Discusión:Crema de leche

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Mejora de artículos esenciales.

Cómo se dice en tu país[editar]

Lo que describe el artículo, ¿cómo se llama en tu país (mayoritariamente)?

  • Argentina: crema de leche (y «nata» es una película que se forma sobre la leche cuando se enfría). --angus (msjs) 15:10 8 ene 2006 (CET)
Pues eso es lo que describe el artículo ¿no?: Nata ... capa sobre la superficie de la leche cocida que se deja en reposo... --rgcamus 00:38 9 ene 2006 (CET)
Lo de «cocida» lo agregó algún despistado. La nata(Arg.) no es una substancia untuosa etc, etc. Lo habrán agregado para disimular la copia textual del DRAE, ¡argh! --angus (msjs) 07:09 9 ene 2006 (CET)
que se forma sobre la leche cuando se enfria. Se le repite el proceso repetidas veces para juntar suficiente nata para colocar en pasteles de confeccion artesanal. La crema de leche en cambio es obtenida por un proceso industrial, es el producto descrito en el articulo, que en Bolivia es un producto alimenticio importado.--Gacelo 01:15 15 mar 2007 (CET)
  • Colombia: Se le dice crema de leche a una emulsión más bien líquida y homogenizada que se usa para hacer postres o en algunos casos para mezclar con café, es insípida, blanca y batiéndola con azúcar se logra un Chantilly blanco; a lo que se refiere el artículo, en Colombia se llama Nata.--Kuartas + 09:43 14 ene 2006 (CET)
    Me parece que estás confundido. Lo que describe el artículo es lo que se extrae de la leche antes de su comercialización y se utiliza para poner en el café, las frutillas o hacer crema chantilly. Fijate si no estás pensando en la «nata» que describo en la primera entrada de esta encuesta. --angus (msjs) 18:26 14 ene 2006 (CET)
    Sobre las frutillas, claro. En Colombia las conocemos como fresas con crema. «Crema de leche» es la que se comercializa por aparte y «nata» la que está formada sobre la leche, la bebida de chocolate o el café cuando estos se enfrían. La nata se puede extraer para formar el «postre de natas», el cual conserva la apariencia laminal de estas formaciones grasas de la leche. — Carlos Th (M·C)
  • Costa Rica:
  • Cuba: En cuba se le llama crema de leche. o cremita. Con solo decir esta palabra todos asumen ke se trata de la crema ke se elabora de la leche natural.
  • Chile: Ídem a la Argentina. --B1mbo (¿Alguna duda?) 18:59 8 ene 2006 (CET) --

Antoine (Let's chuchadas begins) 22:43 8 ene 2006 (CET)

No, es nata. Lo que pasa es que esa capita que se forma sobre el chocolate o sobre las sopas (arghhh!) recibe el nombre por la semejanza. El problema es otro: en las ciudades chilenas pocos tienen la posibilidad de ver leche cruda o siquiera leche de vaca sin envasar alguna vez en su vida y sí tienen oportunidad de ver las natas de las sopas. Pero entre los campesinos o los que no han aprendido el término en un diccionario es nata. No tengo la menor idea de la proporción de la población que usa cada término. Saludos Lin linao, ¿dime? 20:04 11 feb 2006 (CET)
Aclaración: Sólo se la llama "nata" cuando está en la leche. Envasada se la llama "crema" y creo que pocos están enterados de que son una misma cosa (yo lo supe al leer esto :)). Aparte de lo que mencioné antes del poco contacto que tienen los habitantes urbanos con la leche fresca, hay que agregar que los envases de crema son hechos por grandes industrias que los exportan a muchos países y las etiquetas son las mismas sin importar como llamen al producto original los habitantes del país. Saludos de Lin linao, ¿dime? 18:45 12 feb 2006 (CET)
"Crema" nomas, decir crema de leche suena un poco redundante en Chile.--Gacelo 01:15 15 mar 2007 (CET)
Nata Yrithinnd (/dev/null) 15:45 8 ene 2006 (CET)
Nata --Mortadelo 19:15 8 ene 2006 (CET)
Nata --rgcamus 00:38 9 ene 2006 (CET)
Nata, la crema de leche es un dulce por aquí. Anna (toc toc) 02:48 9 ene 2006 (CET)
Nata. J (dime argo) 16:07 10 ene 2006 (CET)
Nata, tanto la que se monta para acompañar a frutas, macedonias y postres varios como la que se usa para elaborar salsas para pasta, como la que se forma en la leche tras hervirla (todas son lo mismo). felipealvarez (coments) 15:04 18 ene 2006 (CET) Lo de crema de leche me suena a helado... (y cuando se dice la crema y nata a cual de las dos se refiere ¿?¿?¿?¿?)
  • Estados Unidos:
  • Guatemala: Nata ppfk (@) 17:53 20 mar 2006 (CET)
  • Honduras:
  • México: Nata --Vince comentarios... 00:45 12 ene 2006 (CET)
Nata -- La crema de leche tambien es un dulce aqui.Ikonlabs 18:44 13 ene 2006 (CET)

Tal vez en Baja California así sea, pero en el bajío y centro de México, la nata es la capa que queda cuando se enfría la leche hervida. La crema es la que compras generalmente refrigerada y envasada, la que le pones a los tacos dorados, pues. Y no son la misma cosa, son muy diferentes. atte marco f. 9/nov/07 También en México (el centro) se usa como la piel o costra que se pone a la crema cuando no se ha agitado durante un tiempo. atte Lon 7/julio/08

  • Nicaragua:
  • Panamá:
  • Paraguay: Así mismo. Crema de leche. Hazaña17 (contacto) 14:55 3 sep 2009 (UTC)[responder]
  • Perú: crema de leche ("Nata" es otra cosa, igual que en Argentina) -- Danny G. 20:00 8 ene 2006 (CET)
  • Puerto Rico: crema de leche o nata
  • Uruguay:igual que en Argentina (que extraño, ¿no? ;-) Ernesto Graf (discusión) 18:12 8 ene 2006 (CET)
  • Venezuela: Por acá se le conoce como Crema de Lecha, el nombre Nata creo haberlo escuchado pero muy poco, además, existe algo similar llamado Natilla la cual se usa como crema para untar, del mismo color de la Nata pero similar a la mantequilla... el dulce al que se refieran más arriba aquí se llama Dulce de Leche. Saludos. Venex :: - Discute acá 15:12 18 ene 2006 (CET)

Gracias por tu participación. --angus (msjs) 15:10 8 ene 2006 (CET)

Resolución[editar]

Creo que podemos asegurar que salvo en México y España, el material descrito en el artículo se llama crema de leche. Creo que se merece un retitulado, pero espero opiniones, porque si bien son una pila de países contra dos, la diferencia en hablantes no es tanta (a ojo de buen cubero, unos 200 millones contra 150). --angus (msjs) 12:27 10 feb 2006 (CET)

Francamente, me parece una barbaridad el haber cambiado el titulo de este articulo (lo cual era totalmente inecesario) he aqui mis razones

1) Porque aún faltan algunos países de participar en esta página para conocer como se llama en su país. Faltan países como nicaragua, puerto rico, cuba etc. Otros como bolivia y chile no esta bien definidos en cuanto a como se dice comunmente, porque se dice de ambas formas segun tengo entendido, por consecuente, primero se debe de completar la lista de los países para tomar referencias y aportarlas al articulo.

2)Me parece poco prudente el afirmar que porque son mas las personas que conocen a la nata por otro nombre, el articulo se debe de llamar de otra manera y debe de ser retitulado, si "aseguraramos" eso, estariamos ejerciendo una falacia del tipo Argumentum_ad_populum y de igual manera en otra de tipo Argumentum ad numerum y al suceder esto, nos estariamos dejando llevar por el numero de personas que sostiene esa idea lo cual a pesar de ser "lo que dice la mayoria" no siempre tiene que ser lo correcto (léase los hipervinculos para mayor información) por lo que se me hace totalmente imprudente el tomar una accion como la de cambiar el titulo del articulo.

3) Para complementar el segundo punto, basaré mi argumento en el simple hecho de citar el origen de nuestro idoma ... veamos... ¿Porque originalmente no hise el articulo con el titulo de "crema de leche" en vez de "nata" ? pues por la simple razón de que así lo define la Real Academia Española, con esto me refiero a que nuestro idioma español es originario de españa, y es españa quien tiene organismos dedicados al buen uso de nuestro lenguaje en este caso la Real Academia Española antes mencionada.

¿Que quiero decir con esto? pues que nuestro idioma esta regido no por lo que crean que es correcto un millon de personas, si no por lo que define como correcto la RAE, es decir, en caso de haber puesto "crema de leche" en vez de "nata", ocacionaria confución inecesaria, ya que crema de leche puede tener hasta 3 o 4 significados distintos dependiendo del caso y es dificil despejar esa duda, porque si tu vas y cojes un diccionario y buscas la palabra "crema de leche" dificilmente vas a encontrar algo relacionado con lo que supuestamente es, en cambio en cualquier diccionario encontraras perfectamente definida la palabra "nata", esa defiicion coincide con lo que describí en este artículo por lo que dudo que puedan surgir mas dudas. En este caso, preferí usar como título "nata" que es una palabra con una definicion esacta en un diccionario, que "crema de leche" la cual tomé como segunda referencia ( la cual aclaré en el articulo ) asi que en mi humilde parecer, "crema de leche" no es mas que un léxico y no un termino definido en sí, por lo que fijo mi postura de volver a cambiar el titulo a Nata.

--Ikon16:05 11 feb 2006 (CET)

Aunque yo le digo "nata", considero que el título debe ser el nombre que más se usa, es decir "crema de leche" y señalar en el artículo los demás. Y sobre los puntos puestos anteriormente:
1)Los países que faltan tal vez no aparezcan hoy ni mañana y existe seguridad razonable de que la proporción se inclina a favor de "crema de leche", porque ya están los que tienen la mayor cantidad de población para inclinar la balanza (México, Argentina, España, Colombia, Perú y Venezuela).
2)El caso de las palabras es diferente al de las ideas y no existen tales falacias, el uso las hace correctas, aunque en principio no lo hayan sido. Y todas las formas de llamar a las cosas se merecen respeto, pero es natural que cuando se crea un medio que va a estar al alcance de muchos (la Wikipedia), se privilegie la forma que usan muchos. Doy un ejemplo: soy de una isla de Chile en que se habla un castellano distinto al resto del país, lleno de términos diferentes; bien, el árbol Aetoxicon punctatum en mi isla se llama "tique", pero casi todos los demás chilenos lo llaman "olivillo", se decir que el término "tique" es mejor porque viene del mapudungun "tüke" y el otro nombre se lo puso alguien de poca inventiva y basándose en una planta extranjera bastante diferente, pero si hacemos un libro para todas las escuelas del país hay que poner como título "Olivillo" y abajo decir que también se llama tique. ¿Se entiende?
3)En realidad es la Real Academia de la Lengua Española y tiene sedes en cada país hispanohablante. La lengua es patrimonio de quienes la usan y ningún país es su dueño, por más que un idioma se haya originado en él. El castellano que se habla en España hoy en día difiere bastante del que llegó a América, por procesos naturales de evolución de la lengua y con observar un poco uno puede darse cuenta de que las formas españolas de hablar son tan buenas o tan malas como las demás.
Los diccionarios están llenos de errores y se quedan un poco atrasados. La RAE tenía una versión on-line antes de tener una definición de "internet" (¡!), así que lo más seguro es que pronto aparezca con más detalle la explicación de la crema de leche. No entiendo qué quiere decir "no es más que un léxico", pero ya se ha visto aquí que está bastante bien definido. Saludos de Lin linao, ¿dime? 19:22 12 feb 2006 (CET)

Aclaración[editar]

Veo ge se generó una discusión bastante extensa, así que voy a aclarar algunos puntos.

Según DRAE:

  • Nata: (cuando no se cuelgue la página del DRAE lo agrego).

El término nata proviene de la desnaturalización que se produce en una proteína de la leche denominada lactoalbúmina. Esta desnaturalización es muy común verla al calentar la leche y no es reversible.

Luego este término fue siendo utilizado, sólo en algunos países, para describir a algo que se parece mucho, pero químicamente es muy distinto, y físicamente en realidad no se parece tanto: La crema de leche en ocasiones puede surgir a la superficie, si se la deja cierto tiempo, una capa (de características lo suficiente distintas) de grasa. Pero este fenómeno sí es reversible, puesto que la estructura de la grasa no cambia.

De ahí fue aplicaándose también a la emulsión de grasa, que es la crema de leche

Además, creo está bien como están los títulos (nata para la lactoalbúmina desnaturalizada, y crema de leche para la emulsión de grasa) por lo siguiente:

  • Crema de leche: No hay confusión, no es para nada ambiguo.
  • Nata: Esta como correspondería originalmente a lo que dice el artículo y luego, sólo en algunos sitios, se lo aplicó para la capa de crema de leche.

Por último, hay que aclarar otra cosa que puede llegar a confusión:

  1. La página de discusión de Nata redirige a esta.
  2. La pregunta del primer comentario es Lo que describe el artículo, ¿cómo se llama en tu país (mayoritariamente)?.

Por consecuencia, esto podría malinterpretarse, ya que los que vengan de la página Nata, responderían cómo se llama la lactoabúmina desnaturalizada; y los que vengan de la página Crema de leche, responderían cómo se llama a la emulsión de grasa.

Serra Labán, Eloy A. L. (hablame acá) 21:40 20 mar 2006 (CET)


Estoy de acuerdo. Definitivamente son muy diferentes la crema y la nata. La razón por la que en otros países no se distingan puede ser sencillamente porque no usan la nata. Por ejemplo, en EUA la mayoría de la gente consume leche procesada.¿Alguien sabe cual es la palabra inglesa equivalente a nata? El criterio a seguir debe ser la precisión idiomática, no la proporción de personas que no usan o no conocen el término. --Asierra (discusión) 15:45 8 ago 2008 (UTC)[responder]