Discusión:Generalidad de Cataluña/Archivo 2007-2011

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Comentario[editar]

Está como Generalitat en todos los idiomas menos en español, a ver si espabilamos señores, que esto no es la COPE. --Mario Pajas (discusión) 05:04 7 mar 2009 (UTC)

Comentario[editar]

Señores bibliotecarios, por favor, una vez demostrada la única oficialidad de la palabra Generalitat según el Estatuto de Autonomía vigente, pido el translado de la entrada generalidad de cataluña a Generalitat de Catalunya ya que este es su nombre oficial. En cuanto a la palabra Catalunya, puede ser substituida por Cataluña en todos aquellos sitios donde no forme parte de un nombre de una institucion, es decir, se puede usar "la población de cataluña" pero no "la Generalitat de Cataluña" porque se está modificando el nombre oficial votado y ratificado por los ciudadanos.--Espince 18:29 17 nov 2007 (CET)

Señores y señoras wikipedistas enzarzados en semejante cruzada de opiniones, lamento comunicarles que nos ha caducado el tema. Les informo que nuestro debate ha llegado a su fin. El actual Estatut d'Autonomia de Catalunya, votado y aprobado por los ciudadanos, recoge EN SU VERSIÓN OFICIAL EN ESPAÑOL/CASTELLANO (contenida en el BOE) de forma ÚNICA Y EXCLUSIVA la palabra GENERALITAT. Desde este momento pido un consenso de adecuación a este término y la immediata rectificación de todos los artículos que contengan este error. De lo contrario estaríamos contradiciendo al pueblo que lo votó (y no somos nadie para hacerlo) y estaríamos haciendo, también, de la mejor enciclopedia de la red, un blog más. Consulten el Estatut en la página web del Gobierno de España http://narros.congreso.es/constitucion/estatutos/estatutos.jsp?com=67&tipo=1&ini=1&fin=1&ini_sub=1&fin_sub=1--Espince 04:30 17 nov 2007 (CET)

Para dejarnos de tanto esfuerzo inútil tirando cada uno para su lado (o mejor dicho, para su tierra) porqué no establecemos unos axiomas verdaderos e irrefutables para derivar de ahí si se debe decir de una manera o de otra? Bueno, como alguien debe empezar, empezaré yo:

  1. La Generali_a_ es una institución, y como institución tiene un nombre oficial histórico y ratificado por las urnas en sufragio universal libre y secreto. Por lo tanto, se debe respetar aquello que el pueblo votó.
  2. No todo es traducible por mucho que queramos: estaremos todos de acuerdo en que no crearemos una entrada llamada Jorge Arbusto para referirnos al presidente de los Estados Unidos de América de la misma manera que una que se llame Condolencia Arroz.

Compañeros wikipedistas, observando únicamente estos dos axiomas verdaderos, podemos hacer una cosa, contradecirlos. Podemos introducir una entrada que contradiga lo que votaron más de cuatro millones de ciudadanos y convertirnos, así, en unos represores de la voluntad ciudadana. Podemos, también, traducir todos los nombres hasta conseguir un verdadero caos ininteligible como enciclopedia. Siempre nos quedará la otra opción, hacer las cosas bien y seguir el método: los axiomas verdaderos lo son y hay que hacerles justicia. Espero que no quede ninguna duda sobre si realmente EXISTE un debate. Dejen a un lado si son de Valladolid o de Manresa, si son de derechas o de izquierdas, hagan lo correcto, que en este caso está bien claro, y dejen la política a parte que tenemos una enciclopedia por construir.--Espince 03:54 17 nov 2007 (CET) Ah, lo olvidaba, señores defensores de las acepciones 4 y 5 de la RAE, la lengua la hacen las personas y la RAE la recoje y la normaliza. No piensen que por que se haya traducido significa que ese término existia desde un buen principio, solo les digo una cosa: Madrid en catalán se pronuncia Madrit y así se debería escribir según la norma catalana, pero el IEC (homólogo catalán de la RAE) no lo ha aprovado ni lo aprovará. Seamos igualitarios y no cambiemos los nombres ajenos, que cada uno sea libre de poder llamarse como quiera, por favor.

Yo lo tengo claro, y no sé si hay convención escrita al respecto en alguna parte. Pero hay quien no lo ve igual. Antes que enzarzarme en una flamewar estéril prefiero sondear la opinión de la gente. Saludos. J (dime argo) 17:27 13 dic 2005 (CET)

Pues en mi opinión debe ser "Generalidad", no veo el por que a tanta fobia a que pueda traducirse al castellano, al igual que "defensor del pueblo" se traduce a "defensor del poble" aunque suene extraño y no sea muy utilizado. Saludos. --Fortunatus 21:40 4 abr 2007 (CEST)
Esto es como muchas otras cosas mas, su nombre en castellano o su nombre en la lengua original? en este caso yo optaria por Generalitat de Cataluña, aunque supongo que lo veo así, porque Generalidad de Cataluña me suena orrendo, ya que soy catalan y estoy acostumbrarlo a oirlo en catalan--Ganon (avisos de respuesta) @ Te invito a corregir mi ortografía 17:42 13 dic 2005 (CET)

HORRENDO con H. Y le faltan los acentos a este usuario. Pero discute sobre cómo escribir este artículo. --Ibérico 23:51 27 jul 2007 (CEST)

Bueno, buscando he encontrado esta discusión: Wikipedia_Discusión:Convenciones_de_títulos#Generalitat_o_Generalidad, aunque no sé exactamente a qué conclusiones se llega o si son oficiales. J (dime argo) 17:57 13 dic 2005 (CET)

Primera vez que oigo lo de Generalidad. Pero ya que estamos: ¿Junta o Xunta de Galicia? ¿Lehendakari o primer responsable? ¿Generalitat Valenciana o Generalidad Valenciana? Si encuentro algún artículo más sospechoso aviso. --unf (discusión) 19:22 13 dic 2005 (CET)

Yo optaría por el nombre más difundido, pero no a nivel local, sino general. Generalitat es más conocido, desde luego. Hispa ...las quejas aquí 19:29 13 dic 2005 (CET)
Una pregunta: ¿no es «Generalidad» una mala traducción?
Carlos Th (M·C) 19:46 13 dic 2005 (CET)
"Gobierno catalán" a secas y nos dejamos de discusiones ;) --Kabri 20:15 13 dic 2005 (CET)
No lo es, y la sección de historia del artículo lo explica. Saludos. J (dime argo) 09:19 14 dic 2005 (CET)

Lo correcto en castellano es Generalidad de Cataluña sin lugar a dudas (viene en el DRAE). Lo que pasa es que mucha gente lo ignora por qué es poco usado (los castellanohablantes de Cataluña suelen tender a decir "Generalitat" o hasta "Chen" que es más corto. Además, como no es nombre oficial en los papeles de este tipo sólo aparece el nombre catalán mezclado con el texto en castellano y esto lleva a la confusión. Lo mismo con la valenciana. Llull 22:32 13 dic 2005 (CET)

"Generalidad" es oficial[editar]

La Generalidad de Cataluña, en sus documentos en español o castellano, usa "Generalidad", que es la forma tradicional en esta lengua. --Ibérico 10:12 29 abr 2007 (CEST)

No Neutral[editar]

Viendo la discussión que esta en esta web de discussión, creo que lo más honrado seria poner que no es neutral, por que algo que lo es no genera tanta movida.

He protegido la página[editar]

He protegido la página contra traslados (si es que no lo he hecho mal). Si el pesado que se dedica a menearla supiera lo que pienso sobre la política toponímica de la wikipedia tal vez se dedicaría a algo más productivo. Pero es evidente que incluso entre los catalanoparlantes, a los que tengo en gran estima, hay gente a la que los dioses le racanearon las neuronas. Amadís 23:58 19 feb 2007 (CET)


Una Mala Traducción[editar]

"Generalidad" es una mala tradución de "Generalitat", si quisieramos traducirlo lo traduciriamos como gobierno o junta. Es la típica tradución de alguien que no se esmera en entender el significado de la palabra. Casos como esos los hay en todos los idiomas:

  • "Sensible" en inglés significa sensato y no sensible como pudiera parecer.
  • "Sensitive" en inglés si que significa sensible y no sensitivo.

El caso más jocoso que me he encontrado es el de una aldea de Galicia:

  • La aldea se llama "O Niño da Aguia" que significa "El Nido del Águila", al castellanizarlo lo llamaron "El Niño de la Guía", cuyo significado no tiene nada que ver.

"Generalidad" según la primera acepción del diccionario de la RAE: Mayoría, muchedumbre o casi totalidad de los individuos u objetos que componen una clase o un todo sin determinación a persona o cosa particular.

Es cierto que en la cuarta y quinta acepción lo describen como el gobierno de las cortes catalanas y valencianas, pero eso es por una tradición lingüistica que supone que la mayor parte del pueblo es monolingüe (por eso se le llama Londres a London), pero en la era de la infórmática y de Internet todos sabemos lo que es la "Generalitat" igual que sabemos lo que significa Internet (Interred, a que suena fatal), y esa es precisamente la utilidad del lenguaje, la de trasmitir una información a otra persona y que la entienda. Todos sabemos que un semáforo en rojo significa que hay que parar, pero podríamos decir que no nos gusta ese color o que representa a los comunistas y por eso dejar de utilizarlo, o el verde porque es el color del Islam. Entraríamos en una vorágine de absurdos que acabaría con romper todos los códigos de información existentes. Pensemos con la cabeza y no con el corazón Con sentido común, que es el menos común de los sentidos.

Espero que se me entienda y seamos consecuentes, que la lengua no entiende de política sino de facilidad de comunicación.

--Happygolucky 22:59 23 abr 2007 (CEST)

No sé quien es la persona o personas de las que depende que el nombre oficial de este artículo sea "Generalitat". Creo que ya está bastante argumentado. Mientras tanto es una patada visual ver escrito GENERALIDAD .....El nombre oficial es "Generalitat" de la misma forma que a William Shakespeare no se le llama Guillermo Shakespeare. A ver si tenemos un poco más de criterio.

No Neutral[editar]

Bajo mi opinión, el titulo de este articulo no me parece en absoluto nada neutral, y no creo que este solo en esta "lucha" de respetar los nombres oficiales optado por un pueblo, además viendo la enorme discusión que hay, compruebo que no soy el primero en insertar esta plantilla.

--Marc CAT 14:11 7 may 2007 (CEST)


Ya estamos como siempre, resultan que los defensores del término "generaritat" provienen de aquellas personas que su lengua propia no es el castellano sino el catalán. Muy curioso. Y hay que repetir miles de veces que esta wikipedia no se rigen por los nombres oficiales, como NINGUNA OTRA WIKIPEDIA, sino que se utilizan los nombres en castellano (que para eso estamos en la wikipedia en castellano, que no de España) simpre que existan, dando siempre preferencia a términos en esta lengua sobre cualquier otra, y no con excepciones peninsulares. Dejad de una vez la política y empezar a pensar que estáis en la wikipedia en español y el español es la única lengua a defender, las demás lenguas tienen su wikipedia particulares. — El comentario anterior es obra de 85.54.232.127 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Flazzy 11:31 12 may 2007 (CEST)

¡Que va! Ningúna Wikipedia usa Generalitat de Catalunya, ¡no! ¡Somos los catalanes los que vamos mal! ¿verdad?

Por cierto, mi lengua paterna fue el Castellano ;) --Marc CAT 14:04 12 may 2007 (CEST)

No hacen falta las disculpas


Es que no me he disculpado, te repito:las wikipedias en general, no se rigen por los nombres oficiales, esta misma wikipedia(en español) se rige por utilizar los términos en español, quedando en segundo plano los términos oficiales en otras lenguas, ya sean china,rusa, catalana etc. Te has enterado?? . Mira estos enlaces: http://eu.wikipedia.org/wiki/Kataluniako_Generalitatea http://fr.wikipedia.org/wiki/G%C3%A9n%C3%A9ralit%C3%A9_de_Catalogne

Me temo que la convención en la wikipedia en español es user los términos en español. Sería, en todo caso, dicha convención la que, en tu opinión sería "no neutral", por lo que no aplica la plantilla a este artículo. --Ecemaml (discusión) 23:05 18 may 2007 (CEST)
Sin entrar en el tema de cual es el nombre oficial o no oficial, creo que Generalitat es un término usado por gran parte de los castellanoparlantes y según la Wikipedia:Convenciones de títulos: "Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.". Entendiendo que en América no se usa ni el término Generalitat ni Generalidad y que en España si que se usa el término Generalitat, premsa escrita, televisión, documentos oficiales del estado, bibliografía varia y la gente de la calle y que tanto en Cataluña como en Valencia hay castellanoparlantes que también usan está wikipedia creo que el término que se debería usar es "Generalitat" en su defecto ya que parece que no se quiere para nada poner un nombre catalán aunque se diga esto (Wikipedia:Convenciones de títulos: "Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana."), como ya han dicho se podría utilizar el término "Gobierno de Cataluña" como ya se ha propuesto antes. --Vilar (Vine i xerrem | Hablamos?) 10:40 27 jun 2009 (UTC)

Cooficialidad[editar]

Cooficialidad implica que el castellano no está por encima del gallego, euskera o catalán. Si no que convive con estas lenguas cooficiales sin avasallarlas y viceversa. En el momento que una está supeditada a la otra nos encontramos con la diglosia.

--Chuck_es_dios 18:31 18 may 2007 (CEST)

Buenas, para información y que se use estrictamente en el sentido que le corresponde, adjunto entradas RAE en las que se consideran varios niveles:

oficial.

(Del lat. officiālis).

1. adj. Que es de oficio, o sea que tiene autenticidad y emana de la autoridad derivada del Estado, y no particular o privado. Documento, noticia oficial

cooficial.

cooficial.

1. adj. Dicho especialmente de una lengua: Que es oficial junto con otra u otras lenguas.

diglosia.

diglosia.

(Del gr. δίγλωσσος, de dos lenguas).

1. f. Bilingüismo, en especial cuando una de las lenguas goza de prestigio o privilegios sociales o políticos superiores.

Es decir, todavía puede haber diglosia a pesar de cooficialidad...

De todos modos, la discusión aquí debería estar más centrada, creo, y circunscribirse al ambito onomástico que afecta al título, al que por cierto, no se le pueden poner más pegas por que se ajusta a las reglas de títulos. Sobre el contenido, debería poder explicarse mejor la pertinencia si correspondiera, de usar Generalitat...Saludos, adeu y buen finde!bon cap de setmana--SanchoPanzaXXI | Tu mensaje a la Insula de Barataria 20:01 18 may 2007 (CEST)

perdón, se me olvidaba...lo que no se ajusta a reglas es que se quiera obtener una autorización general para usar expresiones no hispanohlantes cuando existe la castellana en uso, pero si se debería argumnetar su uso concreto en ciertos pasajes que podrían entederse mejor en su contexto usando esas palabras. Es decir, es inutil disutir si se puede redactar Generalitat en general, por que la regla dice lo que dice hasta nueva orden, pero si se podria explicar que el uso de Generalitat asociada a un texto de una ley por ejemplo, le confiere una connotación más fuertemente oficial. No obstante, esto no eliminará que se pueda a su vez contraargumentar. Así está el tema queridos compañeros. Saludoss.--SanchoPanzaXXI | Tu mensaje a la Insula de Barataria 20:08 18 may 2007 (CEST)

Petición de cambio: Generalitat hasta 1716 != Generalitat actual[editar]

Hola, creo que el artículo debe ser modificado sustancialmente, pues asume que lo que actualmente conocemos como Generalitat de Catalunya (de 1931) es el mismo ente político, o sucesor, de la primitiva "Generalitat de Catalunya" de los tiempos de Jaime I. La confusión se debe a que ambas entidades tienen el mismo nombre, pero la primitiva Generalitat gobernaba sobre un territorio totalmente distinto, no era una entidad elegida por sufragio universal, ni la expresión política del autogobierno de una comunidad autónoma y, como se indica en el propio artículo, fue abolida por Felipe V en 1716 (no 1714 como dice el artículo) mediante uno de los decretos de Nueva Planta.

Lo correcto sería crear una página de desambiguación con un artículo "Generalitat de Catalunya (Corona de Aragón)" en el que se detallase toda la historia de esta entidad política desde su fundación hasta 1716, y luego una "Generalitat de Catalunya (Segunda República y actual)" donde se hable tanto de la entidad creada durante la Segunda República hasta la Guerra Civil, como de la actual Generalitat aprobada en dos ocasiones por el pueblo catalán tras la Constitución de 1978, y que se llamó de la misma forma evidentemente por motivos históricos.

Creo que es un error grave dejar el artículo como está ahora, porque da a entender que las Constituciones de 1931 o 1978 derogaron de alguna forma los decretos de 1716 permitiendo la reaparición de la Generalitat en su estado, atribuciones, autonomía y realidad política originales. La Generalitat actual es el organismo que canaliza el autogobierno de una Comunidad Autónoma, y, como tal, tiene su origen con el nacimiento de la propia Comunidad Autónoma, no antes ni después.

Por el bien de la neutralidad y del respeto a la historia, no podemos decir que una institución de la antigua Corona de Aragón tenga validez actualmente, por más que se llame de la misma forma.

Comparto enteramente esta petición. La actual Generalitat de Catalunya es un órgano de gobierno elegido democráticamente por los catalanes mientras que la antigua Diputación del General (que es su nombre más habitual según V. FERRO, El dret públic català: les institucions a Catalunya fins al Decret de Nova Planta, Vic, Osona, Eumo, 1987, pp. 185-288) era un órgano de representación de las élites sociales donde no había ninguna representatividad democrática del pueblo.

20.000 pronunciaciones[editar]

¿Es realmente necesario poner todas las pronunciaciones de la Generalidad de Catalulña? Yo eso lo veo completamente irrelevante y lo quitaría ya mismo del artículo. ¿Qué opinais? Miguel 14:46 20 may 2007 (CEST)

Estoy de acuerdo. Flazzy 15:46 20 may 2007 (CEST)

Generalitat[editar]

Buscando información sobre la generalitat he puesto en google "wikipedia generalitat", me han salido entre los dos primeros "generalidad de cataluña" perteneciente a la wiki española, y luego todo el resto de páginas de wikipedia de otros idiomas (inglés, catalán, alemán, polaco, gallego y un largo etcétera) en que aparecía como "generalitat de catalunya". Si pongo "generalidad wikipedia" salen exactamente los mismos resultados. Me ha parecido algo extraño. Por ahí se ha dicho que no hay que fijarse en wikipedias de otros idiomas, pero si en el resto de Europa es el nombre más usado también debería serlo aquí. Creo que sería más adecuado poner "Generalitat de Catalunya ("Gobierno de Cataluña")". Por cierto buscaba información sobre el número de Departamentos de la Generalitat, cosa que no he encontrado en ninguna de las wikis.

Existe una norma en esta Wikipedia que es poner este tipo de nombres en español. Como norma que es, hay que cumplirla, a si que poco nos debe importar lo que pongan las otras Wikipedias. Miguel 11:24 4 jun 2007 (CEST)

Hola, y existen excepciones a la norma como en todo, Generalitat es el nombre que utilizas tú y la inmensa mayoría del mundo. Pondrá Generalidad y demás, pero nadie hará caso de ese nombre pues como digo nadie lo usa salvo por haccer la coña, o la gracia insulsa de "respetar una norma" que no tiene respaldo ninguno salvo el argumento por autoridad. Yo por mi parte leo la mayor parte de tiempo la wikipedia en inglés, que me da mejor información y así queda respaldado como con artículos como éste, que ni por el título empieza bien.

Pronunciación fonética[editar]

¿No es enciclopédica la forma en que cambia la pronunciación en distintas regiones? Es un criterio que se emplea en otras partes. Saludos, Richy - ¿comentarios? 11:28 4 jun 2007 (CEST)

Perdón, no había visto los comentarios anteriores al respecto. Como parece haber quorum sin oposición (y a mi realmente me da igual), revierto mi reversión. Saludos, Richy - ¿comentarios? 11:30 4 jun 2007 (CEST)
Yo lo tengo claro. Es como si en el artículo de la Junta de Andalucía se pone la pronunciación de cada uno de los subdialectos del andaluz, que son muchos. Sería algo absurdo y sobrante. Miguel 16:48 5 jun 2007 (CEST)

Cataluña (Europa)[editar]

A ver, no quiero formar ninguna discusión, ni nada parecido, solo quisiera saber el porqué se pone al comienzo del artículo Cataluña (Europa), y no España. Digo esto porque si se quiere se pone simplemente Cataluña sin mas, si se indica entre parentesis alguna pertenencia a algun sitio/estado/región/provincia, en todo caso habría que poner España, que es el estado al que de momento pertenece. Una cosa son los sentimientos y otra cosa es una enciclopedia, y de momento Cataluña es una comunidad autonoma de España. Creo que o se deja sin Cataluña sin mas, o si se pone entre parentesis algo debería ser España, que es lo que de momento existe administrativamente. En los otros artícuos sobre los gobiernos autonomicos no recuerdo que se ponga nada entre parentesis, y menos Europa. Procedo a dejarlo sin nada entre parentesis. Miguel Ángel "fotógrafo" ( Déjame tu comentario) 18:16 1 jul 2007 (CEST)

Ridículo[editar]

Me parece ridículo que wikipedia obligue a escribir Junta de Galicia y Generalidad. Esos términos no corresponden a dichos gobiernos, y son términos que no se usan en la lengua española para referirse al gobierno gallego,catalán y valenciano.

Este tipo de rinrazones rebajan la calidad enciclopédica de Wikipedia en español.--Nafarroa 21:21 16 jul 2007 (CEST)

Hola.

Otra de las cosas que se ha discutido hasta la saciedad (lee por arriba Nafarroa). En español/castellano se dice Generalidad, y así lo recoge la RAE (acepciones 4 y 5 del término). En los documentos oficiales de la Generalidad en español/castellano se cita así (Generalidad de cataluña).

--Euratom 08:54 17 jul 2007 (CEST)

Pero es un término no usado, excepto cuando se hace por un medio de comunicación minoritario, con intenciones políticas. Se trata de un término en desuso, mientras el otro es el lenguaje aceptado comunmente por todos los medios españoles. Cuando sólo la Cope, Libertad Digital y la Wiki, se encuentran aislados usando un término, algo va mal. Es una asociación desafortunada. Y yo estoy a favor de la política de términos en español, excepto cuando se tratan de términos en desuso contra uno que se encuentra general y popularmente asentado, como "Generalitat" o "Xunta"--Barfly2001 16:28 3 nov 2007 (CET)

Es totalmente aberrante el hecho de que la Wikipedia contenga términos incorrectos como verdades de caracter enciclopédico. La generalidad de cataluña no existe ni nunca se ha constatado que haya existido. De hecho, es tan absurdo, como abrir artículos sobre "El Cuadrado Times" (Times Square) o "La calle del muro" (Wall Street).

Al margen de nacionalismos y de las estúpidas ideas de de los políticos españoles, catalanes, etc (que cada vez dan más pena y hacen más el ridículo) este hilo y esta misma discusión no debería de tener cabida en la Wikipedia la ENCICLOPEDIA libre (como uds mismos la llaman)


La denominación es incorrecta, es Generalitat, esta entrada es incorrecta, además voluntariamente, por lo que constituye un acto que demuestra el caracter manipulador, parcial y contrario al espíritu de la Wikipedia de los editores de esta versión española, condicionados sin dua por la cortez de miras y el fanatismo nacionalista español, como siempre enemigo de la razón.


Ridiculo quizás no sea la palabra, sino Vergonzoso, pues es una verguenza que aparezca algo asi como (oficialmente y en catalán Generalitat), me pregunto, ¿a alguien se le ocurriria escribir "Madrí:(oficialmente Madrid)", o "Cái: (oficialmente Cádiz)"?, eso es vandalismo, no tiene otro nombre, a ver si la wikipedia en español se abre un poco al mundo real, deja de inventar topónimos para catalán y gallego, y de paso deja ese nacionalismo español tan ráncio, pues esto no llega de hispanófonos de America, todos sabemos de donde vienen estas cosas.--Orderico (discusión) 13:32 22 sep 2008 (UTC)

Curioso cuando menos que se venga a pedir que en una wikipedia en español (castellano) no se use el español. Como se ha indica mas arriba el RAE, que es el máximo organismo de la lengua en español ya indica como se debe escribir en español , otra cosa es los documentos oficiales, pero en español (castellano) se debe escribir pues en eso, español. Por otro lado, si Ud. indica que eso es vandalismo ¿me puede Ud. decir que es ESTO? Porque que yo sepa ahí utilizan su termino tradicional en su lengua, a pesar de el oficial indicar otra cosa. Por favor, a ver si nos vamos dedicando a dar menos lecciones a otros de lo que nos interesa y empezamos a aplicárnoslo primero a nosotros mismos. Esto es wikipedia en español (que no de España) pero se rige por el uso correcto y certificado por la RAE, que es la única autoridad que dice como hay que hablar y escribir el español. Saludos. Miguel Ángel "fotógrafo" Dí lo que quiera, killo 16:00 22 sep 2008 (UTC)
No merece la pena discutir, no entienden que la wikipedia va por idiomas, no por países. Mira que es fácil, pero...Hansen 20:28 22 sep 2008 (UTC)

INSISTO

En este artículo y en muchos otros se viene denominando a la Generalitat de Catalunya como la Generalidad de Cataluña. Es obvio que la segunda acepción sería la traducción terminológica al castellano, pero es un nombre propio y los nombres propios NO TIENEN TRADUCCIÓN. Es algo aplicable tanto a la Xunta de Galicia como a Scotland Yard (a la cual nunca nos referimos como "Yarda Escocesa") A pesar de que a Albrecht Dürer se le conociese popularmente en España como Alberto Durero, es algo incorrecto. El se llamaba Albrecht Dürer independientemente de la zona del globo donde se encontrase, porque es un nombre propio.

Además de este uso incorrecto de los nombres propios cuando escribimos en castellano, el único nombre oficial de la Generalitat es ese, Generalitat. Yo abogaría por referirnos a estos y otros nombres propios como los originales en sus lenguas propias, o en su defecto entrecomillar el término si lo usamos en castellano. Otra opción sería referirnos a ella como Generalitat de Cataluña. Además, y según el B.O.E., el único nombre oficial del gobierno catalán o por ejemplo el gallego, son Generalitat y Xunta.

Lástima tener que aclararlo, pero no tengo ninguna pretensión ni intención de hacer propaganda nacionalista, ni pro-independentista ni lo contrario: yo soy de Salamanca, pero a las cosas hay que llamarlas por su nombre. Y si no, apliquemos esa coherencia a todos los términos en uso como Yarda Escocesa (por Scotland Yard), Miguel Campoviejo (por Mike Oldfield), Sichilia (por Sicilia), Luis Brazofuerte (por Louis Armstrong) y todo este tipo de aberraciones lingüísticas que hacen daño a la vista y acaban resultando ridículas; y que a su vez no dejan tampoco de ser nombres propios y por tanto exentos de traducción. Gracias. Yo lo cambiaría directamente, pero esperaré a ver la opinión de otros usuarios, y me gustaría que se llegase a esta conclusión por consenso. Un abrazo!

--Vissio (discusión) 21:00 31 ene 2010 (UTC)

Hola Vissio. ¿Me podrías indicar alguna web, libro, publicación, disco o envoltorio de caramelo donde se use "Luis Brazofuerte"? Lo digo porque encontrar "Generalidad de Cataluña" no es difícil... ya sea en el BOE... o en la misma web oficial de la Generalitat... Pero me está costando encontrar lo de Brazofuerte... :S... Saludos Tirithel (discusión) 23:15 31 ene 2010 (UTC)
Habrá que ir llamándoles para que eliminen esa aberración linguística de su web, digo yo... Kordas (sínome!) 23:34 31 ene 2010 (UTC) PD: Si acaso sería Miguelito Campoviejo... Kordas (sínome!) 23:34 31 ene 2010 (UTC)


Precisamente porque solamente es mi humilde opinión la añado aquí y no en el artículo. Me gustaría aprovechar para decir, que no todo lo que dicen los libros es cierto: hay muchas expresiones del uso cotidiano de una lengua viva que no vienen reflejadas en ninguna publicación. De todas formas, aclarar que intentaba (también modestamente) ser irónico. Desde luego te podría dar muchas referencias de otro tipo de -en mi forma subjetiva de entenderlo- aberraciones lingüísticas tales como Alberto Durero, Carlos Marx, Adolfo Hitler, y otros muchos. Pero dado que ese no es el contenido del tema, te diré que también me resultaría -si considerase importante demostrártelo- relativamente muy fácil encontrar un texto cohetaneo a la creación o existencia de dicho órgano de gobierno en el cual sea referido como 'Genralitat', otorgándole esa concición de nombre propio que vengo intentando hacer entender. (y que no es más que lo que estaba diciendo) Brazofuerte también tenía la intención de poner un ejemplo exagerado, sarcástico si se quiere, para así hacer más fácil al lector la comprensión de mi punto de vista respecto al tratamiento de los nombres propios en determinados contextos.

Y si, es cierto, en ese caso sería Miguelito Campoviejo... El fondo de mi cuestión no pretendía ser cómo se traduciría Mike Oldfield en castellano ominoso y ridículo, sino mostrar que muchas personas se podrían sentir molestas si, de manera sistemática, oyésemos hablar del gran artísta de flamenco Shrimp of the Island (o en su defecto 'Island's Shrimp') A mi en concreto me causaría cierto estupor porque dicho artísta tiene un nombre. Y ese nombre, es propio. Y por tanto, no tiene traducción alguna. Una vez más, un abrazo --Vissio (discusión) 03:35 3 feb 2010 (UTC)

Aviso para admin que pueda corregirlo: enlace externo incorrecto[editar]

El enlace externo "Traducciones recomendadas por la Generalidad" ha de apuntar a esta página http://www.gencat.cat/piv/normativa/08_traduccions.html, dado que la que aparece ahora mismo en el artículo ya no es correcta. --LaosLos (discusión) 13:35 2 may 2009 (UTC)

El enlace externo inoperativo se ha corregido por el actual.--ASTOROT (discusión) 16:57 14 ago 2009 (UTC)

Nombre[editar]

Creo que como en otras wikipedias, existe una regla de que se use el nombre según sea el más usado o el más conocido en la calle. Como por ejemplo el "Tour de France" se suele nombrar "Tour de Francia" en vez de "Vuelta de Francia" y así se puede ver reflejado en el nombre del artículo Tour de Francia. La Generalitat de Catalunya, en castellano suele ser denominada Generalitat de Catalunya, Generalitat de Cataluña, pero muy poco Generalidad de Cataluña. Porque no usar el que más se utiliza que es siempre decir Generalitat ya sea de Catalunya o Cataluña? Por otra banda este organismo recomienda usar otra traducción y es la de "Gobierno de Cataluña".--Vilar (Vine i xerrem | Hablamos?) 20:32 14 abr 2010 (UTC)

No conozco la dinámica de otras wikipedias, pero en ésta se utiliza el nombre más usado, obviamente optando en primer lugar por el nombre en español cuando existe, como es el caso. Kordas (sínome!) 20:45 14 abr 2010 (UTC)
Yo estoy a favor de cambiarlo por Generalitat de Cataluña pero no creo que haya consenso para el nuevo título. by---->Javierito92 (Mensajes aquí) 20:51 14 abr 2010 (UTC)
Está claro que es el título más lógico, pero por desgracia hay una política wikipédica al respecto Wikipedia:Topónimos de España (que yo no comparto), y la RAE contiene la definición de Generalidad, vamos que existe en castellano aunque nadie la use... Ahora que lo pienso Generalitat de Cataluña no es un topónimo sino el nombre de una institución, desconozco si hay una política específica. Un saludo--Webtebe (discusión) 17:18 28 abr 2010 (UTC)
Contestando a Kordas, en algunas wikipedias se usa directamente el más usado como por ejemplo "Gare d'Austerlitz" en vez de la versión traducida "Estación de París-Austerlitz". Si la traducida no es usada creo que la enciclopedia pierde su función y lo que queremos es imponer un nombre por un otro. Para mi Generalitat de Cataluña no es la mejor opción, pero es cierto que es la más usada y por lo tanto es la que creo que se debería usar aquí.--Vilar (Vine i xerrem | Hablamos?) 20:12 28 abr 2010 (UTC)

Ajustar formato[editar]

Según esto: Ayuda:Tutorial (formato) yo creo que habría que poner en negrita sin cursiva el nombre oficial (Generalitat de Catalunya) dentro del primer párrafo. Véase Castellón, Gobierno Vasco, Vitoria. Al ser un tema tan polémico no me atrevo a editar directamente. --Webtebe (discusión) 17:26 28 abr 2010 (UTC)

Según el Manual de estilo, que es una convención de wikipedia dice: Se respetarán las normas ortográficas del idioma español prescritas en la Ortografía de la lengua española,[2] sancionada por la Asociación de Academias de la Lengua,[1] así como el uso correcto de los signos ortográficos. Si el usuario es consciente de cometer faltas de ortografía, no dude en solicitar a otro usuario la revisión del texto, o, en su defecto, revisarlo con un corrector automático.
La ortografía de la RAE por su parte dice: Las voces de otros idiomas no adaptadas al español y utilizadas en nuestra lengua respetarán su ortografía original. En la escritura, es conveniente distinguirlas mediante el uso de procedimientos gráficos como comillas, la letra cursiva, etc. Ejemplos: "affaire, lady, whisky".
Además, no es lo mismo títulos alternativos que títulos en otros idiomas, lo que va en redonda es la primera aparición del título del artículo en el texto del artículo, y complementos o títulos alternativos y adicionales que no lleve en el título del artículo, pero no el nombre en otros idiomas, eso va en cursiva. felipealvarez (paliquear) 19:09 28 abr 2010 (UTC)
Es que no es simplemente el nombre en otro idioma sino el nombre oficial. Aunque vaya en cursiva debe ponerse en negrita. Vease Cámara de los Comunes del Reino Unido--Webtebe (discusión) 19:46 28 abr 2010 (UTC)

Está muy claro. No hay que traducir ciertos nombres extranjeros sino que debemos, simplemente, dejar de traducir. La Generalitat es exactamente la Generalitat - el significado de Generalidad es otro completamente distinto al que se expresa en la palabra Generalitat: recordemos que TV1, TV2, EL MUNDO, RNE y muchos otros medios dicen "Generalitat". ¡Incluso El Mundo! Así que, por favor, cambien el nombre - es decir, pónganlo bien.

Voy a ser muy concisa[editar]

No he tenido tiempo de leer todos los comentarios referentes a si GENERALITAT o GENERALIDAD, aunque lo que he leído me lleva a decir simplemente que no creo que haya tema de debate. Los nombres propios siempre que el propietario lo desee pueden ser traducidos a cualquier idioma, eso sí, una vez se haya modificado su nombre debe de ser consciente de que ése es el nombre que deberá de utilizar en adelante, por lo que no lo irá modificando a razón del país que vaya visitando o cuando se halle en situaciones dialécticas con personas de distintos idiomas. Otra cosa son los apellidos o nombres institucionales que cada lugar del mundo adopta para sí mismo, ya sea autonómico dentro de un estado o un estado dentro de un continente. Los apellidos designan el nombre familia con el que se distinguen las personas, por lo que son no son modificables,y los nombres institucionales fueron bautizados por sus miembros con ese nombre para ser nombrados exactamente como deseaban ser llamados.El Sr.Brown no es Sr.Marrón ni a la Commonwealth la nombramos como Riquezacomún. De igual manera nombres que en el idioma castellano pueden compartir significados concretos, por ejemplo Milagros, al traducirlo literalmente al inglés sonaría Miracles siempre que lo pronunciemos "acastellanizado" porque si lo pronuncian correctamente en inglés ya no sabemos a qué nos está sonando.— El comentario anterior sin firmar es obra de Coherencia29 (disc.contribsbloq).

Commonwealth se traduce "Mancomunidad", algo que tampoco es ajeno a la Generalitat.--93.156.169.196 (discusión) 14:47 27 oct 2011 (UTC)
Gracias por tu concisión, no obstante, he de decirte que no se trata de un término "traducido" tal como pareces entender, sino que es la denominación tradicional en español (y oficial, por añadidura) de una institución perteneciente a una región española. Saludos, Kordas (sínome!) 13:08 24 jun 2010 (UTC)
Lo curioso de estos comentarios es que se olvidan que esa propia institución, la Generalidad, se autodenomina así en las páginas de la WEB OFICIAL de dicha institución catalana cuando pone los textos en castellano: [1] [2]. Saludos. Miguel Ángel "fotógrafo" Dí lo que quiera, killo 13:38 24 jun 2010 (UTC)
A mi me parece que está claro que es una traducción automática porque ellos mismos tienen ciertas recomendaciones para el uso de su nombre en otros idiomas, en el caso que estamos hablando aquí sería: Gobierno de Cataluña.
Igualmente yo he dicho muchas veces que deberiamos usar el nombre más utilizado por la población y los medios públicos.--Vilar (Vine i xerrem | Hablamos?) 13:42 24 jun 2010 (UTC)
Bueno, eso de que "está claro que es una traducción automática" es una mera opinión tuya, nada más. Kordas (sínome!) 14:56 24 jun 2010 (UTC)
Es un error frecuente pensar que la Generalitat es simplemente el Gobierno de Cataluña, pero tal como indica el mismo Estatuto, la Generalitat comprende el conjunto de órganos que constituyen la autonomía catalana, es decir, no sólo el Gobierno, sino también el Parlamento, la Presidencia y el resto de instituciones autonómicas. jofframes (discusión) 15:08 24 jun 2010 (UTC)
Teneis razón, pero igualmente, hay unos nombres usados habitualmente tanto por la población como por los medios y por lo tanto, creo que son esos los que deberiamos usar preferiblemente.--Vilar (Vine i xerrem | Hablamos?) 16:57 24 jun 2010 (UTC)
Viendo los dos enlaces en castellano en que se nombra Generalidad, si miramos en el copyright, sale este enlace [3] en castellano, dónde, no dice Generalidad sinó, Generalitat, los otros dos enlaces, sólo son notícias.
Y, en este enlace [4], se explica la historia de la Generalitat, lo ponen con dos t. Si, se defiende en esta wikipedia que el nombre debe estar escrito con d, no se puede entender cómo en la página en castellano de dicha istitución, el nombre sea Generalitat.
Supongo que es por el mismo motivo que decimos Casa Blanca en lugar de "White House". Sinceramente, no me parece tan importante, cuando además en este caso es muy fácil de identificar de qué se trata. Claro que también debería cambiarse Ajuria Enea y poner "Casa Ajuria", que es lo que quiere decir en castellano, pero por algún motivo no se ha hecho en este caso. Un saludo. jofframes (discusión) 21:58 24 jun 2010 (UTC)

(retrocedo) Si mal no recuerdo, hasta el año 2008 -repito, creo recordar- el DOGC, en su versión en español ponía literalmente en la línea superior: "Diario Oficial de la Generalidad de Cataluña", y no pasaba nada. Un saludo. Miguel Ángel "fotógrafo" Dí lo que quiera, killo 09:39 25 jun 2010 (UTC)