Discusión:Idioma wayú

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Wayúu / Wayuu / Wayuú / Wayú[editar]

Pero no podemos guiarnos de las ortografías, en español hay un sin número de palabras extranjeras cuya pronunciación usual no sigue la ortografía. Es al revés, la ortografía debe reflejar la pronunciación en este caso deberíamos trasladar el artículo tal vez a "wayú", "wayuú" o "wayúú" si se quiere, pero nunca a "wayuu" (ya que esta última a diferencia de la sotras induce a creer que el nombre se pronuncia como "wa-yú-u" (cosa que nadie hace en Venezuela y Colombia donde vive este grupo étnico). Propongo usar la forma "wayuú" como forma menos problemática de reflejar la pronunciación real de ese nombre por parte de los hablantes de español venezolanos --Davius (discusión) 00:58 15 ene 2013 (UTC)

Cualquier forma menos «wayuu» debe considerarse un extranjerismo crudo (si acaso es tal cosa), pues así no se escribiría en español. La ortografía no pretende indicar cómo se pronuncia una palabra, sino cómo se escribe. Tal es el caso de «guion», que debe escribirse siempre sin tilde sin importar cómo lo pronuncie el hablante.
La pronunciación de wayuu puede exlicarse con {{IPA}}, e incluso puede indicarse que debido a la posible confusión de pronunciación algunos lo escriben wayúu. O mejor aún, referenciar si acaso wayúu es la forma en que esta palabra se escribe en ese idioma, siendo realmente un extranjerismo crudo que debe escribirse en cursiva, ante el cual su forma escrita en español seguirá siendo «wayuu». --RalgisWM-CR 16:19 15 ene 2013 (UTC)
En realidad es lo contrario: wayuu está escrito usando el alfabeto wayuunaike, en el cual la vocal repetida representa la vocal alargada [u:] y nunca un hiato. En castellano se ha usado "wayúu" precisamente para que no se confunda con un hiato y no se pronuncie wa-yu-u ni wá-yu-u. Creo que en la enciclopedia se puede dejar la ortografía wayunaike wayuu o en español wayú. Hhmb (discusión) 19:51 15 ene 2013 (UTC)
Yo poropongo como Hhmb trasladar a "wayú" (prescidiendo del intento de marcar la vocal larga), que es como todos los etnologos, venezolanos y colombianos lo usan. Escribir wayuu sería tan raro como escribir New York para hablar de Nueva York (ya que como ha explicado Hhmb, wayuu es la ortografía den la propia lengua wayuunaike cuya ortografía convencional sí se doblan las vocales pero no se preocupa de escribir los acentos, al revés la ortografía del español donde las vocales largas no importan pero sí los acentos), --Davius (discusión) 00:20 16 ene 2013 (UTC)
Estoy de acuerdo. En realidad, desconocía si wayuu era en español o no. Siendo así, habiendo consenso y estando todo aclarado, cambio todo a «wayú». --RalgisWM-CR 02:41 16 ene 2013 (UTC)

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 03:55 27 nov 2015 (UTC)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Idioma wayú. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 22:30 11 ago 2018 (UTC)