Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Idioma wayú»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Wayunaiki
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 1: Línea 1:
{{Ficha de idioma
{{Ficha de idioma
|nombre = Wayúu, guajiro
|nombre = Wayúu, guajiro
|nativo = ''Wayuunaiki''
|nativo =wayunaiki
|familia madre = áreas circum-amazónica y circum-caribeña |font= white
|familia madre = áreas circum-amazónica y circum-caribeña |font= white
|oficial=En [[Venezuela]] tiene reconocimiento como lengua nacional desde [[1999]].<br /><small>(Cooficial con el [[Idioma español|español]] en [[La Guajira]] desde [[1992]]).</small>
|oficial=En [[Venezuela]] tiene reconocimiento como lengua nacional desde [[1999]].<br /><small>(Cooficial con el [[Idioma español|español]] en [[La Guajira]] desde [[1992]]).</small>

Revisión del 22:14 29 ene 2017

Wayúu, guajiro
wayunaiki
Hablado en ColombiaBandera de Colombia Colombia ( La Guajira)
VenezuelaBandera de Venezuela Venezuela ( Zulia)
Región Península de la Guajira
Hablantes

~324.000 (1994)[1]

  • 324.000 nativos[1]
  • 200 otros[1]

~305.000 (1995)[2]

~350.000 (2005)[3]

~400.000 (2010)[5]
Puesto No en los 100 mayores (Ethnologue, 2013)
Familia

Maipureana (Arawak)
 Arawak septentrional
  Arawak caribeño

   Guajiro
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en En Venezuela tiene reconocimiento como lengua nacional desde 1999.
(Cooficial con el español en La Guajira desde 1992).
Regulado por Centro Etnoeducativo Kamüsüchiwo’u
Códigos
ISO 639-2 guc
ISO 639-3 guc

Territorio del pueblo y del idioma wayú.

El idioma guajiro o wayúu, en su nombre propio (autoglotónimo) wayuunaiki [wayūnaiki] (wayuu: identidad étnica de los guajiros, ver wayúu; y naiki: idioma), es hablado por cerca de 400 mil personas en el departamento colombiano de La Guajira y en el norte del estado venezolano del Zulia, pertenece a la familia lingüística arawak,[6]​ subfamilia maipureana, tronco norte,[7]​ cercanamente relacionado con la lengua de los añú de la costa zuliana, la de los lokono de las Guayanas y la de los taínos de las Antillas.

Historia

La forma fonética de algunos de los primeros americanismos muestra que la lengua de la que fueron tomados comparten isoglosas con el moderno guajiro. Eso sugiere que puede ser interpretado de dos maneras: la primera posibilidad es que el guajiro compartía con las variantes de taíno de las Antillas, algunos rasgos fruto de cambios lingüísticos compartidos por ese grupo de lenguas. Esta es la posibilidad aceptada por la mayoría de especialistas:[8]

(español) ají < *aší / (guajiro) haši / arawak-lokono hači < *hátʰi 'chile (pimiento)'
(español) aje < *áše / (guajiro) háiši / arawak-lokono haliči < *hálitʰi 'batata'

Estos ejemplos muestran que el taíno habría estado más cercano al guajiro que al lokono. La otra posibilidad es que los préstamos no hubieran sido tomados de taíno sino directamente de otras lenguas de la costa norte del Caribe relacionadas con el guajiro. La distribución precolombina del guajiro parecía más restringida que la que ocupó posteriormente, e incluso actualmente. Su territorio originario era la península de La Guajira. Posteriormente ocupó todas las orillas del lago de Maracaibo, desplazando en su expansión a las lenguas timote-cuica.

Descripción gramatical

Fonología

Himno Nacional de Venezuela en wayú.

Registra seis vocales y 16 consonantes.[9]

Vocales

Anteriores Centrales Posteriores
Cerradas i ɨ u
Medias e o
Abiertas a

Todas las vocales pueden ser geminadas (largas): aa, ee, ii, ɨɨ, oo, uu. la vocal central baja ɨ se escribe ü.

Consonantes

labial alveolar palatal velar glotal
oclusivas p t c k ʔ
nasales m n ɲ
fricativas s ʃ h
vibrantes ɾ, r
aproximantes w j

† es una vibrante lateral que se pronuncia con la lengua un poco más lateral y más atrás que la "r" del castellano, se escribe "l". la vibrante doble (rr) se escribe "r".

La longitud de las consonantes oclusivas (p, t, k) y nasales (m, n) puede ser larga, caso en el cual se escriben dobles (pp, tt, kk, mm, nn).

El acento en wayú recae generalmente en la segunda sílaba de la palabra, excepto cuando comienza en vocal geminada (VV) o consonante seguida de vocal geminada (CVV) o con sílaba cerrada (CVC), caso en el cual el acento recae en la primera vocal. En las palabras de acento irregular que no cumplen estas reglas, el acento se marca al escribir con una tilde.

La nasalización ocurre fonéticamente en wayú, pero no tiene carácter fonémico. Se presenta en las vocales al lado de consonantes nasales o como rasgo enfatizador de determinadas palabras como ââ "sí", mâ'î "muy" o êêjû "olor".

Gramática

Es una lengua aglutinante.[10]​ Los sustantivos se expresan con un sufijo que indica el número plural (-kana) o el singular según sea del género masculino (-kai) o no masculino (-kat). La clasificación plural, singular masculino, singular femenino afecta toda la lengua y en particular a los pronombres y las conjugaciones de los verbos.[11]

Los pronombres demostrativos, por ejemplo, tienen una raíz que indica si es masculino singular (chi-), no masculino singular (-) o plural (na-), que se usa ne la forma básica para indicar la presencia más cercana (este, esta, estos) y a la que se agrega un sufijo para indicar grados de mayor distancia (-ra/--la, -sa, -a/-ia/-ya), así:

masculino no-masculino plural
adyacente al hablante chi
este

esta, esto
na
estos, estas
adyacente al oyente chira
ese
türa
esa, eso
nala
esos, esas
no-adyacente chisa
aquel
tüsa
aquella, aquello
nasa
aquellos, aquellas
lejano chia
aquel lejano
naya
aquellos/-as lejanos/-as

El interrogativo "¿quién? tiene forma general no masculina jarat, forma masculina jarai y plural jaralii. Así pasa con "¿Por qué" o "¿cómo?" (jamüsü, jamüshi, jamüshii) y con "¿cuánto tiempo?" que además se diferencia en pasado (jetsüirü, jetsüichi, jetsüina) y futuro (jetseerü, jetseechi, jetseena).

Los pronombres personales son:

masculino no-masculino plural
1ª persona tayakai
yo (masc.)
tayakat
yo (fem.)
waya
nosotros, -as
2ª persona piakai
tú (masc.)
piakat
tú (fem.)
jia
vosotros, -as
3ª persona nia
él
shia
ella
naua
ellos, -as

El primer fonema (sonido, letra) del respectivo pronombre personal, se desempeña como raíz (t-, p-, n- sh- o s-, w-, j-, n-) de los pronombres posesivos, los cuales son prefijos que incluyen además la vocal -a- en primera persona (ta- mi, wa- nuestro) y en el plural de la tercera persona (na- de ellos) o en las demás personas depende del fonema inicial de los sustantivos respectivos, de manera que (pi-/-/pu- tu, ni-/-/nu- de él, shi-/-/su- de ella). En forma similar el respectivo fonema inicial se puede desempeñar como prefijos de conjugación de los verbos de acción, pero las variaciones vocálicas que ocurren en las mismas personas y géneros que en los pronombres posesivos, no son propias del prefijo, sino afectan a la vocal con que comienza el verbo, la cual se convierte en de baja en alta (i por e, ü por u, u por o).

Los verbos que expresan una acción comienzan con la vocal baja a o las medias e, o, son todos transitivos y algunos intransitivos; mientras los verbos que expresan un estado comienzan generalmente por una consonante o una vocal alta i, ü, u (con algunas excepciones como anaa "estar bien"), son todos intransitivos y no admiten conjugación con prefijo personal.

También se diferencian por su comportamiento en la conjugación de algunos tiempos y modos, dos clases de verbos según el sufijo que marca su infinitivo, que en la clase 1 es una vocal geminada -VV, y en la clase 2 es una vocal simple seguida de -waa.

En general, el verbo precede al predicado u objeto y éste al sujeto (tipo VOS). Se presentan dos esquemas de predicación: uno bifurcado predicado-sujeto y uno sintético, predicado-centrado o compacto.,[12]​ en el cual la oración se compone de sólo de un sintagma con núcleo verbal. La conjugación se hace mediante prefijos personales, infijos y sufijos de modo, tiempo y aspecto y de número-género del objeto. La negación se indica con el prefijo m-, aunque también existe el verbo negativo nójolaa ("no ser", "no estar", "no haber"), y además "no haber" o "no tener" se puede expresar con el prefijo ma- seguido del respectivo sustantivo.

Los adjetivos preceden al sustantivo y muchos son derivados verbales y en general se verbalizan (indican lo que es algo). Los números son:

1 wane, waneesia
2 piama
3 apünüin
4 pienchi
5 jarai
6 aippirua
7 akaratachi
8 mekiisat
9 mekietsat
10 poloo
11 poloo waneemüin. Los números subsiguientes también se forman agregando a la primera decena poloo la unidad respectiva con un sufijo derivado de -(a) müin: 12 p. piammüin, 13 p. apünüinmüin, 14 p. pienchimüin, 15 p. jaralimüin, 16 p. aippiruamüin, 17 p. akaratachimüin, 18 p. mekiisalümüin, 19 p. mekiétsalümüin.
20 piama shikii. Las decenas posteriores también se indican agregando la palabra shikii al dígito respectivo, 30 apünüin shikii, etc.

El wayú presenta sufijos o infijos como marcas de caso, en lugar de las preposciones del castellano. Por ejemplo:

Locativos:
-(a) pa'a "en"
-(e) roku "en" (en el agua u otro líquido)
-(a) nain "sobre", "en"
-(a) pünaa "por", "a través de"
Instructivo: -(a) alin "por" (causa, autoría)
Inesivo: -(a) lu'u "dentro de"
Ablativo: - (a) jee "desde", "de"
Adlativo: -(a) müin "hacia", "a"[13]
Dativos:
-(a) püla "para"
-(o) ulia "de", "con referencia a"
-(a) tüma "a", "por"
-(a) a'u "sobre", "por", "a cerca de"
Instrumental: -(a) ka "con"
Comitativo: -(a) maa "con", "acompañado de"
Genitivo: -se-, -in-, "de" (posedo)
Citativos:
-ya (para aquel de quien se habla)
-chon (afectuoso, diminutivo)
Vocativo: -ee (para quien se está hablando)

En las marcas de caso la primera vocal generalmente se modifica de acuerdo a la terminación de la palabra con la cual se enlaza. La marca puede añadirse al respectivo demostrativo que corresponde al sustantivo aparecer como palabra completa al final de una interrogación.

El idioma wayú en la actualidad

Desde los años '80,[14]​ en la Guajira colombiana se imparte educación bilingüe español-wayuunaiki en un modelo educativo diseñado por el Centro Etnoeducativo Kamüsüchiwo'u y con apoyo financiero del gobierno colombiano y la empresa que administra la mina de Cerrejón; por otro lado, si bien el idioma ha tenido una limitada tradición literaria, existe actualmente un creciente interés en rescatar y promover el uso de este idioma; como por ejemplo, se está publicando un periódico bilingüe en idioma wayú e idioma español publicado en Venezuela y distribuido en Venezuela y Colombia, llamado Wayuunaiki;[15]​ además, el gobierno de Colombia se está encargando de compilar una traducción al idioma wayú de una de las obras más representativas del escritor colombiano Gabriel García Márquez, Cien años de soledad.[16]

En diciembre de 2011, la Fundación Wayuu Taya en alianza con Microsoft, presentaron el primer diccionario de tecnología en wayuunaiki,[17]​ luego de tres años de trabajo en conjunto con lingüistas y profesionales de T

En los últimos años los testigos de Jehová de Venezuela y Colombia, se han esforzado por aprender el idioma Wayuu. Asimismo han impreso una cantidad considerable de publicaciones en Wayuunaiki y año tras año hacen reuniones y asambleas en el idioma para el beneficio espiritual de la comunidad guajira.

Véase también

Referencias

  1. a b c Adelaar, 2004, p. 611
  2. a b c Ethnologue report for language code - Wayuu
  3. José Álvarez & Alicia Dorado (2005). "Derivación de verbos estativos duales en guajiro/wayuu naiki". Saber, Universidad de Oriente, Venezuela. Vol. 17. Nº 2: 175-187. Véase pp. 175, nota n° 2.
  4. Kowii & Fernández Silva, 2005: 37
  5. Yandira Guerreiro, Leyda Alviárez & Ana Carolina Sánchez. "Una aproximación al estudio de las construcciones interrogativas en wayuunaiki/guajiro". Multiciencias. Vol. 10, núm. 1, enero-abril 2010, pp. 21-28. Universidad del Zulia, Punto Fijo. Véase pp. 21.
  6. Mansen, Richard y David Captain (2000) "El idioma wayuu (o guajiro)"; María Stella González de Pérez y Mª L. Rodríguez de Montes (eds.) Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva: 795-810. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
  7. Proel
  8. Adelaar, 2004, p. 117
  9. Goulet J.G. y Miguel Angel Jusayu (1978) El idioma guajiro; sus fonemas, su ortografía, su morfología. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello.
  10. Pimiento Prieto, Margarita y F.J. Pérez Van-Leeden (1997) La traducción de apartes de la Constitución política de Colombia al wayuu: algunos aspectos y problemas Amerindia 22: 151-176. Paris
  11. Mansen, Richard (1984) Aprendamos Guajiro. Gramática Pedagógica de Guajiro. Bogotá: Editorial Townsend. ISBN 0-88312-228-6 Esta obra se tomó como base para la descripción gramatical. También pueden consultarse:
    Olza, Jesús y Miguel Ángel Jusayú (1986) Gramática de la Lengua chiqui (Morfosintaxis). San Cristóbal (Venezuela): Universidad Católica del Táchiritata.
    Álvarez, José (1994) Estudio de lingüística guajira. Macaraibo: Ed. Astro Data.
  12. Ramírez González, Rudecindo (1996) "Estructuras de predicación en Wayunaike"; III Congreso de Lingüística Amerindia y Criolla. Lenguas Aborígenes de Colombia. Memorias 6: 297-315. Bogotá: CCELA, Universidad de los Andes, 1999.
  13. También funciona en dativo como en castellano las preposiciones "a", "para".
  14. En media luna se forma el futuro wayuu. Ministerio de Educación de Colombia
  15. Jayariyú: "Wayuunaiki es el único periódico especializado de Venezuela y Sudamérica, con esencia indígena" / Jayariyú: Nia wanee karalo'uta Wayuunaiki especializado münaka suma Wenezuela, suma Suramérica wayuu aa'inrüma'in. Aló Presidente. 6 de julio de 2010
  16. "Cien años de soledad" será traducido a lengua indígena wayuunaiki. Diario El Universal. Julio de 2010
  17. Fundación Wayuu Tayá y Microsoft Venezuela presentan Diccionario de Computación en Wayuunaiki

Bibliografía

Enlaces externos

Prueba Wikipedia en Idioma wayú en la Incubadora de Wikimedia.