Haiku

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Para otros usos de este término, véase Haiku (sistema operativo).
Tumba de Yosa Buson.

El haiku (俳句?), derivado del haikai, consiste en un poema breve de tres versos de cinco, siete y cinco moras respectivamente. Comúnmente se sustituyen las moras por sílabas cuando se traducen o componen en otras lenguas. Es una de las formas de poesía tradicional japonesa más extendidas. Su temática está relacionada con la naturaleza.

Contenido

[editar] Orígenes

Cuando la escritura china llegó a Japón, aproximadamente en el siglo VIII de nuestra era, en pleno esplendor de la dinastía Tang, ya tenía más de 20 siglos de historia. En ese momento Japón salió de la prehistoria y comenzó la producción de su rica literatura. La poesía china clásica tuvo una gran influencia en la literatura japonesa y el estilo de los poetas chinos fue muy imitado. Los orígenes directos del haiku están en el haikai. El haikai es una forma poética marcada, ya que generalmente su contenido se basa en lo cómico y lo divertido. Al pasar el tiempo, el haikai se asoció a otro estilo de composición poético llamado Renga, formándose así una derivación del Renga, el Haikai-no-Renga. El Haikai-no-Renga era una sucesión de poemas Haikai, manteniendo su estilo.

El primer poema que iniciaba esta sucesión se denominaba Hokku. Matsuo Bashō, poeta muy afamado en el arte del haikai, separó el primer poema del Haikai-no-Renga (el Hokku) y por ende lo independizó del Renga, dándole al Haikai o Hokku una personalización estética y expresiva. Pero Bashō también llamaba Haiku al Hokku . Esto hizo que en los inicios, el Hokku fuera lo mismo que el Haiku.

Pero con el paso del tiempo, poetas como Masaoka Shiki separaron sustancialmente el haiku del Hokku, conservando este último la vis "cómica", mientras el haiku adquiría un carácter espiritual.

[editar] Características

El haikai o haiku tradicional consta de 17 moras (unidad lingüística de menor rango que la sílaba) dispuestas en tres versos de 5, 7 y 5 moras, sin rima. [1] Suele contener tanto una palabra clave denominada kigo (季語?), que indica la estación del año a la que se refiere, como una cesura o pausa verbal, conocida como kire, que separa a un haiku en dos imágenes contrastantes.

Tradicionalmente el haiku, así como otras composiciones poéticas, buscaba describir los fenómenos naturales, el cambio de las estaciones, o la vida cotidiana de la gente. Muy influido por la filosofía y la estética del zen, su estilo se caracteriza por la naturalidad, la sencillez (no el simplismo), la sutileza, la austeridad, la aparente asimetría que sugiere la libertad y con ésta la eternidad.

[editar] Haiga

Artículo principal: Haiga

Con el fin de acompañar el haiku, muchos poetas realizan una pintura, generalmente sin demasiada perfección. Matsuo Bashō fue el primer poeta en adoptar esta forma del haiku, que hoy domina en las grandes esferas de este género.

[editar] Haijin

Es el nombre que se da al autor de un haikai o haiku. Los Haijin más importantes de la historia de Japón son Matsuo Bashō, Yosa Buson, Kobayashi Issa, Usuda Arô, Masaoka Shiki, Uejima Onitsura, Ritsurin Issekiro, Arakida Moritake, Yamasaki Sokan, Ihara Saikaku (también llamado Ibara Saikaku), entre otros.

[editar] Mujer en el haiku

Muchas poetisas surgieron por todo el país, entre las que destacan algunos nombres como Den Sute-jo, Sonome, Shushiki y sobre todo Chiyo ni (千代尼), considerada la mejor creadora de haiku.

[editar] El haiku en la literatura occidental

El haiku fue muy utilizado por el budismo zen para transmitir sus preceptos, pero su influencia llegó al mundo occidental y marcó a famosos poetas del siglo XX, particularmente a través de Eiji Yoshikawa, marcando una vía de influencia de la literatura japonesa en Occidente.

Entre los poetas occidentales que han cultivado el haiku está los estadounidenses Jack Kerouac[2] y Ezra Pound, el irlandés Seamus Heaney y el británico W. H. Auden.

Hoy en día es, por ejemplo, conocida la afición del Presidente europeo, Herman Van Rompuy, a escribir haikus.

En la novela Solo se vive dos veces, de Ian Fleming, el mítico James Bond escribe un haiku a pedido de su amigo "Tiger" Tanaka. Un framento de lo que Bond escribió, que en rigor no es en absoluto un haiku, da nombre a la novela.

[editar] El haiku en la literatura en español

En México destaca la obra de José Juan Tablada (Al sol y bajo la luna, 1918), Efrén Rebolledo, Rafael Lozano, José Rubén Romero, Francisco Monterde y José María González de Mendoza. Para la divulgación del género fue esencial la labor de Octavio Paz, que en 1956, en colaboración con Eikichi Hayashiya, publicó una traducción de uno de los clásicos del género, Oku no Hosomichi de Matsuo Bashō.[3]

En la Argentina cultivaron ocasionalmente el haiku, entre otros, Jorge Luis Borges, Javier Adúriz y Álvaro Yunque. Otros autores argentinos más recientes, como Rafael Roldán Auzqui, mantienen el interés en el género (Haikus a flor de voz, 1997).

El uruguayo Mario Benedetti publicó una obra dedicada al género, Rincón de Haikus, en 1999.

En el Perú, el país de mayor población de inmigrantes japoneses de habla hispana,[4] el haiku tiene una presencia importante. Los más renombrados haijin peruanos son Alberto Guilén, Javier Sologuren y Alfonso Cisneros Cox.

En el campo de la música, destaca la composición Koi no uta: tres haikus para voz cantada y cordófono pulsado (2002) del colombiano Johann Hasler, basada en haikus japoneses del siglo X. El trompetista de jazz Don Ellis editó un disco titulado Haiku (MPS, 1973), basado en diversos haikus tradicionales.

En España, entre otros, cultivan el haikai o haiku los poetas Llorenç Vidal y Eulogio Díaz del Corral, tanto en castellano como en catalán. De entre las publicaciones recientes, la crítica ha destacado los poemarios dedicados al haiku de Juan Antonio González Fuente, José María Prieto Zamora y Susana Benet.[5]

[editar] Referencias

  1. Como observa Agustín García Calvo en su Tratado de rítmica y prosodia y de métrica y versificación (Zamora: Lucina, 2006, ISBN 978-8485708710, pp. 1211-1221), la última sílaba de cada verso lleva una marca rítmica, por lo que una transcripción fiel del esquema al castellano, en la que se realice con acento de palabra dicha marca, produciría un esquema de 6, 8 y 6 sílabas, no de 5, 7 y 5.
  2. A. Sáenz de Zaitegui, reseña de Libro de jaikus de Jack Kerouac, El Cultural, 8/11/2007, consultado 4/02/2012.
  3. Octavio Paz. La tradición del haikú, Terebess Asia Online (TAO).
  4. Asociación Peruano Japonesa
  5. Martín López-Vega, «Japón serrano», El Cultural, 23/01/2012. Consultado 4/02/2012.

[editar] Bibliografía

[editar] Estudios

  • Aullón de Haro, Pedro. 2003. El jaiku en España. Hiperión. ISBN 978-84-7517-742-7.
  • Haya Segovia, Vicente. 2002. El corazón del haiku. Mandala. ISBN 978-84-95052-83-4.
  • Haya Segovia, Vicente. 2004. El espacio interior del haiku. Shinden Ediciones. ISBN 978-8493346928.
  • Haya Segovia, Vicente. 2005. Haiku:la vía de los sentidos. Diputación de Valencia. Institució Alfons el Magnánim. ISBN 84-7822-447-5
  • Haya Segovia, Vicente y Akiko Yamada. 2007. Haiku-dô. El haiku como camino espiritual. Ed. Kairós. ISBN 978-8472456600.
  • Rodríguez Izquierdo, Fernando. 1999. El haiku japonés: historia y traducción. Hiperión. ISBN 978-84-7517-402-0.
  • Silva, Alberto. 2008. El libro del haiku. Visor. ISBN 978-8475226804.

[editar] Traducciones del japonés

  • Bashō, Matsuo. 1986. Haiku de las cuatro estaciones, tr. Francisco F. Villalba. Miraguano. ISBN 978-8485639335.
  • Bashō, Matsuo. 1998. Senda hacia tierras hondas (Senda de Oku). Hiperión. ISBN 9788475173900.
  • Bashō, Matsuo. 2011. De camino a Oku y otros diarios de viaje, tr. Jesús Aguado. DVD Ediciones. ISBN 978-8492975129.
  • Buson, Yosa. 2010. Selección de jaikus, tr. Justino Rodríguez, Kimi Nishio y Seiko Ota. Hiperión. ISBN 9788475173269.
  • Onitsura, Ueshima. 2009. Palabras de luz (Tomoshibi no Kotoba). 90 haikus, tr. Yoshihiko Uchida, Vicente Haya y Akiko Yamada. Miraguano Ediciones. ISBN 978-84-7813-345-1.
  • Ozaki Hôsai, Taneda Santoka y Yamaguchi Seishi. 2008. Tres monjes budistas (110 haikus), tr. Vicente Haya. CEDMA. ISBN 978-84-7786-806-5 .
  • Santôka, Teneda. 2004. Saborear el agua. Cien haikus de un monje zen. Hiperión. ISBN 978-8475178042.
  • Santôka, Teneda. 2005. El monje desnudo. 100 haikus, tr. V. Haya Segovia. Miraguano. ISBN 84-7813-298-8.
  • Suzuki Masajo, Kamegaya Chie y Nishiguchi Sachiko. 2011. 70 haikus y senryûs de mujer , tr. Vicente Haya y Yurie Fujisawa. Ediciones Hiperión. ISBN 978-84-7517-973-5.
  • Teiichi, Kawaguchi. 2006. Los haiku del Maestro, tr. Ángel Ferrer. Shinden Ediciones. ISBN 978-8493346966.

[editar] Antologías

  • Bermejo, José María (trad. y recopilador). 1997. Nieve, luna, flores. Antología del haiku japonés. Calima. ISBN 978-8492046843.
  • Bermejo, José María (trad. y recopilador). 2009. Instantes. Nueva antología del haiku japonés. Hiperión. ISBN 978-8475179285.
  • Cabezas, Antonio (trad. y recopilador). 1997. Jaikus inmortales. Hiperión. ISBN 9788475171098.
  • De la Fuente, Ricardo y Yutaka Kawamoto. 1992. Haijin. Antología del haiku. Hiperión. ISBN 9788475173511.
  • Haya, Vicente (tr. y rec.). 2005. Haikus japoneses de vuelo mágico. Azul Editorial. ISBN 9788495488183.
  • Haya, Vicente y Keiko Kawabe (tr. y rec.). 2010. 99 Haikus de Mu-I. Epílogo de José Manuel Martín Portales. Mandala Ediciones. ISBN 978-84-8352-206-6.
  • Haya, Vicente (tr. y rec.). 2008. Haiku Tsumami-Gokoro. 150 haikus inmortales. Shinden Ediciones. ISBN 978-84-96894-14-3

[editar] Haiku en español

  • Haya Segovia, Vicente (selección y prólogo), Alonso Salas, Luis Corrales, Miguel Ibáñez y Gabriel Segovia. 2006. La senda de Buson (36 haikus). Antología de Haikus. Haibooks. ISBN 9788493124939.[1]
  • Porras, María Victoria y Juan Francisco Pérez. 2006. A la intemperie (111 haikus). ISBN 84-931249-9-0.[2]

[editar] Enlaces externos

Herramientas personales
Espacios de nombres

Variantes
Acciones
Navegación
Imprimir/exportar
Herramientas
En otros idiomas