor(es) José María Cano/Traducción Frances: D. Burgard
Productor(es) José María Cano
Cronología de Mecano
1990
«Une femme avec une femme»
1990
«Hijo de la Luna (Dis-moi lune d'Argent)»
1991
«Nature Morte»
Cronología del álbum
Aidalai (Versión Francesa)

(0)
«Dis Moi Lune d'Argent»
(1)
«Nature Morte»
(2)

Hijo de la Luna es una canción del grupo español de música tecno-pop Mecano, compuesta y producida por José María Cano. Fue publicada en 1986 y estrenada oficialmente el 25 de julio de 1987. Fue el quinto y último sencillo del álbum Entre el cielo y el suelo.

Índice

La maqueta preliminar[editar]

Originalmente, la canción fue escrita para la cantante española Isabel Pantoja[cita requerida], quien rechazó la maqueta preliminar, considerándola demasiado «folclórica» para el estilo de canciones que ella buscaba en ese momento. Así, la canción fue incorporada en el repertorio del álbum Entre el cielo y el suelo y fue un éxito no sólo en España, sino también en varios países de América Latina y de Europa, y en Filipinas.

Este tema fue traducido a varios idiomas por Mecano. La versión italiana fue parte del álbum Figlio della Luna, publicado en 1989. La versión francesa, incluida en el disco Aidalai tuvo mucho éxito en Francia y en varios países franco parlantes, como Bélgica, Suiza, Canadá y Haití.

Portada del single[editar]

El diseño de la portada de éste single sigue estando enmarcado dentro de la estética minimalista, ya que se trata de una fotografía bi-cromática en un tono gris claro y negro. La portada nos presenta a los tres Mecano ocupando la parte central e inferior de la misma, Nacho Cano del lado izquierdo, mirando al suelo, muy cerca de él, Ana Torroja de brazos cruzados y con la vista al frente, ocupando casi la parte central de la portada... un poco más separado de éstos dos se encuentra José María ocupando el lado derecho e igual que Nacho, con la vista hacía abajo. El título de la canción aparece en la parte superior-izquierda y la palabra "Mecano" (todo en minúsculas) ocupando justamente ese el espacio vacío que separa a Ana Torroja de José. El diseño gráfico corre a cardo de Stvdio Gatti y la Sesión de Fotos fue realizada por Alejandro Cabrera.[1]

Lista de canciones.[editar]

Sencillo de vinilo (7")[editar]

Lado A[editar]

  • «Hijo de la Luna» (4:25) (J. M. Cano).

Lado B[editar]

  • «Te busqué» (2:56) (I. Cano).

Interpretaciones[editar]

Se han dado muchas interpretaciones al respecto de esta canción, según el mensaje de la letra: La canción refleja la costumbre y tradición dentro del folklore popular del pueblo gitano, como es la adoración y veneración mística a la Luna, dentro de un ritual cosmovisionista. Si bien la canción refleja el amor, el desamor, los malentendidos, el clasismo y el racismo.

Según la canción, relata de un supuesto engaño gitano y de un niño no deseado por su padre légitimo, quien queda huérfano de madre y es abandonado por su padre, que al final queda bajo adopción y custodia de la Luna.

Según la letra de este tema musical, trata de una mujer gitana, que se enamoró de un gitano de etnia calé y que tenía deseos de contraer matrimonio. Aunque las leyes restringidas de cada pueblo gitano, lo prohibía por no pertenecer a la misma tribu. La gitana mediante conjuros y llanto, invocó a la Luna en su fase de Luna llena. Desde el cielo la Luna empieza hablarle y le propone un trato, de entregar a su hijo a cambio de que ella podrá contraer matrimonio con la persona deseada. Aunque a su vez, la Luna pone a prueba a la madre al niño, preguntándose si ella está dispuesta a amar a su propio hijo o de sacrificarlo a cambio por un esposo. En esta parte del estribillo de la canción se refiere cuando dice: Que, quien su hijo inmola, para no estar sola, poco le iba a querer.

El matrimonio se da, aunque el trato entre la mujer y la Luna no se cumple. Pues el deseo de la Luna, aparte de querer ser madre y tener un hijo de una persona quien la había invocado, era proteger la vida de la gitana, porque la Luna ya sabía de su destino trágico que iba atravesar. Por el hecho de que su hijo no iba nacer con los mismos rasgos físicos y raciales como sus padres.

Más adelante la gitana da a luz a su primogenito y quedá sorprendida ella y su marido, ya que el hijo de ambos nació con un defecto congénito de albinismo. Razón por lo cual era blanco y de ojos grises y que carencia de melanina causada por la condición genética. El padre del niño no lo acepta como a su hijo legítimo y niega su paternidad, por el hecho de no parecerse a ellos por la tez morena y los ojos negros oscuros. El padre del niño pensó que su esposa cometió adulterio y mata a su mujer apuñalándola con un cuchillo que el llevaba en su mano, así muere asesinada trágicamente la madre del niño. El gitano luego se deshace del niño llevándolo a la cima de un monte, allí lo abandona sin sentimiento. La luna al verlo abandonado al niño, lo recoge y lo lleva con su rayo de luz al cielo. Donde el niño al fin encuentra la verdadera felicidad con su madre adoptiva.

En la parte del estribillo de la canción que dice: Luna, quieres ser madre, y no encuentras querer que te haga mujer. Dime Luna de plata, ¿qué pretendes hacer con un niño de piel? (sic). Al parecer estas palabras convertidas en poesías, es el Sol preocupado quien se lo dice, cuando la Luna lucha por su deseo y felicidad de ser madre. En la última que dice: Y en las noches que haya Luna llena, será porque el niño esté de buenas; y si el niño llora, menguará la Luna para hacerle una cuna (sic), en esta parte el Satélite natural, La Luna, logra ser madre y que termina felizmente victoriosa con su deseo cumplido. Todo esto basado en los mitos y leyendas gitanas sobre las creencias y supersticiones.

La principal y más veraz interpretación es que la canción está compuesta a modo de mito para explicar las fases de la luna ("en las noches que haya luna llena [...] y si el niño llora menguará la luna"). Además el mensaje de está canción, es de superar las barreras de los prejuicios motivados por el racismo y clasismo. Tal como lo hicieron con su tema musical, Mujer contra mujer, de su álbum Descanso dominical, como el de superar los prejuicios motivados por la homofobia.

Género musical[editar]

El estilo de la canción es de género balada-pop, fusionado con elementos folclóricos gitanos y ciertos toques árabes (ambientación de la canción).

Versiones de otros artistas[editar]

Este sencillo fue cantado después por otros artistas, en sus estilos propios, tal es el caso, en la actualidad es la canción en español más versionada en el mundo.

  • Bandera de Puerto Rico Nydia Caro, del álbum Hija de la luna (1988)
  • Bandera de Grecia Eleni Dimou, interpretada en versión griega "Peftei to fegari", del álbum Mia zoi then ftanei (1991)
  • Bandera de Finlandia Tuula Amberla, del álbum Kuun poika (1992)
  • Bandera de España Montserrat Caballé, del álbum Eternal Caballé (1993)
  • Bandera de Costa Rica Editus, del álbum Siempre vol.1 (1995)
  • Bandera de España María Dolores Pradera, del álbum As de corazones (1999)
  • Bandera de los Países Bajos Loona, del álbum Lunita (1999)
  • Bandera del Reino Unido Sarah Brightman, del álbum La luna (2000)
  • Bandera de Serbia Ivana Jordan, interpretada en versión serbia "Znam to i osecam" (2001)
  • Flag of Belgium (civil).svg Belle Pérez (feat. Voice Male), del álbum Everything (2001)
  • Bandera de los Países Bajos Valensia Clarkson, del álbum Luna luna (2001)
  • Bandera de Grecia Mario Frangoulis, del álbum Sometimes I dream (2002)
  • Flag of Switzerland.svg Andreas Winkler, del álbum Canzone d'Amore (2003)
  • Bandera de México María Inés Guerra, del álbum María Inés (2003)
  • Bandera de Finlandia Mors Principium Est, del álbum Inhumunity (2003)
  • Bandera de Polonia Małgorzata Walewska, interpretada en versión polaco "Bogini ksiezyca" (2004).
  • Flag of Switzerland.svg Bandari, del álbum Moonlight Bay (2004)
  • Bandera de los Estados Unidos Arthur Hanlon, del álbum Mecanomanía (2006)
  • Bandera de España Stravaganzza, del álbum Hijo del miedo (2006)
  • Bandera de Alemania Lyriel, del álbum Autumntales (2006)
  • Flag of Belgium (civil).svg Lara Fabian, en el tour Un regard 9 Live (2006)
  • Bandera de Francia PSY4 de la Rime, del álbum Enfant de la lune (2006)
  • Bandera de Irlanda Anne Buckley, del álbum Celtic Goddess (2006)
  • Bandera de España Ana Torroja, del álbum Me cuesta tanto olvidarte (2006)
  • Bandera de Alemania Asgard, del álbum Dreht euch Sterne (2006), versión en alemán
  • Bandera de Brasil Dannilu, del álbum A question of honour (2007)
  • Bandera de Alemania Haggard, del álbum Tales of Ithiria (2008)
  • Bandera de Ecuador Jesus Toapanta, del álbum The Magical Panflute vol.1 (2008)
  • Bandera de España Paloma San Basilio, en el tour Encantados (2008)
  • Bandera de Finlandia Katra, interpretada en versión finlandés "Kuunpoika", del álbum Beast Within (2008)
  • Bandera de España Raphael, del álbum 50 años después (2008)
  • Bandera de Cabo Verde Suzanna Lubrano, del álbum Festa Mascarado (2009)
  • Bandera de Alemania Barbara P. Hennerfeind & Erik Weisenberger, del álbum Agua y vino - A mi manera (2009)
  • Bandera de Alemania Highland, del álbum Dimmi Perché (2008)
  • Bandera de Argentina Noel Schajris, del álbum Uno no es Uno (Edición especial) (2010)
  • Bandera de España Nacho Cano, del álbum Mecandance (2010)
  • Bandera de Italia Theatres des Vampires En su versión en italiano, "Figlio della luna", en su álbum Moonlight Waltz (2011)
  • Bandera de Grecia Vicky Leandros, del álbum Zeitlos (2010)
  • Bandera de México Mariachi del Valle, del álbum la Nueva generación (2011)
  • Bandera de Singapur Vanessa Mae en versión violín.
  • Bandera de Corea del Sur Sumi Jo, del álbum la Libera (2011), también grabada en su versión koreana-inglesa
  • Bandera de México Mariachi Nuevo Tecalitlán, del álbum Sonidos de Mariachi Rock-O: Jalisco vol.2 (2011)
  • Bandera de Francia Arielle Dombasle, del álbum Diva latina (2012)
  • Bandera de España DJ Sammy feat. Nyah, en versión electrónica del álbum Myclubroom vol.1 (2012)
  • Bandera de España David Bisbal y Rafa Blas Carpena, Gala Final del programa de Telecinco "La Voz" (2012) Consagra a Rafa Blas Carpena ganador de La Voz España, por votación popular.
  • Bandera de España Primer single de Rafa Blas en su disco como ganador de La Voz 2012.

Existe un sinfín de grupos incipientes, que interpretan en directo esta canción.

Videoclip[editar]

Desde el primer momento, el día de su lanzamiento entre 1986 y 1987, el videoclip de esta canción no se elaboró para el álbum de Entre el cielo y el suelo en la versión en español. El videoclip fue realizado solamente para la versión en italiano y para la versión en francés respectivamente, cada una publicada en su momento propio... La versión italiana fue el single Figlio della Luna, incluida en el álbum del mismo nombre publicado en 1989. Algunos años más tarde, en 1991 se publicaría la versión en francés y español, ambas versiones publicadas en el álbum Aidalai, en sus ediciones para Francia y para el mercado español. No se sabe el por qué no se publicó este videoclip justo en el momento en que sale por primera vez el tema publicado en radio originalmente en 1987 y el tener que esperar luego cuatro años después de esto, para entonces realizar, ya a destiempo, la respectiva versión en español.

Ana Torroja en solitario en el 2006 para su álbum Me cuesta tanto olvidarte, como un homenaje al grupo ella también elaboró un videoclip aparte esta vez con toques de huapango o mariachi. También contó con la participación de una agrupación de rap llamada Psy4 De La Rime, integrada entre cantantes franceses incluyendo este toque rapero que fue cantada en tres idiomas a la misma vez como en español, inglés y francés. Fue filmado en los Estados Unidos, aunque la letra de toda la canción fue cambiada pues la parte del estribillo se mantuvo en la voz de Ana Torroja donde solo lo canta en francés y una parte en español, ya que Hijo de la Luna esta vez se refería a los niños y jóvenes que realizan actividades en horas de la noche en lugares pobres de una ciudad.

Referencias[editar]

  1. Diseño gráfico: Según los créditos del álbum.

Enlaces externos[editar]